Английский - русский
Перевод слова Unequivocally

Перевод unequivocally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безоговорочно (примеров 212)
Mauritius unequivocally condemns all acts of terrorism, violence and targeted assassinations, which have claimed an untold number of civilian victims. Маврикий безоговорочно осуждает любые акты терроризма, насилия и целенаправленных убийств, которые унесли беспрецедентное число гражданских лиц.
New Zealand denounces these tests unequivocally. Новая Зеландия безоговорочно осуждает проведение этих испытаний.
The Centre on Housing Rights and Evictions noted that this process constitutes a unique opportunity to unequivocally recognize poverty as a ground of discrimination, thereby enriching the international law acquis in this area. Центр по жилищным правам и выселениям отметил, что данный процесс дает уникальную возможность безоговорочно признать нищету в качестве основания для дискриминации, тем самым обогащая достижения международного права в этой области.
Whether the project company owns the land on which the facility is built, or is only granted a right to use it, it is important that the ownership of the land can be clearly and unequivocally established through adequate registration and publicity procedures. Независимо от того, передается ли земельный участок, на котором сооружается объект, в собственность проектной компании или же ей только предоставляется право на использование такого участка, важно, чтобы собственность на участок могла быть четко и безоговорочно установлена с помощью надлежащих процедур регистрации и публичного оповещения.
His delegation unequivocally supported the renewal of the Preparatory Committee's mandate. В заключение г-н Пейс говорит о том, что его делегация безоговорочно выступает за продление мандата Подготовительного комитета.
Больше примеров...
Недвусмысленно (примеров 221)
As was unequivocally stated by the Permanent Representative of Tanzania, the African Group of States fully subscribes to the principle of universal jurisdiction as enshrined in international law. Как недвусмысленно заявил Постоянный представитель Танзании, Группа африканских государств полностью поддерживает принцип универсальной юрисдикции в том виде, как он закреплен в международном праве.
Her question had been prompted by the fact that paragraph 4 of the document submitted by the Secretary-General unequivocally stated that the Mission should continue until the year 2000: the reply given was therefore unacceptable. Ее вопрос вызван тем фактом, что, как недвусмысленно указывается в пункте 4 документа, представленного Генеральным секретарем, мандат Миссии должен быть продлен до 2000 года: поэтому с таким ответом согласиться нельзя.
It points out that after a detailed examination of all the facts and available evidence, the Tribunal concluded unequivocally that the complainant lacked credibility and that his evidence was fabricated. Оно отмечает, что после подробного изучения всех фактов и имеющихся свидетельств Суд недвусмысленно пришел к заключению, что заявителю недостает убедительности, и его показания являются ложными.
It is important that the international community asserts formally and unequivocally that such violence to the most basic fundamental rights and freedoms of individuals should not be overlooked and should be condemned. Необходимо, чтобы международное сообщество официально и недвусмысленно заявило о том, что подобное насилие в отношении самых основных прав и свобод личности нельзя оставлять незамеченным, оно должно быть подвергнуто осуждению.
It was now stated unequivocally that native title had been extinguished by all freehold grants, commercial, residential and community-purpose leases and leases for the exclusive possession of pastoral land which had been adopted prior to the Wik decision. Теперь уже было недвусмысленно сказано, что исконный правовой титул погашается всякого рода предоставлением безусловного владения, коммерческими и жилищными арендами и арендами общественного назначения и арендами в отношении исключительного владения пастбищными землями, которые были приняты до решения по делу Вика.
Больше примеров...
Однозначно (примеров 216)
My Government strongly and unequivocally supported this resolution, which called for South Africa to resume its General Assembly seat in good standing. Мое правительство твердо и однозначно поддерживает эту резолюцию, которая призывает должным образом вернуть Южной Африке ее место в Генеральной Ассамблее.
The United Kingdom unequivocally rejects these unfounded assertions. Соединенное Королевство однозначно отвергает эти необоснованные утверждения.
Placing development unequivocally and definitively at the centre of the Organization's agenda should be one of the main results of the September 2005 summit. Одним из основных результатов сентябрьского, 2005 года, саммита должно стать положение, при котором развитие будет безусловно и однозначно поставлено во главу угла повестки дня Организации.
Therefore our intensified fight against terrorism points unequivocally to the need for the international community to pay far greater attention to conflict resolution in various regions. Поэтому наша более интенсивная борьба с терроризмом однозначно указывает на необходимость того, чтобы международное сообщество уделяло значительно больше внимания урегулированию конфликтов в различных регионах.
