We eight countries thus subscribe unequivocally to the basic objective of nuclear disarmament: the total elimination of such weapons. | Мы, вышеназванные восемь стран, безоговорочно поддерживаем основную задачу ядерного разоружения: полную ликвидацию подобного оружия. |
My delegation has consistently and unequivocally supported a strong international stance against terrorism. | Наша делегация последовательно и безоговорочно поддерживает решительные действия международного сообщества в борьбе с терроризмом. |
States and the international community must condemn that phenomenon unequivocally and combat it relentlessly in order to preserve the human right to peace. | Государства, как впрочем и все международное сообщество, должны безоговорочно осудить это явление и вести с ним непримиримую борьбу, с тем чтобы защитить право каждого человека на мирную жизнь. |
All States should unequivocally accept the primacy of international law over domestic legislation in matters of human rights, particularly with regard to racial discrimination and ethnic conflicts. | Всем государствам следует безоговорочно признать преимущественную силу международного права над внутригосударственным законодательством в вопросах прав человека, особенно в том, что касается расовой дискриминации и этнических конфликтов. |
While reaffirming our commitment to the right to freedom of thought, opinion and expression, we strongly and unequivocally condemn all acts which intimidate and incite to extremism, radicalization, hatred, racism, xenophobia and violence. | Подтверждая свою приверженность соблюдению права на свободу мысли, убеждений и их свободное выражение, мы решительно и безоговорочно осуждаем любые действия, порождающие запугивание и экстремизм, радикализацию, ненависть, расизм, ксенофобию и насилие. |
The history of the last 50 years has unequivocally proved that the United Nations Organization has been an irreplaceable institution contributing to the solution of these questions. | Как недвусмысленно история последних 50 лет доказала, Организация Объединенных Наций является незаменимым институтом, способствующим решению этих вопросов. |
We must confirm unequivocally that the violation or threat of violation of an existing ceasefire contains elements of aggression. | Мы должны еще раз недвусмысленно заявить о том, что нарушение или угроза нарушения любого действующего режима прекращения огня содержат в себе элементы агрессии. |
It would seem that the link must be established in relation to the expression of will, that is to say, that what is important is to specify that the act must be formulated unequivocally. | Представляется необходимым установить связь с волеизъявлением, то есть важно установить, что необходимым аспектом является то, что акт должен быть сформулирован недвусмысленно. |
(c) The Government of Rwanda must also clearly demonstrate its attachment to the cause of human rights by unequivocally and expressly condemning, like the Government of the Democratic Republic of the Congo, the atrocities described in this report. | с) правительству Руанды следует также открыто проявить свою приверженность делу уважения прав человека и ясно и недвусмысленно осудить, как и правительству Демократической Республики Конго, жестокости, о которых говорится в настоящем докладе. |
It is fully in conformity with the position taken by the ministerial meeting of the Movement of Non-Aligned Countries held in New York last September, which unequivocally expressed its opposition to an imposed time-frame. | Это полностью соответствует той позиции, которую заняли участники Совещания на уровне министров Движения неприсоединившихся стран, состоявшегося в Нью-Йорке в сентябре нынешнего года, которые недвусмысленно высказались против навязания временных рамок. |
Both parties agreed on the need to discuss this question at the international level and, if necessary, settle it unequivocally. | Обе стороны согласились с необходимостью обсудить этот вопрос на международном уровне и, при необходимости, однозначно решить его. |
Armenia unequivocally condemns all acts of terrorism as acts that have no justification on political, ideological, ethnic, religious or any other grounds. | Армения однозначно осуждает любые акты терроризма, как не имеющие оправдания ни по политическим, идеологическим, этническим, религиозным, ни по любым другим мотивам. |
Belarus is unequivocally against the use of force in settling conflicts, because it often has unpredictable negative consequences and does not meet the interests of long-term stabilization. | Беларусь однозначно выступает против применения силы при урегулировании конфликтов, которое влечет за собой непредсказуемые негативные последствия и не отвечает интересам долгосрочной стабилизации. |
His results showed unequivocally that Meyer's interpretation was the correct one and that nearly all of the new element's properties matched Mendeleev predictions. | Его результаты однозначно показали, что интерпретация Мейера была правильной, и что почти все свойства нового элемента соответствует менделеевскому прогнозу. |
