Английский - русский
Перевод слова Unequivocally

Перевод unequivocally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безоговорочно (примеров 212)
His country unequivocally rejected the draft resolution - a position which would not change in the future. Его страна безоговорочно отвергает этот проект резолюции, и эта позиция не изменится в будущем.
Since 11 September, Mexico has been strongly and unequivocally condemning those acts. С 11 сентября Мексика решительно и безоговорочно осуждает эти акты.
My delegation unequivocally condemns such acts. Моя делегация безоговорочно осуждает подобные действия.
Mr. Negroponte (United States of America) said that his delegation was convinced that it was essential for the Assembly to adopt a resolution unequivocally condemning the human rights violations committed by the Government of the Sudan. Г-н Негропонте (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его страна убеждена в необходимости принятия Ассамблеей резолюции, безоговорочно осуждающей нарушения прав человека, совершенные правительством Судана.
The States Members of the United Nations must clearly and unequivocally condemn these savage acts of terrorism that target innocent civilians, and stay the hand of those States that are financing such heinous acts and sheltering their perpetrators. Государства - члены Организации Объединенных Наций должны четко и безоговорочно осудить эти дикие акты терроризма, нацеливаемые против ни в чем не повинных мирных граждан, и удержать соответствующие государства от финансирования этих отвратительных актов и укрывания тех, кто их совершает.
Больше примеров...
Недвусмысленно (примеров 221)
The Government should unequivocally demonstrate full support for all aspects of the Dayton Agreement. Правительство должно недвусмысленно продемонстрировать свою полную поддержку в отношении всех аспектов Дейтонского соглашения.
The Convention has unequivocally guaranteed the freedom of the high seas and the rights of transit passage for the common benefit of all nations. Конвенция недвусмысленно гарантирует свободу открытого моря и право транзитного прохода на общее благо всех наций.
Her question had been prompted by the fact that paragraph 4 of the document submitted by the Secretary-General unequivocally stated that the Mission should continue until the year 2000: the reply given was therefore unacceptable. Ее вопрос вызван тем фактом, что, как недвусмысленно указывается в пункте 4 документа, представленного Генеральным секретарем, мандат Миссии должен быть продлен до 2000 года: поэтому с таким ответом согласиться нельзя.
The clearest testimony to that commitment is precisely the report of the Secretary-General and the briefing by his Special Representative, which unequivocally describe the achievements made in other areas and the spheres in which action remains to be taken in order to implement resolution 1556. Самым наглядным подтверждением этой приверженности являются как раз доклад Генерального секретаря и брифинг его Специального представителя, в которых недвусмысленно говорится об успехах в других областях, а также о сферах, где еще необходимо предпринять действия для выполнения резолюции 1556.
(c) The Government of Rwanda must also clearly demonstrate its attachment to the cause of human rights by unequivocally and expressly condemning, like the Government of the Democratic Republic of the Congo, the atrocities described in this report. с) правительству Руанды следует также открыто проявить свою приверженность делу уважения прав человека и ясно и недвусмысленно осудить, как и правительству Демократической Республики Конго, жестокости, о которых говорится в настоящем докладе.
Больше примеров...
Однозначно (примеров 216)
Instead, they unequivocally opt for unilateralism. Более того, они однозначно выступают за односторонний подход.
The United Kingdom unequivocally rejects these unfounded assertions. Соединенное Королевство однозначно отвергает эти необоснованные утверждения.
Only when time dilation is measured on closed paths, it is not conventional and can unequivocally be measured like the two-way speed of light. Только тогда, когда замедление времени измеряется на замкнутых путях, оно не является договорным и может быть однозначно измерено как и двусторонняя скорость света.
Cuba unequivocally supports the position of the Movement of Non-Aligned Countries in respect of the resolution on the Middle East adopted by the Fifth Review and Extension Conference of the NPT in 1995, which was reaffirmed at the Treaty's Sixth Review Conference in 2000. Куба однозначно поддерживает позицию Движения неприсоединившихся стран в отношении резолюции по Ближнему Востоку, принятой в 1995 году на пятой Конференции по рассмотрению и продлению действия ДНЯО, которая была подтверждена в 2000 году на шестой Конференции по рассмотрению действия Договора.
Whilst remaining in such state, it was unable either to attack or block enemy attacks, although it continued to use some special abilities. I was unable to determine unequivocally, in what way those abilities affected Octavius' forces. Находясь в этом состоянии, Оно было не способно ни атаковать, ни блокировать атаки, хотя продолжало использовать некие особые возможности, воздействие которых на войско Октавиуса мне не удалось определить однозначно.
