A uniquely South American device, based upon the cattle prod, but manufactured specifically for... |
Уникальное устройство из Южной Америки, основанное на подгонялке скота, но переделанное специально для... |
(b) Though not part of such a built up area, comprise a group of buildings to which a locally recognized place name is uniquely attached; or |
Ь) не будучи частью подобного района, образовывать группы строений, носящих уникальное название, присвоенное им местным населением; или |
All groups that migrated or came to the Bahamas were assimilated into Bahamian society, and have infused aspects of their respective cultures into Bahamian society to develop a uniquely Bahamian society which embraces all persons. |
Все группы людей, мигрировавших или приехавших на Багамские Острова, ассимилировались в багамское общество и привнесли в него некоторые черты своих культур, в результате чего появилось уникальное багамское общество, которое включает всех жителей страны. |
It's a uniquely human achievement. |
Это уникальное человеческое достижение. |
Description: The Riad Rahba is uniquely and convieniently situated in the centre of the Souks in the heart of the Marrakech Medina. |
Описание: Хостел «Риад Рахба» отличает уникальное и удобное расположение в центре города Марракеш Медина. |
It is uniquely located with a tourist route leading to Bialego Valley on one side and the city center mere 10 minutes on foot in the other direction. |
Уникальное расположение, с одной стороны туристическая тропа, ведущая в Долину Бьялэго, а с другой небольшое расстояние к центру города (10 минут пешком). |
Gavia Baker-Whitelaw, writing for the Daily Dot, praised the originality of the SCP Foundation and described it as the "most uniquely compelling horror writing on the Internet". |
Гавия Бейкер-Уайлоу из «Daily Dot» похвалила оригинальность SCP и описала его как «наиболее уникальное по своей убедительности творчество в жанре ужасов в Интернете». |
It is within this context that the Conference on Disarmament is uniquely posed to deal with such challenges as the single multilateral disarmament negotiating body. |
И именно в этом контексте Конференция по разоружению, как единственный многосторонний орган переговоров по разоружению, занимает уникальное место для того, чтобы справляться с такими вызовами. |
But "the moro" is a uniquely beautiful treasure, beyond precious. |
Но "Моро" - уникальное по своей красоте сокровище, отличающееся от других ценностей. |
Change will be especially difficult for a body such as the Security Council, which uniquely enjoys both sweeping powers and immunity from any formal review or accountability. |
Это особенно трудно сделать такому органу, как Совет Безопасности, который занимает уникальное положение, обладая широкими полномочиями и иммунитетом в отношении официального обзора или подотчетности. |
The European Union had consistently emphasized its strong conviction that the Organization was uniquely well placed to advance international cooperation in the economic and social fields and to foster further progress towards the essential objective of international sustainable development. |
Европейский союз неоднократно подчеркивал свою глубокую убежденность в том, что, учитывая уникальное положение Организации, она может содействовать расширению международного сотрудничества в экономической и социальной сферах и способствовать дальнейшему прогрессу в достижении основной задачи устойчивого развития на международном уровне. |
These local women leaders are the most aware of women's and girls' issues and can uniquely catalyse and motivate local women and girls around the world to improve their own lives. |
Эти женщины-руководители местного уровня лучше всех осведомлены о проблемах женщин и девочек и занимают уникальное положение в плане стимулирования и мотивирования окружающих их женщин и девочек во всем мире улучшать свою жизнь. |
Situated uniquely by the waterside at one of the world's most stunning harbour entrances, is the elegant Hotel J. |
Элегантный отель J имеет уникальное расположение, он находится на берегу возле одной из самых великолепных гавань. |
Uniquely among rays they dig with their snouts in the sand, surrounding themselves in a cloud of sand that spews from their gills. |
Наблюдается уникальное среди скатов поведение, когда пятнистые орляки закапываются рылом в песок, окружая себя облаком песка, которое извергается через жабры. |