Professor Bruno Simma, in his recognized The Charter of the United Nations: A Commentary, affirms unequivocally that |
Профессор Бруно Симма в своей известной работе Устав Организации Объединенных Наций: комментарий однозначно утверждает, что: |
While we believe that the United Nations should strongly and unequivocally issue a condemnation of terrorism in all of its forms, care must be taken to formulate an unambiguous definition that would provide a basis for a comprehensive convention. |
Хотя мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна решительно и однозначно осудить терроризм во всех его формах, следует позаботиться и о том, чтобы сформулировать недвусмысленное определение, которое легло бы в основу всеобъемлющей конвенции. |
It is unequivocally possible to assert, that itself Vsevolod, Izyaslav and Svyatoslav were born in the Yam «the Gold Cup» on the river Kubr and carried surname Kubarev. |
Однозначно можно утверждать, что сам Всеволод, Изяслав и Святослав родились в Яме «Золотая Чаша» на реке Кубрь и носили фамилию Кубаревы. |
I should like to state here unequivocally, and with all the responsibility at our command, that in no way have we interfered in the internal affairs of Afghanistan. |
Я хотел бы здесь однозначно и со всей ответственностью, на которую мы способны, заявить о том, что мы никоим образом не вмешиваемся во внутренние дела Афганистана. |
It is therefore incumbent upon the Security Council to unequivocally pronounce itself on the non-applicability of its resolution 713 (1991) concerning the imposition of an arms embargo on Bosnia and Herzegovina. |
Поэтому Совет Безопасности должен однозначно высказаться по вопросу о неприменимости резолюции 713 (1991) относительно введения эмбарго на поставки оружия в Боснию и Герцеговину. |
This is in full accord with my Government's long held and often repeated position and it unequivocally disposes of the further unfounded allegation in the letter under reply that the application poses an obstacle to the efforts for achieving a solution to the Cyprus problem. |
Это полностью соответствует давнишней и неоднократно подтверждавшейся позиции моего правительства и однозначно опровергает еще одно необоснованное утверждение, содержащееся в письме, на которое дается ответ, о том, что это заявление является препятствием для усилий, направленных на достижение решения кипрской проблемы. |
In so doing, we have unequivocally committed ourselves to the full realization of human rights and, in this particular context, the right to adequate housing as set forth in international instruments. |
При этом мы однозначно взяли на себя обязательство в полной мере обеспечивать выполнение прав человека и, в данном конкретном контексте, права на надлежащее жилье, как оно предусмотрено в международных документах. |
When the State Law and Order Restoration Council assumed responsibility in 1988, it declared unequivocally that it intended to establish a multi-party democratic society in the country. |
Когда в 1988 году власть взял в свои руки Государственный совет по восстановлению правопорядка, он однозначно заявил, что намерен создать в стране многопартийное демократическое общество. |
When the Senior Administrative Officer used a false project number, the investigators discovered how difficult it was to obtain concrete information which could unequivocally prove that such a project did not exist and had never existed. |
Следователи обнаружили, что в тех случаях, когда старший административный сотрудник использовал подложный номер проекта, было весьма сложно получить конкретную информацию, которая однозначно свидетельствовала бы о том, что такой проект не существует и никогда не существовал. |
While the Board accepts that many of the claims in this category may indeed have been valid, it was not possible for the Board to confirm unequivocally that they were in fact correct. |
Хотя Комиссия ревизоров допускает, что многие претензии этой категории являются действительно обоснованными, она не может однозначно подтвердить точность содержащейся в них информации. |
His Government was unconvinced by the argument that capital punishment did not have a deterrent effect, believed that deterrence and retribution played a significant role in a complex world, and unequivocally opposed any effort to impose a particular system of justice. |
Его правительство не удовлетворено тем доводом, что высшая мера наказания не обеспечивает сдерживающего фактора, считая, что сдерживание и возмещение играют важную роль в этом сложном мире, и однозначно отвергая любые попытки навязать другим определенную систему правосудия. |
From this rostrum, I would like to underscore that the President and the Government of Belarus unequivocally support resolution 1373 of the Security Council, which is aimed at creating an effective, comprehensive mechanism to combat terrorism. |
С этой высокой трибуны хотел бы подчеркнуть, что Президент и правительство Республики Беларусь однозначно поддерживают положения резолюции 1373 Совета Безопасности, направленные на создание целостного всеобъемлющего механизма борьбы с терроризмом. |
