Примеры в контексте "Unequivocally - Четко"

Примеры: Unequivocally - Четко
The legislative reform of 19 January unequivocally calls for all parties registering candidates to be represented on the departmental and municipal election boards. Законодательная реформа от 19 января четко предусматривает, что все партии, зарегистрировавшие своих кандидатов, должны быть представлены в департаментских и муниципальных избирательных комиссиях.
The joint communiqué unequivocally demonstrates that political differences within democratic systems can and should be resolved peacefully. Совместное коммюнике четко показало, что политические разногласия в рамках демократических систем могут и должны разрешаться мирными средствами.
The national policy of equality between men and women is unequivocally stated. В ней четко провозглашается национальная политика равенства мужчин и женщин.
The sanctions regime can be implemented effectively only if the targeted individuals can be identified accurately and unequivocally. Санкции могут применяться эффективно только в случае правильной и четко определенной идентификации соответствующих лиц.
ZHRO recommended that the Constitution unequivocally provides that everyone must respect legitimate results and allow for transfer of power. ПЗОЗ рекомендовали четко прописать в Конституции то, что все должны уважать законные результаты выборов и не препятствовать передаче власти.
No one of the powers of Europe gave its full assent to this principle, more unequivocally than England. Ни одно государство Европы не выражало своего полного согласия с этим принципом более четко, чем Англия.
Secondly, we have the expectation that further, forthcoming scientific evidence will unequivocally determine the targets to be agreed upon. Во-вторых, мы надеемся, дальнейшие новые данные позволят четко определить цели, которые необходимо будет согласовать.
The Constitution unequivocally stipulates the normative basis for inter-state relations. В Конституции четко оговорена нормативная база отношений между штатами.
Nuclear-weapon States and other developed States must play their part unequivocally, without imposing unilateral criteria to deny others their rights under the Treaty. Государства, обладающие ядерным оружием, и другие развитые страны должны четко выполнять свои обязательства, не принимая односторонних мер, лишающих других их прав по Договору.
Lastly, the final document must unequivocally assign priority to universal literacy and education for women and girls at all levels. И наконец, в заключительном документе необходимо будет четко определить как имеющие первостепенное значение усилия по повышению уровня грамотности женщин и девочек и их обучению на всех уровнях.
Paragraph 1 of the annex unequivocally states that: В пункте 1 этого приложения четко указывается, что:
Under current circumstances, all States parties to the NPT should unequivocally reaffirm the importance of that instrument as the cornerstone of nuclear non-proliferation and disarmament. Нынешняя ситуация непреложно требует от всех государств участников ДНЯО четко подтвердить значимость этого документа как краеугольного камня режима ядерного нераспространения и разоружения.
In his conclusion, the Secretary-General stated unequivocally: В заключение Генеральный секретарь четко заявил:
The policy should be unequivocally communicated to the authorities who implement it; Принципы политики следует четко довести до сведения властей, занимающихся их осуществлением;
China's first-generation leaders, Chairman Mao Zedong and Premier Zhou Enlai, unequivocally stated that "our country may manufacture a small number of atomic bombs, but we do not plan to use them and we have them only as defensive weapons". Представители первого поколения китайских лидеров - Председатель КНР Мао Цзэдун и премьер Госсовета Чжоу Эньлай - четко заявили, что «наша страна может изготовить небольшое количество атомных бомб, однако мы не планируем применять их и рассматриваем их лишь как оборонительное оружие».
It had been unequivocally stated during the Sion informal consultations that all streamlining and harmonization efforts must be expended in favour of strengthening, not weakening, the treaty body system. В ходе неофициальных консультаций в Сьоне было четко сказано, что все усилия по рационализации и гармонизации работы должны быть направлены на укрепление, а не на ослабление системы договорных органов.
Any alleviation of the sanctions must be unequivocally accompanied by actual cessation of the aggressive actions by Belgrade and clear evidence of its firm commitment to the implementation of peaceful solutions as an irreversible process. Любое ослабление режима санкций должно быть четко увязано с фактическим прекращением агрессивных действий со стороны Белграда и наличием бесспорных доказательств его твердой приверженности делу осуществления мирных решений как необратимому процессу.
The Togolese Government urges the working group to pay greater attention to this subject, since it must be emphasized quite unequivocally that the interests and welfare of children go hand in hand with those of the adults who are responsible for them. Правительство Того настоятельно рекомендует Рабочей группе уделить этому вопросу повышенное внимание, поскольку - и это следует четко выделить - интересы и благополучие ребенка напрямую зависят от интересов и благополучия ответственных за него взрослых.
The inaugural address of the new Belgian Government unequivocally put human rights at the top of its agenda and announced its intention of pursuing an active policy within all the relevant international organizations. В своей инаугурационной речи новое бельгийское правительство четко поставило права человека во главу своих приоритетных задач и заявило о своем намерении проводить активную политику в рамках всех соответствующих международных организаций.
The penitentiary regime approved by Government decree unequivocally listed the cases in which juvenile offenders could be detained in disciplinary cells: basically, they involved serious breaches of regulations, such as the harassment of fellow inmates, or possession or use of prohibited items. В пенитенциарных правилах, утвержденных постановлением правительства, четко перечислены случаи, когда несовершеннолетние заключенные могут помещаться в карцер: в основном речь идет о грубых нарушениях распорядка, как, например, преследование других заключенных и хранение или использование запрещенных предметов.
However, it must be pointed out unequivocally that many of the problems in the world today predate the cold war; they predate the onset of communism in Russia in 1917. Вместе с тем необходимо четко указать на то, что многие современные международные проблемы существовали еще до «холодной войны»; они существовали до прихода коммунизма в России в 1917 году.
In article 6 the Declaration on the Right to Development states unequivocally that "All human rights and fundamental freedoms are indivisible and interdependent" and that they should receive equal attention and urgent consideration. В статье 6 Декларации четко говорится, что "все права человека и основные свободы являются неделимыми и взаимозависимыми", что их осуществлению должно уделяться одинаковое внимание и первостепенное значение.
In this context, and among the eligible countries, we point naturally to Brazil, a founding Member of the United Nations, the largest country in Latin America and a State that has unequivocally abided by the principles of the Charter. В этом контексте и среди подходящих стран мы, естественно, выделяем Бразилию, государство - основателя Организации Объединенных Наций, самую большую страну в Латинской Америке и государство, которое четко придерживается принципов Устава.
It should be noted, however, that Section 3 of the Botswana Constitution does not state as unequivocally as the African Charter on Human and Peoples Rights that everyone is entitled to equality before the law nor does it use the terminology of equal protection. Следует отметить, однако, что статья З Конституции Ботсваны не гласит столь же четко, как Африканская хартия прав человека и народов, что любой человек имеет право на равенство перед законом, и не использует термин "равная защита".
The historic Millennium Summit Declaration confirmed unequivocally and clearly the commitment of all the Heads of State and Government of the world to the principles and purposes of the Charter of the United Nations. В исторической Декларации Саммита тысячелетия главы государств и правительств мира четко и ясно подтвердили свою приверженность принципам и целям Устава Организации Объединенных Наций.