Больше примеров...
Решительно (примеров 62)
My country has unequivocally rejected these baseless allegations in the past, and wishes to hereby reject them again. Моя страна решительно отвергала эти безосновательные заявления в прошлом и отвергает их и сейчас.
At that time, Armenia unequivocally opposed the introduction of the item, stating clearly that all allegations levelled against Armenia were false, and suggested facilitating the dispatch of a fact-finding mission to assess the situation. В то время Армения решительно выступила против внесения этого пункта в повестку дня, четко заявив, что все обвинения, выдвигаемые против Армении, фальшивы, и предложила содействие в вопросе о направлении миссии по установлению фактов для оценки ситуации.
The Government of Colombia has categorically and unequivocally supported direct dialogue with those groups. Правительство Колумбии решительно и безоговорочно поддерживает прямой диалог с этими группами.
We had an Arbitration Commission, and the Arbitration Commission emphatically and unequivocally said that Badme is part of Eritrea. Есть Арбитражный суд, и арбитражный суд решительно и недвусмысленно заявил, что Бадме является частью Эритреи.
Hence, the Council must act deliberately and expeditiously to condemn, unequivocally and unconditionally, this terrorist attack and call for an end to all terrorism and violence. В этой связи Совет должен действовать решительно и оперативно, с тем чтобы недвусмысленно и безоговорочно осудить это террористическое нападение и призвать положить конец всем актам терроризма и насилия.
Больше примеров...
Четко (примеров 77)
Lastly, the final document must unequivocally assign priority to universal literacy and education for women and girls at all levels. И наконец, в заключительном документе необходимо будет четко определить как имеющие первостепенное значение усилия по повышению уровня грамотности женщин и девочек и их обучению на всех уровнях.
It had been unequivocally stated during the Sion informal consultations that all streamlining and harmonization efforts must be expended in favour of strengthening, not weakening, the treaty body system. В ходе неофициальных консультаций в Сьоне было четко сказано, что все усилия по рационализации и гармонизации работы должны быть направлены на укрепление, а не на ослабление системы договорных органов.
(a) Prohibit unequivocally by law, without any further delay, all forms of corporal punishment, including caning, in all settings; а) четко запретить по закону, без какого-либо дополнительного промедления, все формы телесных наказаний, включая избиение палкой, во всех местах;
I would like clearly and unequivocally to contradict what may have been said. Я хочу четко и ясно опровергнуть то, что могло быть сказано.
The Special Rapporteur's definition of objections to reservations was acceptable; the legal effects of an objection to a reservation should be determinable from the intention of the objecting State, and that intention should thus be clearly and unequivocally formulated. Определение возражений к оговоркам, подготовленное Специальным докладчиком, является приемлемым; юридические последствия возражения к оговорке должны определяться исходя из намерения государства, которое готовит эту оговорку, и соответственно такое намерение должно быть четко и ясно сформулировано.
Больше примеров...
Безусловно (примеров 17)
The study recommended that Sections 3 and 15 of the Constitution be amended so that. They are unequivocally consistent with the provisions of CEDAW. В подготовленном докладе рекомендовалось изменить разделы 3 и 15 Конституции, чтобы они безусловно соответствовали положениям КЛДОЖ.
Further, the CSG noted that adoption and implementation of any set of recommendations is directly and unequivocally dependent on the availability of adequate support resources. Кроме того, РГС отметила, что принятие и осуществление любого комплекса рекомендаций напрямую и безусловно зависит от наличия надлежащих вспомогательных ресурсов.
Placing development unequivocally and definitively at the centre of the Organization's agenda should be one of the main results of the September 2005 summit. Одним из основных результатов сентябрьского, 2005 года, саммита должно стать положение, при котором развитие будет безусловно и однозначно поставлено во главу угла повестки дня Организации.
It was very clear that the establishment of a Senior Management Service was a core issue which impacted on the common system and therefore unequivocally fell under the authority of the Commission. Вполне очевидно, что создание категории старших руководителей является одним из основных вопросов, влияющих на общую систему, и поэтому он, безусловно, входит в сферу полномочий Комиссии.
