The center provides many uniquely adapted services. |
Центр предоставляет многочисленные услуги, исключительно приспособленные для нужд бедуинского населения. |
Temporary migration is frequently discussed in international forums, such as the Global Forum on Migration and Development, as something uniquely positive. |
Временную миграцию часто обсуждают на международных форумах, таких как Глобальный форум по миграции и развитию, как исключительно положительное явление. |
We are quite uniquely situated to use what weapons we have in our father's cause. |
Наше положение... исключительно благоприятно, чтобы воспользоваться... имеющимся у нас оружием, в интересах отца. |
And I think it's a basis of many uniquely human abilities like abstraction, metaphor and creativity. |
И я думаю, что это основа многих исключительно человеческих способностей например, к абстракции, метафоре и творчеству. |
As you see, in the right hands, this can be uniquely useful. |
Как видите, в верных руках это может быть исключительно полезным. |
What we are seeing before our eyes is the annihilation of everything that is uniquely Afghan - its extraordinary diversity. |
На наших глазах происходит уничтожение того, что является исключительно афганским - его необыкновенного разнообразия. |
Perhaps it is simply a uniquely human failing to communicate first-person experiences from a third-person perspective. |
Возможно, причиной тому есть исключительно человеческая неспособность описывать переживания от первого лица с позиции третьего лица. |
In this respect, it was a uniquely evil regime. |
Поэтому это был исключительно порочный режим. |
But as the apartheid regime was uniquely evil, so also must the measures we take to remedy its effects be unique. |
Но поскольку режим апартеида был исключительно зловещим, исключительными должны быть и меры по искоренению его последствий. |
It is this aspect of the draft resolution which makes it uniquely important. |
Именно этот аспект проекта резолюции делает его исключительно важным. |
The fragility of their economies and ecologies made them uniquely vulnerable and demanded particular attention on the part of the administering Powers. |
Неустойчивость их экономики и экологии делает их исключительно уязвимыми и требует уделения особого внимания со стороны управляющих держав. |
Sadly, though, the obsession with work is no longer a uniquely American disease. |
К сожалению, одержимость работой больше не является исключительно американской болезнью. |
The transport of military weapons is conducted uniquely by customs officials, armed forces or internal security forces personnel, accompanied by a special escort. |
Перевозка боевого оружия осуществляется исключительно должностными лицами таможни, вооруженных сил или сотрудниками сил внутренней безопасности в сопровождении специального эскорта. |
Mr. WOLFRUM (Country Rapporteur) emphasized the uniquely momentous changes taking place in the Russian Federation. |
Г-н ВОЛЬФРУМ (Докладчик по стране) подчеркивает, что в Российской Федерации в настоящее время происходят исключительно важные изменения. |
We view each compliance procedure as uniquely reflective of the particular obligations and character within the governing agreement. |
Мы рассматриваем каждую процедуру соблюдения как отражающую исключительно конкретные обязательства и характер регулирующего соглашения. |
Today's new missions must be guaranteed the necessary resources and commitment to handle the uniquely complex and challenging tasks to which they are called. |
Новые миссии, которые начинают сейчас свою деятельность, должны получить гарантию того, что у них будут необходимые ресурсы и политическая приверженность, позволяющие им справиться с исключительно сложными и трудными задачами, выполнить которые они призваны. |
But there is nothing uniquely "Nordic" about this change. |
Но в данном изменении нет ничего исключительно «скандинавского». |
Ms. Higgins: The Canadian delegation referred earlier this week to the uniquely horrific characteristics of nuclear weapons. |
Г-н Хиггинс:В начале этой недели канадская делегация уже отмечала исключительно устрашающие характеристики ядерного оружия. |
On the other hand, other members have their roots uniquely in the private sector, having been set up by national partnerships of industry associations. |
С другой стороны, другие члены представляют исключительно частный сектор и были учреждены в рамках национальных партнерств отраслевых ассоциаций. |
We must continue to build on past successes, learn from the challenges we have faced and keep strengthening this uniquely valuable instrument. |
Мы должны и впредь опираться на прежний успешный опыт, учиться на примере преодоленных проблем и продолжать укреплять этот исключительно ценный инструмент. |
Your background in toxicology and epidemiology make you uniquely qualified to join his former team. |
Ваш опыт в токсикологии и эпидемиологии делает вас исключительно квалифицированным специалистом, чтобы присоединиться к его бывшей команде. |
It was therefore decided to develop a new format, i.e. a separate standard uniquely destined for the trade in further processed products - ready-to-cook and ready-to-eat. |
Исходя из этого, было принято решение о разработке нового формата, т.е. отдельного стандарта, исключительно предназначенного для торговли продуктами переработки - фабрикатов быстрого приготовления и готовых к употреблению продуктов. |
The "moral rights" tradition emphasizes the nature of creative work as an expression of its author's personality and as a product of uniquely personal labour. |
В рамках традиции "моральных прав" творческое произведение рассматривается как выражение личности автора и продукт исключительно личного труда. |
As the Security Council is well aware, the Joint Mission is working to achieve unprecedented objectives in a uniquely challenging environment, and in an extremely short period of time. |
Как хорошо известно Совету Безопасности, Совместная миссия стремится достичь в кратчайшие сроки беспрецедентных целей в исключительно сложных условиях. |
However it happened, it means you have a uniquely effective immune system, which is what we need. |
Однако это произошло, и это означает, что у вас исключительно эффективный иммунитет, он-то нам и нужен. |