Английский - русский
Перевод слова Unequivocally
Вариант перевода Однозначно

Примеры в контексте "Unequivocally - Однозначно"

Примеры: Unequivocally - Однозначно
However, the representative of the European Commission considered that, for the time being, it coulddid not seem feasible to envisage that a commonunified consignment note could be accepted unequivocally as a Customs document. Вместе с тем, по мнению представителя Европейской комиссии, на данный момент, по-видимому, нет реальных оснований считать, что унифицированная железнодорожная накладная может быть однозначно принята в качестве таможенного документа.
In their words and speeches, they and the peoples they represent committed themselves unequivocally to the United Nations and its ideals. В своих выступлениях они однозначно заявили от своего собственного имени и имени народов, которые они представляли, о своей приверженности Организации Объединенных Наций и ее идеалам.
According to the accepted fundamental legal principle, the provisions set forth in the Constitution, including the right to life, are protected by the State, which means directly and unequivocally that no one may be arbitrarily deprived of life. Согласно принятому основному правовому принципу, закрепленные Конституцией положения, в том числе и право на жизнь, защищаются государством, из чего непосредственно и однозначно следует то, что никто произвольно не может быть лишен жизни.
On the one hand there are the advocates of the firm approach, who think that the sanctions must be maintained more or less in their present form until the new regime clearly and unequivocally initiates the process of negotiation. С одной стороны, сторонники жесткой линии, которые считают, что в целом санкции в существующем виде должны быть сохранены и до тех пор, пока новая власть четко и однозначно не вступит на путь переговоров.
It shows unequivocally that when there is a critical mass of women in a mission - at least 30 per cent - local women are more easily mobilized to join peace committees. Они однозначно свидетельствуют о том, что когда значительная доля состава миссии приходится на женщин - по меньшей мере 30 процентов, - гораздо легче мобилизовать местных женщин для участия в работе миротворческих комитетов.
In the view of the secretariat, the highlighted texts indicate that the mandates/guidelines given over the years, although clear, are not as strict and unequivocally formulated as is sometimes suggested. По мнению секретариата, подчеркнутые тексты указывают на то, что мандаты/ указания, которые давались на протяжении ряда лет, сформулированы хотя вполне ясно, но недостаточно четко и однозначно, как это подчас утверждается.
In the Millennium Declaration last autumn, our heads of State or Government unequivocally reaffirmed the need to maintain peace and security effectively and resolved to give the United Nations the resources and tools it needs to do its tasks. В Декларации тысячелетия, принятой осенью прошлого года, главы наших государств и правительств однозначно подтвердили необходимость эффективного поддержания мира и безопасности и приняли решение предоставить Организации Объединенных Наций необходимые ей ресурсы и инструменты для выполнения стоящих перед ней задач.
Furthermore, the source believes that the obligations of the United States under the International Covenant on Civil and Political Rights unequivocally apply since the State has not at any time discussed, let alone implemented, the procedural requirements for the derogation from the Covenant. Кроме того, Рабочая группа полагает, что обязательства Соединенных Штатов согласно Международному пакту о гражданских и политических правах однозначно применимы, поскольку государство никогда не обсуждало, а тем более не применяло процедурные требования для отступления от обязательств по Пакту.
Whilst remaining in such state, it was unable either to attack or block enemy attacks, although it continued to use some special abilities. I was unable to determine unequivocally, in what way those abilities affected Octavius' forces. Находясь в этом состоянии, Оно было не способно ни атаковать, ни блокировать атаки, хотя продолжало использовать некие особые возможности, воздействие которых на войско Октавиуса мне не удалось определить однозначно.
Enjoyment of rights refers immediately and unequivocally to the substance of the rights as well as to their formal expression, to outcomes and consequences as well as to access and opportunity. Пользование правами непосредственно и однозначно связано с содержанием этих прав, с их формальным выражением, результатами и последствиями, а также с наличием доступа и возможности10.
Indicating unequivocally how each of the legal rules concerned had been contravened as a result of the circumstances described in the petitions; Последние также однозначно не назвали ту форму, в какой была попрана каждая из приведенных юридических категорий в результате сложившегося положения, изложенного в исковом заявлении.
With respect to the alleged contradiction between workers' right of association and the exercise of the right to organize, he said that the Constitution and the Labour Code unequivocally guaranteed the trade union freedoms of both Ecuadorian and foreign workers. Что касается противоречия между правом на создание ассоциаций трудящихся и осуществлением профсоюзных прав, то г-н Леон говорит, что Конституция Эквадора и ее Трудовой кодекс однозначно гарантируют профсоюзные свободы трудящимся из числа как граждан Эквадора, так и иностранцев.
The only correct translation does not exist, because the original contains the word "dharmah" which, according to a Russian Indologist Vladimir Shokhin, is not translated unequivocally into European languages, due to its "fundamental ambiguity." Единственно правильного перевода не существует, потому что оригинал содержит слово «dharmah», которое, по утверждению индолога Владимира Шохина, однозначно на европейские языки не переводится, ввиду его «принципиальной многозначности».
Not to be tried or convicted for any act or omission which, was not already expressly and unequivocally qualified in the law as punishable, at the time it was committed or to receive a penalty not provided for by law. Не подвергаться судебному преследованию за действие или упущение, которое во время его совершения не квалифицировалось четко и однозначно в законодательстве как правонарушение или наказание, за которое не было предусмотрено в законодательстве.
(a) An observed health effect in an individual could be unequivocally attributed to radiation exposure if the individual were to experience tissue reactions (often referred to as "deterministic" effects), and differential pathological diagnosis were achievable that eliminated possible alternative causes. а) эффекты на здоровье отдельного человека могут быть однозначно отнесены на счет воздействия ионизирующего излучения, если у него в организме происходят определенные тканевые реакции (так называемые детерминированные эффекты) и результаты дифференциальной диагностики соответствующих патологических изменений позволяют исключить любые другие возможные причины их возникновения.
"indirect costs" shall mean the expenses incurred by UNFPA as a function of and in support of its activities and programmes, but which cannot be unequivocally traced to those activities and programmes-a result of the management and administration of activities funded from other resources «Накладные расходы» означают расходы, понесенные ЮНФПА в связи с осуществлением и обеспечением деятельности и программ, которые при этом не могут быть однозначно отнесены к такой деятельности и программам.