Nor did that sentence unequivocally indicate whether the legislative bodies concerned should be informed prior to, in the course of, or following a decision concerning a waiver of immunity. Это предложение не свидетельствует безусловно, должны ли соответствующие директивные органы информироваться до, в ходе или после принятия решения об отказе от иммунитета.
Больше примеров...
Категорически (примеров 9)
The Royal Government wishes to unequivocally state that such assertions are completely false. «Королевское правительство хотело бы категорически заявить, что подобные утверждения являются абсолютно лживыми.
If the international community could not bring itself to condemn such hatred fully and unequivocally, individual citizens could not be expected to do so on their own. Если международное сообщество не в состоянии полностью и категорически осудить это зло, не следует рассчитывать на то, что граждане сделают это самостоятельно.
Our country unequivocally condemns acts of genocide, war crimes, crimes against humanity and ethnic cleansing, by whomsoever committed. Наша страна категорически осуждает акты геноцида, военные преступления, преступления против человечности и этнические чистки, кем бы они ни совершались.
I would refer also to the South Summit of developing countries, held at Havana, which unequivocally rejected the imposition of any law with extraterritorial effects and of other coercive economic measures. Я также хочу сослаться на Встречу на высшем уровне стран Юга, проходившую в Гаване, которая категорически отвергла введение любого закона, имеющего экстерриториальные последствия, а также другие меры принуждения для оказания экономического давления.
Her country was all too well acquainted with the terrible consequences of abductions, a phenomenon it had firmly addressed in its own territory and to which it was unequivocally opposed in all forms. Вместе с тем она подчеркивает, что Колумбия в полной мере осознает все ужасные последствия похищения людей, против чего она вела решительную борьбу на своей территории, и что она категорически выступает против всех форм проявлений этого преступления.
Больше примеров...
Со всей определенностью (примеров 11)
All responsible members of the international community have a duty to clearly and unequivocally condemn these attacks. Все ответственные члены международного сообщества обязаны четко и со всей определенностью осудить эти обстрелы.
Experience shows unequivocally that services are efficient and accountable to the degree that users are closely involved in providing financing for them. 3 Опыт со всей определенностью свидетельствует о том, что эти службы являются эффективными и подотчетными в той мере, в какой потребители участвуют в обеспечении их финансирования З/.
In this context, the nuclear-weapon States parties declare unequivocally their commitment to the elimination of nuclear weapons and agree to start immediately on the practical first steps and negotiations required for its achievement. В этом контексте обладающие ядерным оружием государства-участники со всей определенностью заявляют о своей приверженности уничтожению ядерного оружия и соглашаются немедленно приступить к первым практическим шагам и переговорам, необходимым для его достижения.
The Global Code of Ethics for Tourism, the guiding policy document of UNWTO, unequivocally affirms the importance of culture for sustainable development, economic growth, human enrichment and poverty eradication. В Глобальном этическом кодексе туризма, являющемся руководящим директивным документом ЮНВТО, со всей определенностью подтверждается важность культуры для устойчивого развития, экономического роста, развития человеческой личности и искоренения нищеты.
Russia, as one of the NPT depositary States, unequivocally confirms the steadfastness of its position in respect of the principles contained in the Treaty. Россия, как одно из государств-депозитариев Договора о нераспространении ядерного оружия, со всей определенностью заявляет о неизменности своей позиции в отношении принципов, заложенных в его основу.
Больше примеров...
Недвусмысленное (примеров 11)
If it were the general view that treaty crimes should be included, they should be defined clearly and unequivocally, particularly terrorism. Если, по общему мнению, преступления по международному праву следует включить в Статут, то им необходимо дать четкое и недвусмысленное определение, особенно это касается терроризма.
Through their most representative organizations, they have unequivocally expressed the wish to be treated as Greek citizens, and not only as persons of Roma origin. Через свои самые представительные организации они высказали недвусмысленное пожелание, чтобы с ними обращались не только как с лицами происхождения рома, но и как с гражданами Греции.
The author submits that the "discrimination was unequivocally confirmed" and that she was told that the Regional Authority had no legal means to help her son. Автор утверждает, что "дискриминация получила недвусмысленное подтверждение" и ей сказали, что региональное управление не имеет правовых средств, чтобы помочь ее сыну.
While, on the one hand, the nuclear Powers undertake unequivocally - in theory - to adopt practical measures to advance towards nuclear disarmament, in the real world those promises have yet to be fulfilled. Если, с одной стороны, обладающие ядерным оружием державы хотя бы в теории возьмут на себя недвусмысленное обязательство принять практические меры по продвижению к ядерному разоружению, то в реальном мире эти обещания нужно еще выполнить.