(a) An observed health effect in an individual could be unequivocally attributed to radiation exposure if the individual were to experience tissue reactions (often referred to as "deterministic" effects), and differential pathological diagnosis were achievable that eliminated possible alternative causes. | а) эффекты на здоровье отдельного человека могут быть однозначно отнесены на счет воздействия ионизирующего излучения, если у него в организме происходят определенные тканевые реакции (так называемые детерминированные эффекты) и результаты дифференциальной диагностики соответствующих патологических изменений позволяют исключить любые другие возможные причины их возникновения. |
I urge you to unequivocally denounce these attacks in a public statement on behalf of the Security Council. | Я настоятельно призываю Вас решительно осудить такие нападения в публичном заявлении от имени Совета Безопасности. |
We would like to put on record that Nepal is unequivocally opposed to the arms race in outer space. | Мы также хотели бы официально заявить, что Непал решительно выступает против гонки вооружений в открытом космосе. |
We welcome his decision to send Secretary of State Colin Powell to the region, and we unequivocally support, and have high hopes for the efforts of the Special Envoy, General Zinni, on the ground. | Мы приветствуем его решение направить в регион государственного секретаря Колина Пауэлла, и решительно поддерживаем и возлагаем большие надежды на усилия Специального посланника генерала Зинни. |
The Government of the Slovak Republic unequivocally condemns all forms and manifestations of racism and intolerance and states that it will resolutely combat any such phenomena. | Правительство Словацкой Республики безоговорочно осуждает все формы и проявления расизма и нетерпимости и заявляет, что оно будет решительно бороться с любыми подобными явлениями. |
The Council has been unanimous in telling the Iraqis, forcefully and unequivocally, that the international community will work side by side with them in support of them - not in place of them. | Совет единодушно, решительно и недвусмысленно дает иракцам понять, что международное сообщество будет трудиться бок о бок с ними, вместе с ними, но не вместо них. |
The Togolese Government urges the working group to pay greater attention to this subject, since it must be emphasized quite unequivocally that the interests and welfare of children go hand in hand with those of the adults who are responsible for them. | Правительство Того настоятельно рекомендует Рабочей группе уделить этому вопросу повышенное внимание, поскольку - и это следует четко выделить - интересы и благополучие ребенка напрямую зависят от интересов и благополучия ответственных за него взрослых. |
The inaugural address of the new Belgian Government unequivocally put human rights at the top of its agenda and announced its intention of pursuing an active policy within all the relevant international organizations. | В своей инаугурационной речи новое бельгийское правительство четко поставило права человека во главу своих приоритетных задач и заявило о своем намерении проводить активную политику в рамках всех соответствующих международных организаций. |
This African position is intended to assert unequivocally the legitimate claim of Africa and to ensure that Africa is fully represented in all decision-making organs of the United Nations, and in the Security Council in particular. | Суть африканской позиции состоит в том, что необходимо четко удовлетворить законное требование Африки и обеспечить, чтобы Африка была полностью представлена во всех органах Организации Объединенных Наций, ответственных за принятие решений, и в Совете Безопасности, в частности. |
Thus it cannot be said that the Convention provides for the constituent elements of the crime unequivocally and precisely. | Таким образом, нельзя сказать, что в Конвенции определенно и четко указаны элементы состава этого преступления. |
The international community, consisting of prominent States and authoritative international organizations, has recognized clearly and unequivocally the sovereignty and territorial integrity of the Azerbaijani Republic and the inadmissibility of the use of force to alter its internationally recognized borders. | Мировое сообщество в лице ведущих государств и авторитетных международных организаций четко и недвусмысленно признало суверенитет и территориальную целостность Азербайджанской Республики и недопустимость насильственного изменения ее международно признанных границ. |
Placing development unequivocally and definitively at the centre of the Organization's agenda should be one of the main results of the September 2005 summit. | Одним из основных результатов сентябрьского, 2005 года, саммита должно стать положение, при котором развитие будет безусловно и однозначно поставлено во главу угла повестки дня Организации. |
It thereby allows for the very same kinds of disarmament measures that the nuclear-weapon States themselves have unequivocally undertaken to accomplish. | Тем самым проект резолюции допускает возможность принятия тех самых мер в области разоружения, которые сами государства, обладающие ядерным оружием, обязались безусловно осуществить. |
article 27 should cover only those cases where the assistance is clearly and unequivocally connected to the subsequent wrongful act. | в статье 27 должны быть охвачены лишь те случаи, когда помощь явно и безусловно связана с последующим противоправным деянием. |
You can cheat death on stage every night, or appear to, but what happened in that warehouse was as real and sadistic and unequivocally final as it gets. | Ты можешь обманывать смерть на сцене каждый вечер, или притворяться, что это делаешь, Но то, что случилось на этом складе, было настолько настоящим и садистским, И, безусловно, настолько окончательным, насколько и кажется. |
