(a) States should ensure that all necessary measures are taken to prevent the occurrence of reprisals and intimidation; for example, States should publicly and unequivocally encourage people to cooperate with the United Nations in the field of human rights. |
а) государства должны обеспечить, чтобы были приняты все необходимые меры по недопущению репрессий и запугивания; например, государствам следует открыто и однозначно призывать людей к сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций в области прав человека. |
What Argentina unequivocally rejects is the manipulation of this key principle by a Member State, in favour of a population artificially implanted by that State on land taken from my country by force, land that forms part of Argentine territory. |
Аргентинская Республика однозначно отвергает попытки одного из государств-членов манипулировать этим основополагающим принципом в интересах населения, искусственно расселенного этим государством на территории, захваченной силой у моей страны, - на территории, которая является неотъемлемой частью аргентинской территории. |
Several engineers, architects and experts, including a British and an American expert who had contributed to the erection of the plant, have unequivocally stated that the plant was neither equipped nor had the capacity to produce any chemical weapons. |
Ряд инженеров, проектировщиков и экспертов, включая одного английского и одного американского эксперта, которые участвовали в строительстве этого предприятия, вполне однозначно заявили, что это предприятие не имеет какого-либо оборудования или мощностей для производства какого бы то ни было химического оружия. |
The Joint Meeting noted that the ECE secretariat was preparing a document listing all references to the competent authority in ADR in order to enable the Joint Meeting to establish unequivocally which competent authorities are meant in those cases that might require interpretation. |
Оно отметило, что секретариат ЕЭК ООН готовит документ, в котором будут указаны все содержащиеся в ДОПОГ ссылки на компетентный орган, с тем чтобы Совместное совещание могло однозначно пояснить, какие компетентные органы имеются в виду в различных случаях, которые могут быть предметом толкования. |
Now the structure of council is not designated, but unequivocally heads and experts of the Ministry of Education, sciences and youth policy will enter into it, State Agency on Environmental Protection and Forestry, representatives of a science and education, NGO. |
В настоящее время состав совета уточняется, но в него однозначно войдут руководители и специалисты Министерств образования, науки и молодежной политики КР, Государственного агентства по охране окружающей среды и лесному хозяйству КР, представители науки и образования, НПО. |
Expresses the view that, as a rule, undocumented migrants should not be subject to detention, and calls on Member States to avoid excessive periods of detention and respect unequivocally the inherent dignity of migrants; |
выражает мнение, что, как правило, не имеющие документов мигранты не должны подвергаться задержанию, и призывает государства-члены избегать чрезмерных сроков задержания и однозначно уважать достоинство, присущее мигрантам; |
110.58. Unequivocally and publicly condemn attacks against Roma and other minorities whenever they occur and effectively investigate all reported cases of harassment of members of the Roma by the police forces (Austria); |
110.58 однозначно и публично осуждать акты агрессии в отношении представителей рома и других меньшинств независимо от условий, в которых они происходят, и эффективно расследовать все сообщения о случаях притеснения членов общины рома со стороны полиции (Австрия); |
It should be condemned unequivocally. |
Оно должно быть осуждено однозначно. |
And we unequivocally applaud... |
И мы однозначно приветствуем... |
But this is unequivocally insufficient for good nourishment. |
Но этого, однозначно, недостаточно для полноценного питания. |
The territorial integrity of Azerbaijan has been unequivocally confirmed by the international community, inter alia, in Security Council resolutions. |
Территориальная целостность Азербайджана однозначно подтверждена мировым сообществом, в том числе Советом Безопасности Организации Объединенных Наций в известных резолюциях. |
This is why, having regained their democratic regimes, Central and Eastern European countries unequivocally voted to join the continent's integration process. |
Поэтому, восстановив свои демократические режимы, страны Центральной и Восточной Европы однозначно выступили за присоединение к интеграционному процессу континента. |
The international community has a responsibility to condemn unequivocally the attacks perpetrated by interahamwe militia and associated elements. |
