Moreover, the jurisprudence of the Constitutional Court has unequivocally confirmed that Spaniards and foreigners have equal rights, with a view to eradicating all forms of discrimination. |
С другой стороны, в соответствии с правовой практикой Конституционного суда, было однозначно установлено равенство прав между испанцами и иностранцами, с тем чтобы искоренить дискриминацию любого рода. |
The Security Council and the international community have a duty to condemn this attack clearly and unequivocally, sending a clear message to the Government of Lebanon and all other parties in the region. |
Совет Безопасности и международное сообщество обязаны четко и однозначно осудить это нападение, направив четкий сигнал правительству Ливана и всем другим сторонам в регионе. |
Therefore, it is essential that civilian and military authorities at the highest level unequivocally support these members of the security forces who collaborate with judicial processes, and design a protocol to protect them. |
Поэтому необходимо, чтобы гражданские и военные власти на самом высоком уровне однозначно поддерживали сотрудников сил безопасности, сотрудничающих с судебными органами, а также разработали соответствующие процедуры для обеспечения их защиты. |
The peaceful People's Movement of 2006 was decisive in reinstating democratic values, norms and institutions, unequivocally expressing people's aspiration for peace, security and democracy. |
Решающая роль в восстановлении демократических ценностей, норм и институтов принадлежит мирному народному движению 2006 года, в ходе которого народ однозначно высказался за мир, безопасность и демократию. |
Mr. Lavrov's statement also unequivocally indicates that the Russian Government is pursuing its attempts to establish so-called "lines of demarcation" and "exclusive spheres of influence" in Europe. |
Кроме того, заявление г-на Лаврова однозначно указывает, что Россия продолжает попытки установить так называемые «разделительные линии» и «эксклюзивные сферы влияния» в Европе. |
Sampling of Arctic snow and ice combined with modelling studies indicate significant amounts of BC are anthropogenic; however, at this time, particles in receptor regions cannot be unequivocally attributed to specific sources or source regions. |
Результаты исследования проб арктического снега и льда в сочетании с моделированием указывают на то, что в значительной массе СУ является антропогенным; вместе с тем в настоящее время осаждение частиц в регионах-рецепторах невозможно однозначно увязать с конкретными источниками или регионами-источниками. |
(a) Prohibit unequivocally by law and without any further delay corporal punishment in the family, schools and alternative care institutions; |
а) однозначно и незамедлительно запретить законодательно телесные наказания в семьях, школах и учреждениях по альтернативному уходу; |
What the Armenian Government referred to as a struggle for self-determination by that separatist entity had been unequivocally qualified by the Security Council and the General Assembly as the illegal use of force against the territorial integrity of Azerbaijan. |
Те действия, которые армянское правительство называет борьбой этого сепаратистского образования за самоопределение. были однозначно квалифицированы Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей как незаконное использование силы против территориальной целостности Азербайджана. |
The above-mentioned facts testify unequivocally to the fact that the Azerbaijani authorities are guilty of the civilian deaths in Khojaly and are responsible for committing a monstrous crime against their own people for political gain in a game of power struggle. |
Вышеизложенные факты однозначно свидетельствуют о том, что в гибели мирных жителей Ходжалы повинны азербайджанские власти, несущие ответственность за совершение чудовищного преступления против собственного народа ради политической выгоды в борьбе за власть. |
The GUAM Council of Ministers for Foreign Affairs calls on the international community to unequivocally condemn such an illegal act and to support the ongoing efforts aimed at finding a peaceful resolution of the conflict on the basis of the territorial integrity of Azerbaijan within its internationally recognized borders. |
Совет министров иностранных дел ГУАМ призывает международное сообщество однозначно осудить этот незаконный акт и поддержать продолжающиеся усилия, направленные на поиск путей мирного урегулирования конфликта на основе территориальной целостности Азербайджана в рамках его международно признанных границ. |
This resolution whose draft was elaborated under the aegis of the United Nations Secretary-General's Group of Friends constitutes a highly significant document, which strongly and unequivocally reaffirms the principle of sovereignty, independence and territorial integrity of Georgia within its internationally recognized borders. |
Данная резолюция, проект которой был разработан под эгидой Группы друзей Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, представляет собой весьма важный документ, в котором решительно и однозначно подтверждается принцип суверенитета, независимости и территориальной целостности Грузии в пределах ее международно признанных границ. |
The International Court of Justice established unequivocally that there were "no ties of territorial sovereignty between Morocco and the Territory of Western Sahara" prior to the Spanish colonization of the Territory. |
Международный Суд однозначно установил отсутствие «каких бы то ни было связей территориального суверенитета между Марокко и территорией Западной Сахары» до испанской колонизации этой территории. |