It is obvious that this fundamental right - as is the case with regard to the majority of such rights - cannot be exercised unequivocally and unconditionally in all cases. | Очевидно, что это основное право - как и в случае в отношении большинства таких прав - не может осуществляться безоговорочно и безусловно во всех случаях. |
The Royal Government wishes to unequivocally state that such assertions are completely false. | «Королевское правительство хотело бы категорически заявить, что подобные утверждения являются абсолютно лживыми. |
Uganda therefore unequivocally condemns as criminal and unjustifiable all acts, methods and practices of terrorism, regardless of where they are committed or by whom. | По этой причине Уганда категорически осуждает как преступные и не имеющие оправдания любые акты, методы и практику терроризма, независимо от того, где и кем они совершаются. |
If the international community could not bring itself to condemn such hatred fully and unequivocally, individual citizens could not be expected to do so on their own. | Если международное сообщество не в состоянии полностью и категорически осудить это зло, не следует рассчитывать на то, что граждане сделают это самостоятельно. |
Her country was all too well acquainted with the terrible consequences of abductions, a phenomenon it had firmly addressed in its own territory and to which it was unequivocally opposed in all forms. | Вместе с тем она подчеркивает, что Колумбия в полной мере осознает все ужасные последствия похищения людей, против чего она вела решительную борьбу на своей территории, и что она категорически выступает против всех форм проявлений этого преступления. |
I should like to point out here, unequivocally, that the agricultural subsidies of developed countries stimulate increases in carbon emissions. | Я хотел бы категорически заявить, что сельскохозяйственные субсидии в развитых странах способствуют увеличению выбросов углерода. |
We have also stated unequivocally that the present status quo whereby Africa - with 53 Member States of the Organization - has no permanent seats in the Security Council is both unacceptable and increasingly untenable. | Мы также со всей определенностью заявили о том, что нынешнее положение, когда Африка - континент, на котором расположены 53 государства - члена этой Организации, - не имеет постоянных мест в Совете Безопасности, является неприемлемым и во все большей степени несостоятельным. |
Experience shows unequivocally that services are efficient and accountable to the degree that users are closely involved in providing financing for them. 3 | Опыт со всей определенностью свидетельствует о том, что эти службы являются эффективными и подотчетными в той мере, в какой потребители участвуют в обеспечении их финансирования З/. |
The international community and the Government of Georgia have, on numerous occasions, unequivocally stated that decisions taken by the separatist regime regarding the utilization of real estate or any other property in the territory of Abkhazia, Georgia, are illegal and void. | Международное сообщество и правительство Грузии неоднократно со всей определенностью заявляли, что решения, принимаемые сепаратистским режимом в отношении распоряжения недвижимостью или любыми другими объектами собственности на территории Абхазии, Грузия, незаконны и недействительны. |
The inhabitants of the village have stated unequivocally that they were born as Syrians and that they will remain Syrians in all circumstances. | Жители деревни со всей определенностью заявили, что они были рождены сирийцами и останутся сирийцами при любых обстоятельствах. |
The Global Code of Ethics for Tourism, the guiding policy document of UNWTO, unequivocally affirms the importance of culture for sustainable development, economic growth, human enrichment and poverty eradication. | В Глобальном этическом кодексе туризма, являющемся руководящим директивным документом ЮНВТО, со всей определенностью подтверждается важность культуры для устойчивого развития, экономического роста, развития человеческой личности и искоренения нищеты. |
If it were the general view that treaty crimes should be included, they should be defined clearly and unequivocally, particularly terrorism. | Если, по общему мнению, преступления по международному праву следует включить в Статут, то им необходимо дать четкое и недвусмысленное определение, особенно это касается терроризма. |
The World Conference should emphasize that remembering the crimes and wrongs of the past, whenever and wherever they occurred, unequivocally condemning its tragedies and telling the truth about history, are essential elements for the achievement of international reconciliation. | Всемирной конференции следует подчеркнуть, что память о преступлениях и ошибках прошлого, где бы и когда бы они ни имели место, недвусмысленное осуждение связанных с ними трагедий и правдивое изложение истории являются важнейшими элементами для достижения международного примирения. |
It will call on Congolese stakeholders to commit themselves unequivocally and with an inclusive approach, in particular by ensuring that the electoral timetable is strictly adhered to. | Она призовет конголезских участников принять недвусмысленное и всестороннее участие в этом процессе, обеспечивая, в частности, строгое соблюдение графика проведения выборов. |