Emphasizing that remembering the crimes and wrongs of the past, wherever and whenever they occurred, unequivocally condemning its racist tragedies and telling the truth about history are essential elements for international reconciliation and the creation of societies based on justice, equality and solidarity, подчеркивая, что память о преступлениях и беззакониях прошлого, где бы и когда бы они ни совершались, недвусмысленное осуждение расистских трагедий прошлого и правдивое освещение истории являются существенно важными элементами международного примирения и создания обществ, основанных на справедливости, равенстве и солидарности,
Больше примеров...
Твердо (примеров 19)
Eritrea is unequivocally committed to their speedy implementation. Эритрея твердо привержена их скорейшему осуществлению.
My Special Representative, as well as the representatives of ECOWAS and the International Contact Group, have all unequivocally reaffirmed that there is no linkage between the disarmament of combatants and the allocation of posts in the National Transitional Government of Liberia. Мой Специальный представитель, а также представители ЭКОВАС и Международной контактной группы твердо заверили в том, что нет никакой увязки между разоружением комбатантов и распределением должностей в Национальном переходном правительстве Либерии.
The natural maintenance hosts of marburg viruses remain to be identified unequivocally. Способы передачи вируса Марбург в природных условиях твердо не установлены.
Since its earliest days of independence, Mali has unequivocally supported universal education. С первых же лет получения своей независимости Мали твердо встала на путь обеспечения всеобщего образования.
Therefore, Jordan's firm policy unequivocally condemns all forms and manifestations of terrorism committed by anyone, anywhere and for whatever purposes. Поэтому твердо проводимая Иорданией политика недвусмысленно осуждает любые формы и проявления терроризма, кем бы, где бы и с какой бы целью они ни совершались.
Больше примеров...
Безоговорочного (примеров 6)
If read in conjunction with Article 2, Article 48 does not seem to unequivocally provide the freedom to use the TIR procedure within a Customs Union. Статья 48 при ее рассмотрении в контексте статьи 2, по-видимому, не предоставляет безоговорочного права использовать процедуру МДП в рамках таможенного союза.
In his delegation's view, it was unacceptable to adopt a declaration on human cloning which did not clearly and unequivocally condemn the reproductive cloning of human beings. По мнению его делегации, недопустимо принимать декларацию по вопросу о клонировании человека, в которой нет четкого и безоговорочного осуждения клонирования людей в целях воспроизводства.
It is partly for this reason that we in the United States wish to choose this occasion to affirm unequivocally all human rights, including the right to development. Отчасти именно по этой причине мы, представители Соединенных Штатов Америки, хотим использовать эту возможность для безоговорочного подтверждения всех прав человека, включая право на развитие.
International cooperation in curbing the practice of illicit arms transfer and in unequivocally condemning it will assist in focusing the opinion of the international community on the pernicious ramifications of this phenomenon and will be an important factor in eliminating it.] Международное сотрудничество в деле ограничения практики незаконных поставок оружия и безоговорочного ее осуждения будет содействовать сосредоточению внимания международного сообщества на пагубных последствиях этого явления и станет важным фактором в его ликвидации.]
In addition to its well-received changes, the new law on execution of punishment has also brought some changes which have not been praised by the professional public quite so unequivocally. Помимо изменений, получивших одобрение в профессиональных кругах, новый Закон об исполнении наказания также предусматривает изменения, не встретившие такого безоговорочного одобрения.
Больше примеров...
Безоговорочному (примеров 4)
Those who perpetrate these acts must be unequivocally and forcefully condemned. Те, кто совершает такие акты, подлежат безоговорочному и решительному осуждению.
All forms of terrorism should therefore be condemned unequivocally. Поэтому безоговорочному осуждению подлежат все формы терроризма.
Acts of terrorism should be condemned unequivocally because of their pernicious effects and their perpetrators should be prosecuted. Акты терроризма в силу их пагубных последствий должны быть подвергнуты безоговорочному осуждению, а лица, повинные в их совершении, подлежат преследованию в судебном порядке.
All acts of terrorism must be unequivocally and firmly condemned by the international community and their perpetrators must be brought to justice. Все акты терроризма должны подвергаться безоговорочному и решительному осуждению со стороны международного сообщества, а лица, виновные в их совершении, должны предаваться правосудию.
Больше примеров...