I should like to state here unequivocally, and with all the responsibility at our command, that in no way have we interfered in the internal affairs of Afghanistan. Я хотел бы здесь однозначно и со всей ответственностью, на которую мы способны, заявить о том, что мы никоим образом не вмешиваемся во внутренние дела Афганистана.
Больше примеров...
Решительно (примеров 62)
We unequivocally condemn racial discrimination and doctrines of racial superiority. Мы решительно осуждаем расовую дискриминацию и доктрины расового превосходства.
My country has unequivocally rejected these baseless allegations in the past, and wishes to hereby reject them again. Моя страна решительно отвергала эти безосновательные заявления в прошлом и отвергает их и сейчас.
This should be strongly and unequivocally discouraged. Этому следует решительно и безоговорочно препятствовать.
While we believe that the United Nations should strongly and unequivocally issue a condemnation of terrorism in all of its forms, care must be taken to formulate an unambiguous definition that would provide a basis for a comprehensive convention. Хотя мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна решительно и однозначно осудить терроризм во всех его формах, следует позаботиться и о том, чтобы сформулировать недвусмысленное определение, которое легло бы в основу всеобъемлющей конвенции.
States in general, and the international community in particular, are therefore duty-bound to condemn it unequivocally and to combat it relentlessly. Поэтому государства в целом и международное сообщество в частности должны решительно осудить его и вести с ним бескомпромиссную борьбу.
Больше примеров...
Четко (примеров 77)
It had been unequivocally stated during the Sion informal consultations that all streamlining and harmonization efforts must be expended in favour of strengthening, not weakening, the treaty body system. В ходе неофициальных консультаций в Сьоне было четко сказано, что все усилия по рационализации и гармонизации работы должны быть направлены на укрепление, а не на ослабление системы договорных органов.
The inaugural address of the new Belgian Government unequivocally put human rights at the top of its agenda and announced its intention of pursuing an active policy within all the relevant international organizations. В своей инаугурационной речи новое бельгийское правительство четко поставило права человека во главу своих приоритетных задач и заявило о своем намерении проводить активную политику в рамках всех соответствующих международных организаций.
At the time, Armenia unequivocally opposed its introduction, stating clearly that all allegations levied against Armenia were false and unsubstantiated. Тогда Армения однозначно выступила против его включения, четко заявив, что все обвинения в адрес Армении являются ложными и необоснованными.
I also wish to state unequivocally that I am aware of the historical contribution of non-governmental organizations to the cause of human rights, and I shall seek and rely on their cooperation to the fullest. Я хочу также четко заявить, что я отдаю себе отчет в том, что неправительственные организации внесли исторический вклад в дело борьбы за права человека, и я надеюсь на их всемерное сотрудничество и буду опираться на него.
Under the circumstances, however, it wished to make its position clear: it did not support segregation in any form or racism in any guise, and was unequivocally opposed to any attempt to separate persons on the basis of race or ethnic origin. Вместе с тем в этих условиях оно желает четко заявить о своей позиции: оно не поддерживает ни сегрегацию, ни расизм ни в какой форме и недвусмысленно выступает против любых попыток разделения людей на основе расы или этнического происхождения.
Больше примеров...
Безусловно (примеров 17)
The study recommended that Sections 3 and 15 of the Constitution be amended so that. They are unequivocally consistent with the provisions of CEDAW. В подготовленном докладе рекомендовалось изменить разделы 3 и 15 Конституции, чтобы они безусловно соответствовали положениям КЛДОЖ.
The findings of the mission, set out in Addendum 4 to the present report, unequivocally challenge this view, pointing to a number of areas where greater attention to the particular vulnerabilities and needs of the internally displaced is required of the Government and the international community. Выводы, сделанные по итогам миссии и изложенные в добавлении 4 к настоящему докладу, безусловно опровергают это мнение, поскольку они позволили выявить целый ряд областей, в которых правительству и международному сообществу необходимо уделить более пристальное внимание особым аспектам уязвимости и потребностям внутриперемещенных лиц.
Efforts had been made in previous discussions to confine the list to those clearly and unequivocally banned under customary international law. В ходе предыдущих обсуждений было приложено немало усилий для того, чтобы ограничить перечень теми видами оружия, которые четко и безусловно запрещены в обычном международном праве.
You can cheat death on stage every night, or appear to, but what happened in that warehouse was as real and sadistic and unequivocally final as it gets. Ты можешь обманывать смерть на сцене каждый вечер, или притворяться, что это делаешь, Но то, что случилось на этом складе, было настолько настоящим и садистским, И, безусловно, настолько окончательным, насколько и кажется.
The Member States unconditionally and unequivocally condemn terrorism in all its forms and manifestations as well as any support or acquiescence to it and the failure to directly condemn it. Государства-члены безусловно и недвусмысленно осуждают терроризм во всех его формах и проявлениях, а также осуждают его поддержку или молчаливое признание, равно как и неспособность прямо осудить терроризм.
