Английский - русский
Перевод слова Unequivocally
Вариант перевода Однозначно

Примеры в контексте "Unequivocally - Однозначно"

Примеры: Unequivocally - Однозначно
A study of 151 countries unequivocally rejected the idea of older persons as "dependant retirees". Проведенное в 151 стране исследование совершенно однозначно перечеркнуло представление о пожилых людях как о "пенсионерах-иждивенцах".
I was told unequivocally that the reason for my dismissal was that my husband belonged to Hamas . Мне однозначно дали понять, что причиной моего увольнения является принадлежность мужа к ХАМАС».
You were coherent enough to say unequivocally that Ты была в ясном уме, чтобы однозначно утверждать, что
Placing development unequivocally and definitively at the centre of the Organization's agenda should be one of the main results of the September 2005 summit. Одним из основных результатов сентябрьского, 2005 года, саммита должно стать положение, при котором развитие будет безусловно и однозначно поставлено во главу угла повестки дня Организации.
In its statement, the Government clearly endorsed the terms and spirit of the 2007 joint communiqué, unequivocally calling for the facilitation of humanitarian operations in Darfur. В своем заявлении правительство однозначно одобрило положения и дух совместного коммюнике от 2007 года, выступив с четким призывом содействовать гуманитарным операциям в Дарфуре.
No methods of calculation are excluded, however, if probabilistic methods are used, the chosen percentages should be unequivocally stated. Ни один из методов подсчета не исключается, однако, при использовании вероятностных методов необходимо однозначно указывать выбранные процентные значения.
Unfortunately, the arguments given subsequently by the Secretary-General for suspending the implementation of the settlement plan did not underscore Morocco's responsibility so unequivocally. К сожалению, в своих последующих доводах, объясняющих приостановление осуществления Плана урегулирования, Генеральный секретарь не столь однозначно подчеркивает ответственность Марокко.
Therefore our intensified fight against terrorism points unequivocally to the need for the international community to pay far greater attention to conflict resolution in various regions. Поэтому наша более интенсивная борьба с терроризмом однозначно указывает на необходимость того, чтобы международное сообщество уделяло значительно больше внимания урегулированию конфликтов в различных регионах.
The Intergovernmental Panel on Climate Change has unequivocally affirmed the warming of our climate system, and linked it directly to human activity. Межправительственная группа экспертов по изменению климата однозначно подтвердила факт потепления нашей климатической системы и напрямую связала его с деятельностью человека.
Accordingly, Grenada supports unequivocally the call for the eradication of poverty from our world and urges that this objective be pursued as a matter of urgency. Поэтому Гренада однозначно поддерживает призыв к ликвидации нищеты с лица нашей планеты и настоятельно призывает к преследованию этой цели в первоочередном порядке.
In the Declaration, the heads of State and Government recognize unequivocally that political issues are primarily national and undertake to work towards the establishment and consolidation of effective democratic systems. В Декларации главы государств и правительств однозначно признают, что политические вопросы являются прежде всего национальной ответственностью, и обязуются добиваться создания и укрепления действенных демократических систем.
As was indicated above, the United Kingdom Government is unequivocally opposed to the inclusion in these draft articles of the provisions of part three on the settlement of disputes. Как указывалось выше, правительство Соединенного Королевства однозначно выступает против включения в эти проекты статей положений части третьей об урегулировании споров.
The United Nations needs to unequivocally establish what assets it owns, how much they are worth and how much use they can get from them. Организации Объединенных Наций необходимо однозначно установить, какие активы ей принадлежат, сколько они стоят и какую пользу из них можно извлечь.
Belarus is unequivocally against the use of force in settling conflicts, because it often has unpredictable negative consequences and does not meet the interests of long-term stabilization. Беларусь однозначно выступает против применения силы при урегулировании конфликтов, которое влечет за собой непредсказуемые негативные последствия и не отвечает интересам долгосрочной стабилизации.
Therefore, the Committee should expressly and unequivocally state that defamation should not be defined as a criminal offence under the domestic law of States parties. Поэтому Комитету следует четко и однозначно заявить, что диффамация не должна квалифицироваться во внутреннем законодательстве государств-участников в качестве уголовно наказуемого деяния.
First, the draft should state unequivocally that the treaty bodies would enter into relationships only with NHRIs established in accordance with the Paris Principles. Во-первых, в проекте должно быть однозначно указано, что договорные органы налаживают связи только с НИПЧ, учрежденными в соответствии с Парижскими принципами.
In this respect, the Johannesburg Plan of Implementation has been unequivocally clear that industrial development has a role to play in promoting sustainable development. В этом отношении в Йоханнесбургом плане выполнения решений однозначно указывалось на то, что развитие промышленности призвано сыграть свою роль в содействии устойчивому развитию.
In this context, we emphasize that the resolution unequivocally recognizes that a new reality has emerged as a result of the Kodori operation. В этой связи мы подчеркиваем, что в резолюции однозначно признается то, что в результате проведения кодорской операции возникла новая реальность.
Watts concludes unequivocally that "where an immunity exists, it may be waived and consent given to the exercise of jurisdiction". Уоттс однозначно заключает, что "в случаях, когда существует иммунитет, от него можно отказаться и дать согласие на осуществление юрисдикции".
Similarly, it unequivocally stipulated that flogging, beating and ear pulling have no place in school. Аналогичным образом, Суд однозначно заявил, что в школе не должны допускаться рукоприкладство, порка и таскание за ухо.
The court emphasized that for a waiver of the right to object to be considered as such under the Model Law, the waiving party must have unequivocally and consciously abandoned rights of which it had full knowledge. При этом суд подчеркнул, что согласно Типовому закону отказом от права на возражение можно считать только те случаи, когда одна из сторон однозначно и осознанно отказалась от прав, о которых ей было заведомо известно.
Through its Bill of Rights, the Fijian Constitution unequivocally recognized freedom of the press as pivotal to the realization of freedom of speech, expression, thought, opinion and publication. Посредством Билля о правах в Конституции Фиджи свобода средств массовой информации однозначно признается основополагающей для реализации свободы слова, выражения мнений, мысли, убеждений и публикации.
I can tell you confidently, unequivocally, and definitively, the city council will provide whatever resources necessary to hunt down the animal who did this. Я могу сказать Вам уверенно, однозначно и определённо, муниципалитет предоставит все необходимые средства для того, чтобы поймать животное, которое сделало это.
Even the French President, when addressing the Knesset and when he spoke with us, spoke unequivocally of the need to put an end to the settlement policy. Даже президент Франции, выступая в кнессете и во время бесед с нами, однозначно говорил о необходимости положить конец политике строительства поселений.
For most of the past three years, the developments in Timor-Leste have suggested that the country was unequivocally headed towards becoming a success story. В течение большей части последних трех лет события в Тиморе-Лешти наводили на мысль о том, что страна однозначно встала на путь, ведущий к успеху.