Emphasizing that remembering the crimes and wrongs of the past, wherever and whenever they occurred, unequivocally condemning its racist tragedies and telling the truth about history are essential elements for international reconciliation and the creation of societies based on justice, equality and solidarity, | подчеркивая, что память о преступлениях и беззакониях прошлого, где бы и когда бы они ни совершались, недвусмысленное осуждение расистских трагедий прошлого и правдивое освещение истории являются существенно важными элементами международного примирения и создания обществ, основанных на справедливости, равенстве и солидарности, |
While we believe that the United Nations should strongly and unequivocally issue a condemnation of terrorism in all of its forms, care must be taken to formulate an unambiguous definition that would provide a basis for a comprehensive convention. | Хотя мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна решительно и однозначно осудить терроризм во всех его формах, следует позаботиться и о том, чтобы сформулировать недвусмысленное определение, которое легло бы в основу всеобъемлющей конвенции. |
The natural maintenance hosts of marburg viruses remain to be identified unequivocally. | Способы передачи вируса Марбург в природных условиях твердо не установлены. |
We remain unequivocally committed to fulfilling all of our obligations under the Treaty. | Мы по-прежнему твердо приверженны делу выполнения всех своих обязательств по этому Договору. |
Morocco had experienced the scourge of terrorism and was firmly and unequivocally committed to the fight against it. | Марокко на себе испытала бедствия терроризма и твердо и безоговорочно привержена борьбе с ним. |
Since its earliest days of independence, Mali has unequivocally supported universal education. | С первых же лет получения своей независимости Мали твердо встала на путь обеспечения всеобщего образования. |
Through these acts and their ready acceptance of the current role of the multinational force, the United Nations and the Organization of American States in Haiti, the Haitian people have spoken unequivocally for peace, national reconciliation and reconstruction. | Через эти акты и через признание нынешней роли в Гаити многонациональных сил, Организации Объединенных Наций и Организации американских государств гаитянский народ твердо высказался за мир, национальное примирение и восстановление. |
If read in conjunction with Article 2, Article 48 does not seem to unequivocally provide the freedom to use the TIR procedure within a Customs Union. | Статья 48 при ее рассмотрении в контексте статьи 2, по-видимому, не предоставляет безоговорочного права использовать процедуру МДП в рамках таможенного союза. |
In his delegation's view, it was unacceptable to adopt a declaration on human cloning which did not clearly and unequivocally condemn the reproductive cloning of human beings. | По мнению его делегации, недопустимо принимать декларацию по вопросу о клонировании человека, в которой нет четкого и безоговорочного осуждения клонирования людей в целях воспроизводства. |
It is partly for this reason that we in the United States wish to choose this occasion to affirm unequivocally all human rights, including the right to development. | Отчасти именно по этой причине мы, представители Соединенных Штатов Америки, хотим использовать эту возможность для безоговорочного подтверждения всех прав человека, включая право на развитие. |
International cooperation in curbing the practice of illicit arms transfer and in unequivocally condemning it will assist in focusing the opinion of the international community on the pernicious ramifications of this phenomenon and will be an important factor in eliminating it.] | Международное сотрудничество в деле ограничения практики незаконных поставок оружия и безоговорочного ее осуждения будет содействовать сосредоточению внимания международного сообщества на пагубных последствиях этого явления и станет важным фактором в его ликвидации.] |
In addition to its well-received changes, the new law on execution of punishment has also brought some changes which have not been praised by the professional public quite so unequivocally. | Помимо изменений, получивших одобрение в профессиональных кругах, новый Закон об исполнении наказания также предусматривает изменения, не встретившие такого безоговорочного одобрения. |
Those who perpetrate these acts must be unequivocally and forcefully condemned. | Те, кто совершает такие акты, подлежат безоговорочному и решительному осуждению. |
All forms of terrorism should therefore be condemned unequivocally. | Поэтому безоговорочному осуждению подлежат все формы терроризма. |
Acts of terrorism should be condemned unequivocally because of their pernicious effects and their perpetrators should be prosecuted. | Акты терроризма в силу их пагубных последствий должны быть подвергнуты безоговорочному осуждению, а лица, повинные в их совершении, подлежат преследованию в судебном порядке. |
All acts of terrorism must be unequivocally and firmly condemned by the international community and their perpetrators must be brought to justice. | Все акты терроризма должны подвергаться безоговорочному и решительному осуждению со стороны международного сообщества, а лица, виновные в их совершении, должны предаваться правосудию. |