Больше примеров...
Категорически (примеров 9)
The Royal Government wishes to unequivocally state that such assertions are completely false. «Королевское правительство хотело бы категорически заявить, что подобные утверждения являются абсолютно лживыми.
We further wish to unequivocally state that accountability within the United Nations should not be applied in a selective manner and that all staff, especially at senior management levels, should be held accountable for any mismanagement that arises. Мы далее хотели бы категорически заявить, что подотчетность в Организации Объединенных Наций не должна осуществляться на избирательной основе и что весь персонал, в особенности сотрудники на старших руководящих должностях, должны нести ответственность за любые злоупотребления полномочиями, которые могут возникнуть.
If the international community could not bring itself to condemn such hatred fully and unequivocally, individual citizens could not be expected to do so on their own. Если международное сообщество не в состоянии полностью и категорически осудить это зло, не следует рассчитывать на то, что граждане сделают это самостоятельно.
Our country unequivocally condemns acts of genocide, war crimes, crimes against humanity and ethnic cleansing, by whomsoever committed. Наша страна категорически осуждает акты геноцида, военные преступления, преступления против человечности и этнические чистки, кем бы они ни совершались.
I would refer also to the South Summit of developing countries, held at Havana, which unequivocally rejected the imposition of any law with extraterritorial effects and of other coercive economic measures. Я также хочу сослаться на Встречу на высшем уровне стран Юга, проходившую в Гаване, которая категорически отвергла введение любого закона, имеющего экстерриториальные последствия, а также другие меры принуждения для оказания экономического давления.
Больше примеров...
Со всей определенностью (примеров 11)
It may be useful to recall this unequivocally. Возможно, было бы полезным напомнить об этом со всей определенностью.
All responsible members of the international community have a duty to clearly and unequivocally condemn these attacks. Все ответственные члены международного сообщества обязаны четко и со всей определенностью осудить эти обстрелы.
In this context, the nuclear-weapon States parties declare unequivocally their commitment to the elimination of nuclear weapons and agree to start immediately on the practical first steps and negotiations required for its achievement. В этом контексте обладающие ядерным оружием государства-участники со всей определенностью заявляют о своей приверженности уничтожению ядерного оружия и соглашаются немедленно приступить к первым практическим шагам и переговорам, необходимым для его достижения.
The international community and the Government of Georgia have, on numerous occasions, unequivocally stated that decisions taken by the separatist regime regarding the utilization of real estate or any other property in the territory of Abkhazia, Georgia, are illegal and void. Международное сообщество и правительство Грузии неоднократно со всей определенностью заявляли, что решения, принимаемые сепаратистским режимом в отношении распоряжения недвижимостью или любыми другими объектами собственности на территории Абхазии, Грузия, незаконны и недействительны.
The inhabitants of the village have stated unequivocally that they were born as Syrians and that they will remain Syrians in all circumstances. Жители деревни со всей определенностью заявили, что они были рождены сирийцами и останутся сирийцами при любых обстоятельствах.
Больше примеров...
Недвусмысленное (примеров 11)
That will has been unequivocally expressed in so many resolutions adopted by this body. Эта воля нашла недвусмысленное отражение в многочисленных резолюциях, принятых данным органом.
If it were the general view that treaty crimes should be included, they should be defined clearly and unequivocally, particularly terrorism. Если, по общему мнению, преступления по международному праву следует включить в Статут, то им необходимо дать четкое и недвусмысленное определение, особенно это касается терроризма.
While, on the one hand, the nuclear Powers undertake unequivocally - in theory - to adopt practical measures to advance towards nuclear disarmament, in the real world those promises have yet to be fulfilled. Если, с одной стороны, обладающие ядерным оружием державы хотя бы в теории возьмут на себя недвусмысленное обязательство принять практические меры по продвижению к ядерному разоружению, то в реальном мире эти обещания нужно еще выполнить.
Since the 1990s, many Governments have come to realize the discrepancy between the increasingly complex nature of current flows of migrants and the traditional institutional and legal frames of reference for immigration whereby each category of migrants is clearly and unequivocally identified. С 1990-х годов правительства многих стран начали осознавать несоответствие постоянно усложняющегося характера нынешних потоков мигрантов традиционным институциональным и юридическим системам обращения с иммиграцией, в соответствии с которыми каждая категория мигрантов получала свое четкое и недвусмысленное определение.