Foreign occupation that violated fundamental rights ran counter to all international covenants and legislation and the relevant Security Council resolutions, which recognized unequivocally the fundamental rights of every human being, whether man, woman or child. |
Иностранная оккупация, приводящая к нарушению основных прав, противоречит всем международным соглашениям и нормам и соответствующим резолюциям Совета Безопасности, в которых однозначно признаются основные права всех людей - мужчин, женщин или детей. |
For all of the above reasons, Cuba calls on the international community once again to unequivocally express its support for an end to the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against Cuba. |
В связи со всем вышесказанным, Куба еще раз призывает международное сообщество однозначно высказаться за то, чтобы положить конец экономической, торговой и финансовой блокаде Кубы, введенной Соединенными Штатами Америки. |
Italy believes that, in order to be successful, it is essential for AMISOM to be unequivocally perceived by the Somali population as instrumental in supporting dialogue and reconciliation. |
Италия считает, что для достижения успеха жизненно важно, чтобы МАСВС однозначно расценивалась населением Сомали как важный инструмент содействия диалогу и примирению. |
The international community, for its part, must redouble its efforts against the enemies of peace, unequivocally support the settlement of all conflicts by negotiation and reject any attempt to derive political gain from terrorism. |
Со своей стороны, международное сообщество должно удвоить усилия по борьбе с врагами мира, однозначно поддерживать решение всех конфликтов путем переговоров и отвергать любые попытки извлечь политические выгоды с помощью терроризма. |
Mr. Kidane said that his Government unequivocally rejected terrorism in all its forms and manifestations and applauded the endeavours of the United Nations to lead the fight against it. |
Г-н Кидане говорит, что правительство его страны однозначно отвергает терроризм во всех его формах и проявлениях и приветствует стремление Организации Объединенных Наций возглавить борьбу с этим явлением. |
I told him unequivocally that the sovereignty of the islands was not for negotiation, nor was the right of you, the Falkland Islanders to determine your own future... |
Я однозначно заявил ему, что суверенитет над островами не является предметом переговоров, равно как и право жителей Фолклендских островов определять свое будущее... |
Colombia urged States to spare no effort and to overcome some of their differences in order to make it possible to adopt a declaration that unequivocally reflected the unswerving will of States to prevent, combat and eradicate international terrorism. |
В этой связи Колумбия призывает государства приложить все усилия и преодолеть некоторые имеющиеся разногласия, чтобы можно было принять декларацию, которая бы однозначно отражала нерушимое стремление государств осуществлять профилактику международного терроризма, бороться с этим явлением и ликвидировать его. |
The point was made unequivocally that it would be unacceptable for the Special Rapporteurs to examine in the course of the visit matters falling outside the jurisdiction of their mandates. |
Было однозначно заявлено, что рассмотрение Специальными докладчиками в ходе их визита вопросов, выходящих за пределы их мандатов, является неприемлемым. |
Cuba, which has suffered from terrorism and to which nothing that is human is alien, cannot but unequivocally condemn such actions, methods and practices. |
Куба, которая пострадала от терроризма и которой не чуждо ничто человеческое, не может однозначно не осудить такие действия, методы и практику. |
These data unequivocally show that today the number of women managers is still not proportionate to the number of women employed in the national economy. |
ЗЗ. Приведенные данные однозначно свидетельствуют о том, что на сегодняшний день число женщин-руководителей все еще не соответствует масштабам их занятости в народном хозяйстве. |
The report stated unequivocally that no wrongdoing or impropriety on the part of the United Nations officials had been found at any stage of the process of option consideration and negotiation. |
В докладе однозначно отмечается, что в действиях должностных лиц Организации Объединенных Наций не наблюдалось неправильных или ошибочных действий ни на одной из стадий процесса рассмотрения варианта и переговоров. |
Speaking at the memorial conference two weeks ago, the Secretary-General stated unequivocally that if the international community had acted promptly and with determination, the worst of the massacre could have been prevented. |
В ходе памятной конференции две недели назад Генеральный секретарь однозначно заявил, что если бы международное сообщество приняло безотлагательные и решительные действия, то самое жестокое из преступлений можно было бы предотвратить. |
Attempts by other States to influence them or to undertake any action with a view to the release of the applicants would be unequivocally regarded as interference in the internal affairs of the Republic of Moldova. |
Попытки иных государств повлиять на них или предпринять какие-либо действия в целях освобождения заявителей будут однозначно расценены как вмешательство по внутренние дела Республики Молдова. |