Английский - русский
Перевод слова Unique
Вариант перевода Специфические

Примеры в контексте "Unique - Специфические"

Примеры: Unique - Специфические
Malta's neutrality is a direct response to the very specific and unique geopolitical factors that currently exist in the surrounding region. Нейтралитет Мальты является прямым ответом на весьма специфические и уникальные географические факторы, присутствующие в настоящее время в окружающем регионе.
The needs, priorities and absorption capacities of those countries are specific and ITC technical assistance will be tailored to their unique requirements. Эти страны имеют специфические потребности, приоритеты и возможности по использованию помощи, и техническое содействие со стороны ЦМТ будет учитывать их уникальные особенности.
Given the specific and unique features of individual aquifers, transboundary aquifers were best managed at the regional or local level. Учитывая специфические и уникальные особенности отдельно взятых водоносных горизонтов, трансграничными водоносными горизонтами лучше всего управлять на региональном или местном уровне.
Reaffirms the special case and the unique and particular vulnerabilities of Pacific small island developing States for sustainable development; признает особое положение тихоокеанских малых островных развивающихся государств, а также их уникальные и специфические виды уязвимости в отношении устойчивого развития;
There is a set of universal values and principles, but each society works within its own context and its unique history and culture. Разумеется, существует комплекс универсальных ценностей и принципов, но каждая страна имеет свои специфические особенности и свою уникальную историю и культуру.
In consideration of the special case of small island developing States and their unique and particular vulnerabilities, we are committed to supporting their efforts: Учитывая особый случай и уникальные и специфические факторы уязвимости малых островных развивающихся государств, мы обязуемся поддерживать их усилия в следующих целях:
Recalling also that the unique and particular vulnerabilities and development needs of small island developing States have been acknowledged by the international community, напоминая также о том, что уникальные и специфические факторы уязвимости и потребности в области развития малых островных развивающихся государств признаются международным сообществом,
It should develop basic principles and considerations that will be common to all unique implementation systems, and offer a means to allow the specific needs of each system to be adequately addressed. Ей следует разработать основополагающие принципы и положения, которые были бы общими для всех по-своему уникальных систем применения, и найти способы для того, чтобы должным образом учесть специфические потребности каждой из них.
The Group of 77 and China remains concerned, however, that despite the acknowledged, unique and particular vulnerabilities of the small island developing States, insufficient steps have been taken at the international level to address their vulnerability and to support their sustainable development. Группа 77 и Китай озабочены, однако, тем, что, несмотря на признанные уникальные и специфические уязвимости малых островных развивающихся государств, предпринято недостаточно мер на международном уровне для борьбы с их уязвимостью и поддержки их устойчивого развития.
It was nevertheless pointed out that that specific feature was not unique and that environmental protection treaties and disarmament treaties also presented particular features that could have an impact in terms of reservations. Вместе с тем было отмечено, что эта специфика не является уникальной и что договоры, касающиеся защиты окружающей среды или разоружения, также имеют специфические черты, которые могут сказываться на оговорках.
Address the unique technology relevant issues specific to SIDS recognizing scale of economies, enabling environments, and geographical remoteness for both adaptation and mitigation. м) учитывают уникальные имеющие отношение к технологии проблемы, специфические для МОРАГ, признавая масштаб экономики, стимулирующие условия и географическую отдаленность, как для цели адаптации, так и для цели предотвращения изменения климата;
Unique events (i.e., pandemic, election, environmental crisis) 1.3.4 Специфические события (например, пандемия, выборы, экологический кризис)
methods and modern technological equipment which are composed into the company's own unique designed production lines assure high quality outcome products and full customer satisfaction. Опытная и квалифицированная команда, объединяющая техников, менеджеров проектов, конструкторов, производственных рабочих, используя ноу-хау компании, специфические методы производства и современное технологическое оборудование, а также уникальные производственные линии компании - все это позволяет изготавливать высококачественные изделия и полностью удовлетворять требования заказчиков.
With an expertise that is unique throughout the world in the manufacture of high-temperature film connections in ceramics, metal and glass, Heraeus Sensor Technology not only develops standard products, but also a wide range of customised solutions. Своими неповторимыми ноу-хау в области изготовления стабильных при высоких температурах композиций из керамики, металлов и стекла, Heraeus Sensor Technology, наряду со стандартными решениями, разрабатывает и поставляет специфические для каждого потребителя изделия.