Английский - русский
Перевод слова Unequivocally
Вариант перевода Однозначно

Примеры в контексте "Unequivocally - Однозначно"

Примеры: Unequivocally - Однозначно
Two years ago, the international community unequivocally declared that humanitarian assistance is of cardinal importance for the victims of disasters and emergencies, and that such assistance must be provided in accordance with the principles of humanity, neutrality and impartiality. Два года назад международным сообществом было однозначно заявлено о том, что поставки гуманитарной помощи имеют решающее значение для жертв стихийных бедствий и других катастроф и что поставки такой помощи должны осуществляться на основе соблюдения принципов гуманности, нейтралитета и беспристрастности.
Subsequently, resolution 1207 (1998) dealt exclusively with the failure of the Federal Republic of Yugoslavia to cooperate with the Tribunal and unequivocally ordered it to surrender the Vukovar Three and to facilitate Tribunal access to Kosovo. Впоследствии резолюция 1207 (1998) касалась исключительно отказа Союзной Республики Югославии сотрудничать с Трибуналом и однозначно требовала того, чтобы она передала вуковарскую тройку и содействовала доступу Трибунала в Косово.
Worn arguments can no longer divert attention from the hard truth that sheer political will is what is really lacking for States to give up nuclear weapons. It requires courage and leadership to unequivocally engage on a course to free mankind of the threat of nuclear calamity. Обветшалые аргументы более не могут отвлечь внимание от той простой истины, что государствам реально не хватает лишь политической воли, чтобы отказаться от ядерного оружия, требуется смелость и направляющая сила, чтобы однозначно встать на путь освобождения человечества от угрозы ядерной катастрофы.
Moreover, the Permanent Mission would like to point out that in view of the fact that the second amendment to the 1945 Indonesian Constitution unequivocally stipulates that no law can be retroactive, modifying the parameters of the above-mentioned Presidential Decree would not achieve its purpose. Кроме того, Постоянное представительство хотело бы указать, что ввиду того, что вторая поправка к индонезийской Конституции 1945 года однозначно предусматривает, что никакой закон не может иметь обратной силы, изменение параметров вышеуказанного президентского указа не достигнет желаемой цели.
Recent events and major international reports such as the Intergovernmental Panel on Climate Change 4th Assessment Report show unequivocally that climate change is occurring and that it is very likely caused by human actions. Последние события и крупные международные доклады, такие, как четвертый доклад об оценках Межправительственной группы экспертов по изменению климата, однозначно свидетельствуют о том, что изменение климата имеет место и что его причиной, весьма вероятно, является деятельность человека.
We support the various proposals aimed at achieving agreement on the programme of work of the Conference on Disarmament, which should unequivocally include the establishment of an ad hoc committee on nuclear disarmament. Мы поддерживаем предложения о достижении договоренности по программе работы Конференции по разоружению, которая должна однозначно предусматривать создание специального комитета по ядерному разоружению.
Greece, along with the international community, strongly and unequivocally condemns all acts of violence and terrorism both across the northern borders of the former Yugoslav Republic of Macedonia and in southern Serbia. Греция, как и все международное сообщество, решительно и однозначно осуждает все акты насилия и терроризма как на северных границах бывшей югославской Республики Македонии, так и в южной части Сербии.
Taking that into account, Argentina considered that the interests of the present-day inhabitants of the islands merited special attention, a point that was stressed unequivocally in the Constitution of Argentina. С учетом этого Аргентина считает, что интересы нынешних жителей островов должны быть предметом особого внимания, что однозначно подчеркивается в Конституции Аргентины.
Studies of the course of the disease unequivocally showed the role played in its emergence and spread by the population's nutritional state and vitamin deficiencies; this was further confirmed by the positive response obtained by the mass distribution of vitamin supplements. Исследования по этиологии этого заболевания однозначно выявили роль, которую сыграло в ее появлении и распространении состояние питания населения и недостаток в нем витаминов, что в дальнейшем с очевидностью подтвердилось положительными результатами лечения после массового распределения витаминных добавок.
He implicated Helen so unequivocally when you interviewed him, he even named her, but he could have got that from a newspaper. Но он однозначно заявил о причастности Хелен, когда ты его допрашивала, Он даже назвал её имя, но он мог прочитать его в газете.
Security Council resolution 1244 (1999) has unequivocally reaffirmed the sovereignty and territorial integrity of the Federal Republic of yugoslavia in Kosovo and Metohija and it clearly defined a framework for the international civil and security presences in that Serbian province. В резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности были однозначно подтверждены суверенитет и территориальная целостность Союзной Республики Югославии в Косово и Метохии и четко определены рамки для международных гражданского присутствия и присутствия по безопасности в этом крае Сербии.
Although the Mission made it unequivocally clear that the security and operability of UNAMET was an important criterion of Indonesian performance in carrying out its responsibilities, the relevant authorities allowed UNAMET's situation to deteriorate during the Mission's stay. Хотя Миссия однозначно заявляла, что безопасность и надежное функционирование МООНВТ являются одним из важных критериев выполнения Индонезией своих обязательств, соответствующие власти допустили дальнейшее ухудшение положения МООНВТ в период пребывания Миссии.
The High-level Event on Climate Change and subsequent debate had unequivocally underlined the relationship between climate change and poverty eradication, which demanded further collective efforts based on genuine partnership and common but differentiated responsibilities. В ходе Мероприятия высокого уровня по изменению климата и последующих дискуссий было однозначно подчеркнуто наличие взаимосвязи между изменением климата и ликвидацией нищеты, требующей дальнейших совместных усилий, на основе подлинного партнерства и принципа общей, но дифференцированной ответственности.