Международное сообщество должно однозначно осудить акции, совершаемые ополчением "интерахамве" и другими экстремистскими группами. |
His results showed unequivocally that Meyer's interpretation was the correct one and that nearly all of the new element's properties matched Mendeleev predictions. |
Его результаты однозначно показали, что интерпретация Мейера была правильной, и что почти все свойства нового элемента соответствует менделеевскому прогнозу. |
All compressed signals which correspond to the information units are unequivocally recovered with the aid of the recovery function signals controlling the operation of the computing device. |
С помощью сигналов функции восстановления, управляющих работой счетно-решающего устройства, однозначно восстанавливают все сигналы, которые соответствуют элементам информации и были сжаты. |
This tenet is also unequivocally and unconditionally upheld in resolutions of the United Nations Security Council relating to the conflict between Armenia and Azerbaijan. |
Данный тезис однозначно и безоговорочно подтверждается также в резолюциях Совета Безопасности Организации Объединенных Наций по армяно-азербайджанскому конфликту. |
According to the director of the Russian branch of Transparency International, Elena Panfilova, improvement of such legislation is necessary so that state corporations can unequivocally interpret the norm on the publication of personal information. |
По мнению директора российского отделения Transparency International Елены Панфиловой, необходимо совершенствовать законодательство, чтобы госкомпании однозначно трактовали норму о публикации деклараций. |
Nevertheless the cell-structure doesn't admit the allocation to the fauna, and the protozoa, who belong unequivocally to the animal kingdom, are an exception. |
Тем не менее, не допускаете клеточную структуру соединение к фауне и исключение простейшие, являются однозначно к фауне принадлежать. |
The African continent has unequivocally reaffirmed its commitment, will and determination to emerge from the long tunnel that was the legacy of many centuries into the expansive space of reconstruction and development, as reflected in NEPAD. |
Страны африканского континента однозначно подтвердили свою приверженность, волю и решимость выйти из состояния тупика, сложившегося в результате многовекового наследия, и приступить к процессу восстановления и развития в рамках НЕПАД. |
As an American diplomat and prosecutor who has led this European Union initiative for the past three years, I can say unequivocally that it represents an outstanding example of what can be achieved through United States-European Union operational cooperation. |
Как американский дипломат и прокурор, возглавлявший эту инициативу Европейского союза на протяжении последних трех лет, я могу заявить однозначно о том, что она представляет собой замечательный пример того, чего можно достичь благодаря оперативному сотрудничеству между Соединенными Штатами и Европейским союзом. |
President de Klerk also said in his statement to Parliament, that he wished to confirm unequivocally that South Africa was adhering strictly to the requirements of the Nuclear Non-Proliferation Treaty and that it would continue to do so. 143 |
Президент де Клерк в своем выступлении перед парламентом сказал также, что он хочет однозначно заявить, что Южная Африка строго соблюдает требования Договора о нераспространении ядерного оружия и что она и впредь будет поступать таким образом 143/. |
Russia unambiguously and unequivocally condemns violations of human rights and humanitarian standards by anyone in the former Yugoslavia. |
Россия однозначно и безоговорочно осуждает нарушения прав человека и гуманитарных норм в бывшей Югославии кем бы то ни было. |
However, it is impossible to state unequivocally that the area south of the Litani is free of any unauthorized armed personnel, assets or weapons. |
В то же время невозможно однозначно сказать, что в районе, расположенном к югу от реки Литани, нет никаких несанкционированных вооруженных лиц, материальных средств или оружия. |
The radio engineering system makes it possible to determine unequivocally the spacial coordinates of a radio signal transmitting device with a high degree of precision in accordance with modern requirements. |
Радиотехническая система позволяет однозначно определять пространст- венные координаты передающего радиосигналы объекта с большой точно- стью, соответствующей современным требованиям. |
His delegation was proud to have sponsored that resolution, which had unequivocally endorsed the sovereignty, national unity and territorial integrity of China. |
Алжиру отрадно сознавать свою причастность в свое время к разработке этой резолюции, которая однозначно и безоговорочно закрепила суверенитет, национальное единство и территориальную целостность Китая. |