| The center provides many uniquely adapted services. | Центр предоставляет многочисленные услуги, исключительно приспособленные для нужд бедуинского населения. |
| Temporary migration is frequently discussed in international forums, such as the Global Forum on Migration and Development, as something uniquely positive. | Временную миграцию часто обсуждают на международных форумах, таких как Глобальный форум по миграции и развитию, как исключительно положительное явление. |
| We are quite uniquely situated to use what weapons we have in our father's cause. | Наше положение... исключительно благоприятно, чтобы воспользоваться... имеющимся у нас оружием, в интересах отца. |
| And I think it's a basis of many uniquely human abilities like abstraction, metaphor and creativity. | И я думаю, что это основа многих исключительно человеческих способностей например, к абстракции, метафоре и творчеству. |
| As you see, in the right hands, this can be uniquely useful. | Как видите, в верных руках это может быть исключительно полезным. |
| What we are seeing before our eyes is the annihilation of everything that is uniquely Afghan - its extraordinary diversity. | На наших глазах происходит уничтожение того, что является исключительно афганским - его необыкновенного разнообразия. |
| Perhaps it is simply a uniquely human failing to communicate first-person experiences from a third-person perspective. | Возможно, причиной тому есть исключительно человеческая неспособность описывать переживания от первого лица с позиции третьего лица. |
| In this respect, it was a uniquely evil regime. | Поэтому это был исключительно порочный режим. |
| But as the apartheid regime was uniquely evil, so also must the measures we take to remedy its effects be unique. | Но поскольку режим апартеида был исключительно зловещим, исключительными должны быть и меры по искоренению его последствий. |
| It is this aspect of the draft resolution which makes it uniquely important. | Именно этот аспект проекта резолюции делает его исключительно важным. |
| The fragility of their economies and ecologies made them uniquely vulnerable and demanded particular attention on the part of the administering Powers. | Неустойчивость их экономики и экологии делает их исключительно уязвимыми и требует уделения особого внимания со стороны управляющих держав. |
| Sadly, though, the obsession with work is no longer a uniquely American disease. | К сожалению, одержимость работой больше не является исключительно американской болезнью. |
| The transport of military weapons is conducted uniquely by customs officials, armed forces or internal security forces personnel, accompanied by a special escort. | Перевозка боевого оружия осуществляется исключительно должностными лицами таможни, вооруженных сил или сотрудниками сил внутренней безопасности в сопровождении специального эскорта. |
| Mr. WOLFRUM (Country Rapporteur) emphasized the uniquely momentous changes taking place in the Russian Federation. | Г-н ВОЛЬФРУМ (Докладчик по стране) подчеркивает, что в Российской Федерации в настоящее время происходят исключительно важные изменения. |
| We view each compliance procedure as uniquely reflective of the particular obligations and character within the governing agreement. | Мы рассматриваем каждую процедуру соблюдения как отражающую исключительно конкретные обязательства и характер регулирующего соглашения. |
| Today's new missions must be guaranteed the necessary resources and commitment to handle the uniquely complex and challenging tasks to which they are called. | Новые миссии, которые начинают сейчас свою деятельность, должны получить гарантию того, что у них будут необходимые ресурсы и политическая приверженность, позволяющие им справиться с исключительно сложными и трудными задачами, выполнить которые они призваны. |
| But there is nothing uniquely "Nordic" about this change. | Но в данном изменении нет ничего исключительно «скандинавского». |
| Ms. Higgins: The Canadian delegation referred earlier this week to the uniquely horrific characteristics of nuclear weapons. | Г-н Хиггинс:В начале этой недели канадская делегация уже отмечала исключительно устрашающие характеристики ядерного оружия. |
| On the other hand, other members have their roots uniquely in the private sector, having been set up by national partnerships of industry associations. | С другой стороны, другие члены представляют исключительно частный сектор и были учреждены в рамках национальных партнерств отраслевых ассоциаций. |
| We must continue to build on past successes, learn from the challenges we have faced and keep strengthening this uniquely valuable instrument. | Мы должны и впредь опираться на прежний успешный опыт, учиться на примере преодоленных проблем и продолжать укреплять этот исключительно ценный инструмент. |
| Your background in toxicology and epidemiology make you uniquely qualified to join his former team. | Ваш опыт в токсикологии и эпидемиологии делает вас исключительно квалифицированным специалистом, чтобы присоединиться к его бывшей команде. |
| It was therefore decided to develop a new format, i.e. a separate standard uniquely destined for the trade in further processed products - ready-to-cook and ready-to-eat. | Исходя из этого, было принято решение о разработке нового формата, т.е. отдельного стандарта, исключительно предназначенного для торговли продуктами переработки - фабрикатов быстрого приготовления и готовых к употреблению продуктов. |
| The "moral rights" tradition emphasizes the nature of creative work as an expression of its author's personality and as a product of uniquely personal labour. | В рамках традиции "моральных прав" творческое произведение рассматривается как выражение личности автора и продукт исключительно личного труда. |
| As the Security Council is well aware, the Joint Mission is working to achieve unprecedented objectives in a uniquely challenging environment, and in an extremely short period of time. | Как хорошо известно Совету Безопасности, Совместная миссия стремится достичь в кратчайшие сроки беспрецедентных целей в исключительно сложных условиях. |
| However it happened, it means you have a uniquely effective immune system, which is what we need. | Однако это произошло, и это означает, что у вас исключительно эффективный иммунитет, он-то нам и нужен. |