Any attempt to use General Assembly resolutions as the source of such a claim is a deliberate incorrect misinterpretation of Assembly resolutions, which clearly and unequivocally call for the total rejection of all forms of violence and terror. Любая попытка использовать резолюции Генеральной Ассамблеи в качестве источника для такого утверждения является преднамеренно ложным толкованием резолюций Ассамблеи, в которых ясно и однозначно содержится призыв к полному отказу от всех форм насилия и террора.
Commitment to the permanence of Georgia's sovereignty and territorial integrity is unequivocally reflected in the documents of the Budapest, Lisbon and Istanbul summits of OSCE and of the summit Приверженность незыблемости суверенитета и территориальной целостности Грузии однозначно отражены в документах Будапештского, Лиссабонского и Стамбульского саммитов ОБСЕ и саммитов СНГ.
However, both parties made their statements on the basis of the Law of Contract of the People's Republic of China and CISG, and further agreed unequivocally that the case would be governed by the law of Mainland China and CISG. Однако в своих заявлениях обе стороны сослались на положения договорного права Китайской Народной Республики и КМКПТ, а впоследствии однозначно договорились о том, что к делу следует применять законодательство материкового Китая и КМКПТ.
The delegation stated that the independent national human rights commission had testified at the plenary session that it had visited police stations and detention centres and unequivocally established that no practice of torture existed and that considerable efforts were being made to end such a practice. Делегация заявила, что независимая национальная комиссия по правам человека на пленарном заседании засвидетельствовала, что она посетила полицейские участки и центры содержания под стражей и однозначно установила, что никакой практики пыток не существует и что прилагаются значительные усилия с целью предупреждения такой практики.
The studies unequivocally show that the small island developing States' and the low forest cover countries' share of global forestry official development assistance has dropped threefold between 2002 and 2008, confirming the need to address forest financing urgently in both those categories of countries. Исследования однозначно показывают, что за период 2002 - 2008 годов доля малых островных развивающихся государств и слаболесистых стран в общемировом объеме официальной помощи в целях развития лесного хозяйства сократилась в три раза, и это подтверждает необходимость неотложного решения вопросов финансирования лесного хозяйства для обеих этих категорий стран.
CHR recommended amending the Constitution to rectify the discriminatory provision of article 23(1) and (4) and unequivocally ensure women's equality in the new Constitution, as well as to abolish the death penalty. ЦПЧ рекомендовал внести в конституцию поправки, корректирующие дискриминационные положения, содержащиеся в пунктах 1 и 4 статьи 23, однозначно обеспечить женщинам равноправие в соответствии с новой Конституцией и отменить смертную казнь.
The ministers of the OIC countries unequivocally appreciated the Peacebuilding Commission's important contributions during its first year, as well as the active and constructive participation of the OIC member States that are members of the Commission. Министры стран ОИК однозначно поддержали важные усилия, которые были предприняты Комиссией по миростроительству в первый год ее существования, а также активное и конструктивное участие в этой работе государств - членов ОИК, которые входят в состав Комиссии.
It is understood that the origin of the disease cannot always be unequivocally be linked to the water pathway, and that in many cases both food and water quality may have been compromised. Достигнуто понимание в отношении того, что происхождение болезни не всегда удается однозначно увязать с водным каналом передачи и что во многих случаях речь могла идти о снижении качества как пищевых продуктов, так и воды.
The negative consequences of the deteriorating international environmental situation on the poorest countries and communities have been elaborated unequivocally by a variety of credible international bodies and studies, notably the Inter-governmental Panel on Climate Change and the Millennium Ecosystem Assessment. Негативные последствия ухудшения состояния глобальной окружающей среды для беднейших стран и общин были однозначно проанализированы в рамках широкого диапазона достойных доверия международных органов и исследований, особенно Межправительственной группой экспертов по изменению климата и в рамках «Оценки экосистем на пороге тысячелетия».
During the 1993 World Conference on Human Rights in Vienna, the State party had unequivocally supported the inclusion in the Programme of Action of a strong condemnation of all violence against women, including domestic violence. В ходе состоявшейся в Вене в 1993 году Всемирной конференции по правам человека государство-участник однозначно поддержало включение в Программу действий решительного осуждения любого насилия против женщин, в том числе бытового насилия.
Cuba unequivocally supports the position of the Movement of Non-Aligned Countries in respect of the resolution on the Middle East adopted by the Fifth Review and Extension Conference of the NPT in 1995, which was reaffirmed at the Treaty's Sixth Review Conference in 2000. Куба однозначно поддерживает позицию Движения неприсоединившихся стран в отношении резолюции по Ближнему Востоку, принятой в 1995 году на пятой Конференции по рассмотрению и продлению действия ДНЯО, которая была подтверждена в 2000 году на шестой Конференции по рассмотрению действия Договора.
Variable indirect costs are all costs that are incurred by the organization as a function and in support of its activities, projects and programmes, and which cannot be traced unequivocally to specific activities, projects or programmes. Переменные косвенные расходы - все расходы, которые организация несет в связи с осуществлением своей деятельности, проектов и программ и оказанием поддержки этой деятельности, проектам и программам и которые нельзя однозначно отнести к конкретным видам деятельности, проектам или программам.