Yet, the international legal framework provides unequivocally that all children, regardless of their legal status or categorization, should be treated and protected first and foremost as children. |
При этом международные правовые стандарты однозначно предписывают, что все дети, вне зависимости от их правового статуса или категории, прежде всего должны пользоваться обращением и защитой, положенными детям. |
In this regard, the observations made to Ukraine in 2007 by the United Nations Committee against Torture referred unequivocally to specific measures for the prevention of torture. |
В этой связи замечания, которые в 2007 году сформулировал для Украины Комитет ООН против пыток, однозначно определяют конкретные меры по предупреждению пыток. |
It is the clear understanding of the South African Government that this was a fact-finding mission and not a judicial inquiry, and we unequivocally endorse all the recommendations contained in its report. |
Правительство Южной Африки однозначно считает, что это была миссия по установлению фактов, а не судебное расследование, и мы безоговорочно одобряем все рекомендации, содержащиеся в докладе. |
Well, Your Honour, now, we're not saying that the tape unequivocally has been tampered with, we are merely demonstrating that it's possible. |
Ваша Честь, мы не говорим, что запись однозначно была подделана, мы просто доказываем, что это возможно. |
But even then, the effect in an individual cannot be attributed unequivocally to radiation exposure, owing to competing possible causes; |
Но даже в этом случае возникновение данного эффекта у отдельного человека нельзя однозначно объяснить облучением, поскольку оно могло быть вызвано и другими причинами; |
(b) To prohibit unequivocally by law and without any further delay corporal punishment in the family, schools and alternative care settings and penal institutions; |
Ь) однозначно запретить в законодательном порядке и без дальнейших отлагательств применение телесных наказаний в семье, школах, в контексте альтернативных форм ухода за детьми и в пенитенциарных учреждениях; |
Indirect costs are those that cannot be traced unequivocally to specific activities, projects or programmes, and include costs incurred by services providing administrative and other support functions to a range of operations, programmes and projects financed by a range of extrabudgetary contributions. |
Косвенные расходы включают те затраты, которые не могут однозначно быть отнесены к конкретным видам деятельности, проектам и программам, и охватывают расходы, понесенные службами в связи с выполнением административных и других вспомогательных функций для ряда операций, программ и проектов, финансируемых за счет внебюджетных взносов. |
Perhaps never before has the connection between housing and the economy and finance been so obvious and unequivocally evident as it is now, after the 2008 housing crash. |
Вероятно, никогда ранее связь между жилищным строительством и экономикой и финансами не была настолько очевидной и однозначно выраженной, как сейчас, после кризиса жилищного рынка 2008 года. |
The purpose is to establish electoral districts in Halaib with a view to its participation in Egyptian elections for the first time in the history of the province, which unequivocally invalidates the Egyptian Government's claims regarding its alleged sovereignty over Halaib. |
Цель заключается в создании избирательных округов в Халаибе, с тем чтобы она участвовала в египетских выборах впервые в истории провинции, что однозначно делает безосновательными утверждения правительства Египта в отношении предполагаемого суверенитета над Халаибом. |
The Bahamas is especially pleased that United States President Bill Clinton, on 6 August last, unequivocally committed his Government to ending all testing of nuclear weapons, and further committed his Administration to the completion of negotiations on a comprehensive test-ban treaty. |
Багамские Острова испытывают особое удовлетворение в связи с тем, что 6 августа 1995 года президент Соединенных Штатов Билл Клинтон от имени своего правительства однозначно обязался прекратить все испытания ядерного оружия, а также обязался от имени своей администрации завершить переговоры по выработке всеобъемлющего договора о запрещении испытаний. |
In response to the comments of the representative of the Russian Federation, we would like once again to emphasize unequivocally our acceptance of the Contact Group peace plan and our commitment to exercising our right to self-defence. |
В ответ на замечания представителя Российской Федерации мы хотели бы вновь однозначно подчеркнуть наше принятие мирного плана Контактной группы и нашу приверженность осуществлению нашего права на самооборону. |
The reduction of armaments and armed forces and the elimination of weapons of mass destruction, including nuclear weapons, unequivocally promote a decrease in the level of military threat, thus creating favourable external conditions for the existence and development of all members of the international community. |
Сокращение вооружений и вооруженных сил, ликвидация оружия массового уничтожения, в том числе ядерного, однозначно содействуют понижению уровня военной угрозы и таким образом создают благоприятные внешние условия для существования и развития всех членов международного сообщества. |
Further, the framework of that solution was already in existence: the Security Council had consistently and unequivocally affirmed the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Croatia, including the United Nations Protected Areas and the "pink zones". |
Рамки же для такого урегулирования уже есть: так, Совет Безопасности последовательно и однозначно подтверждал суверенитет и территориальную целостность Республики Хорватии, включая РОООН и "розовые зоны". |