Emphasizing that remembering the crimes and wrongs of the past, wherever and whenever they occurred, unequivocally condemning its racist tragedies and telling the truth about history are essential elements for international reconciliation and the creation of societies based on justice, equality and solidarity, подчеркивая, что память о преступлениях и беззакониях прошлого, где бы и когда бы они ни совершались, недвусмысленное осуждение расистских трагедий прошлого и правдивое освещение истории являются существенно важными элементами международного примирения и создания обществ, основанных на справедливости, равенстве и солидарности,
Больше примеров...
Твердо (примеров 19)
The United States confirms unequivocally that freedom of expression and open dialogue among members of different religions and cultures are critical to combating intolerance and to promoting peaceful coexistence. Соединенные Штаты твердо убеждены в том, что свобода слова и открытый диалог между представителями разных конфессий и культур играют ключевую роль в деле борьбы с нетерпимостью и обеспечения мирного сосуществования.
While Indonesia remains unequivocally committed to working with the international community to eliminate international terrorism, it is mindful that the situation in Afghanistan involves other important aspects, the most urgent being on the humanitarian front. Индонезия твердо привержена взаимодействию с международным сообществом в целях ликвидации международного терроризма, но в то же время она помнит о том, что ситуация в Афганистане имеет и другие важные аспекты, из которых наибольшее значение имеет сейчас гуманитарный аспект.
We firmly and unequivocally condemn all forms and manifestations of terrorism. Мы твердо и безоговорочно осуждаем все формы и проявления терроризма.
We remain unequivocally committed to fulfilling all of our obligations under the Treaty. Мы по-прежнему твердо приверженны делу выполнения всех своих обязательств по этому Договору.
Through these acts and their ready acceptance of the current role of the multinational force, the United Nations and the Organization of American States in Haiti, the Haitian people have spoken unequivocally for peace, national reconciliation and reconstruction. Через эти акты и через признание нынешней роли в Гаити многонациональных сил, Организации Объединенных Наций и Организации американских государств гаитянский народ твердо высказался за мир, национальное примирение и восстановление.
Больше примеров...
Безоговорочного (примеров 6)
If read in conjunction with Article 2, Article 48 does not seem to unequivocally provide the freedom to use the TIR procedure within a Customs Union. Статья 48 при ее рассмотрении в контексте статьи 2, по-видимому, не предоставляет безоговорочного права использовать процедуру МДП в рамках таможенного союза.
It is partly for this reason that we in the United States wish to choose this occasion to affirm unequivocally all human rights, including the right to development. Отчасти именно по этой причине мы, представители Соединенных Штатов Америки, хотим использовать эту возможность для безоговорочного подтверждения всех прав человека, включая право на развитие.
The Government of Armenia requests that the Security Council and the international community manifest the appropriate reaction to these latest violations of international law and Security Council resolutions 822 (1993) and 853 (1993) by condemning unequivocally the authorities of Azerbaijan. Правительство Армении просит Совет Безопасности и международное сообщество должным образом отреагировать на эти происшедшие в последнее время нарушения норм международного права и резолюций 822 (1993) и 853 (1993) Совета Безопасности путем безоговорочного осуждения властей Азербайджана.
International cooperation in curbing the practice of illicit arms transfer and in unequivocally condemning it will assist in focusing the opinion of the international community on the pernicious ramifications of this phenomenon and will be an important factor in eliminating it.] Международное сотрудничество в деле ограничения практики незаконных поставок оружия и безоговорочного ее осуждения будет содействовать сосредоточению внимания международного сообщества на пагубных последствиях этого явления и станет важным фактором в его ликвидации.]
In addition to its well-received changes, the new law on execution of punishment has also brought some changes which have not been praised by the professional public quite so unequivocally. Помимо изменений, получивших одобрение в профессиональных кругах, новый Закон об исполнении наказания также предусматривает изменения, не встретившие такого безоговорочного одобрения.
Больше примеров...
Безоговорочному (примеров 4)
Those who perpetrate these acts must be unequivocally and forcefully condemned. Те, кто совершает такие акты, подлежат безоговорочному и решительному осуждению.
All forms of terrorism should therefore be condemned unequivocally. Поэтому безоговорочному осуждению подлежат все формы терроризма.
Acts of terrorism should be condemned unequivocally because of their pernicious effects and their perpetrators should be prosecuted. Акты терроризма в силу их пагубных последствий должны быть подвергнуты безоговорочному осуждению, а лица, повинные в их совершении, подлежат преследованию в судебном порядке.
All acts of terrorism must be unequivocally and firmly condemned by the international community and their perpetrators must be brought to justice. Все акты терроризма должны подвергаться безоговорочному и решительному осуждению со стороны международного сообщества, а лица, виновные в их совершении, должны предаваться правосудию.
Больше примеров...