Nigeria unequivocally supports the protection of civilians in all peacekeeping situations and calls for the provision of adequate logistics capacity, including air power and information, to discharge that responsibility effectively. |
Нигерия безоговорочно поддерживает деятельность по защите гражданских лиц во всех операциях по поддержанию мира и призывает к предоставлению адекватной материально-технической поддержки, включая военную авиацию и информацию, необходимой для эффективного выполнения поставленных задач. |
His delegation unequivocally supported the Secretary-General's proposal for a world solidarity fund, which would demonstrate the international community's commitment to eradicating poverty; that proposal should be operationalized as soon as possible. |
Малави безоговорочно поддерживает предложение Генерального секретаря о создании Всемирного фонда солидарности, которое свидетельствует о стремлении международного сообщества ликвидировать бедность, и надеется, что условия его функционирования будут определены в самом ближайшем времени. |
Mr. Negroponte (United States of America) said that his delegation was convinced that it was essential for the Assembly to adopt a resolution unequivocally condemning the human rights violations committed by the Government of the Sudan. |
Г-н Негропонте (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его страна убеждена в необходимости принятия Ассамблеей резолюции, безоговорочно осуждающей нарушения прав человека, совершенные правительством Судана. |
At the beginning of this month, the General Assembly took a landmark step by adopting by consensus the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. Peru has zero tolerance for terrorism and energetically and unequivocally condemns terrorism in all its forms and manifestations. |
В начале этого месяца Генеральная Ассамблея сделала крупный шаг, приняв консенсусом Глобальную контртеррористическую стратегию Организации Объединенных Наций. Перу проводит политику нулевой терпимости по отношению к терроризму и энергично и безоговорочно осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях. |
The Council unanimously adopted resolution 1269, unequivocally condemning all terrorist acts as criminal and unjustifiable, and calling upon all States to cooperate in combating terrorism and, in this context, to take appropriate steps. |
Совет единогласно принял резолюцию 1269, в которой безоговорочно осудил все акты терроризма как преступные и не имеющие оправдания и призвал все государства сотрудничать в деле борьбы с терроризмом и в этом контексте предпринять соответствующие шаги. |
We condemn unequivocally that atrocious and inhuman act, which targeted innocent victims, and we hope that the perpetrators of the attack will soon be brought to justice. |
Мы безоговорочно осуждаем этот варварский и бесчеловечный акт, направленный против невинных жертв, и мы надеемся, что совершившие этот акт вскоре будут преданы правосудию. |
Those measures included the 1999 OAU Convention on the Prevention and Combating of Terrorism, adopted in Algiers, unequivocally condemning all acts of terrorism wherever they may occur. |
Среди таких мер - Конвенция ОАЕ 1999 года о предупреждении терроризма и борьбе с ним, которая была принята в Алжире и в которой безоговорочно осуждаются все акты терроризма, где бы они ни совершались. |
We are glad that, with today's vote, the sad chapter on Lockerbie and the sanctions against Libya is coming to a close. Pakistan unequivocally condemns terrorism. |
Мы рады тому, что после сегодняшнего голосования завершается печальная глава в истории Локерби и прекращаются санкции против Ливии. Пакистан безоговорочно осуждает терроризм. |
It was in this spirit of full awareness of the highest values of humankind that the United Nations and this Council responded unequivocally to the tragic events that shook the world on 11 September 2001. |
Именно в этом духе полного осознания высших ценностей человечества Организация Объединенных Наций и этот Совет безоговорочно отреагировали на трагические события, которые потрясли мир 11 сентября 2001 года. |
However, as a country unequivocally committed to complete and general disarmament, Bangladesh believes that the world's largest nuclear weapon possessors should be more forthcoming for a deeper cut of their nuclear arsenals. |
В то же время, будучи страной, которая безоговорочно привержена полному и всеобщему разоружению, Бангладеш считает, что двум крупнейшим державам, обладающим ядерным оружием, следует проявить готовность к более радикальному сокращению своих ядерных арсеналов. |
In order to increase the tempo and achieve significant results, the sides must engage in a more dynamic negotiating process and enter unequivocally into the next phase of the negotiations. |
Для того чтобы ускорить темпы переговоров и достичь существенных результатов, стороны должны начать более динамичный переговорный процесс и безоговорочно перейти к следующему этапу обсуждений. |
Mr. Kim Song (Democratic People's Republic of Korea) said that his delegation unequivocally rejected the draft resolution as no human rights violations of the sort described in it had occurred in his country. |
Г-н Ким Сон (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что его делегация безоговорочно отвергает проект резолюции, поскольку в стране не существует нарушений прав человека, подобных тем, которые в ней описаны. |
It is the clear understanding of the South African Government that this was a fact-finding mission and not a judicial inquiry, and we unequivocally endorse all the recommendations contained in its report. |
Правительство Южной Африки однозначно считает, что это была миссия по установлению фактов, а не судебное расследование, и мы безоговорочно одобряем все рекомендации, содержащиеся в докладе. |
In that regard, he supported the adoption by the Committee of a declaration unequivocally condemning all acts and practices of terrorism, wherever and by whom committed, without any exception. |
В этой связи Израиль выступает в поддержку принятия Комитетом декларации, в которой бы безоговорочно осуждались все акты и практика терроризма, где бы и кем бы они не совершались без каких бы то ни было исключений. |
We state unequivocally and with utmost urgency that the current global situation is characterized by a disabling environment in which women cannot fully participate and in which gender equality is an unattainable dream. |
Мы безоговорочно и решительно заявляем, что нынешнее положение в мире характеризуется неблагоприятными условиями, в которых женщины не могут осуществлять свое всестороннее участие, и гендерное равенство является недостижимой мечтой. |
The Centre on Housing Rights and Evictions noted that this process constitutes a unique opportunity to unequivocally recognize poverty as a ground of discrimination, thereby enriching the international law acquis in this area. |
Центр по жилищным правам и выселениям отметил, что данный процесс дает уникальную возможность безоговорочно признать нищету в качестве основания для дискриминации, тем самым обогащая достижения международного права в этой области. |
Expressing deep concern at the deaths of hundreds of civilians, and rejecting unequivocally the incitement to hostility and violence against the civilian population made from the highest level of the Libyan Government, |
выражая глубокую озабоченность в связи с гибелью сотен гражданских лиц и безоговорочно отвергая подстрекательство к враждебности и насилию в отношении гражданского населения со стороны высшего уровня ливийского правительства, |
The States Members of the United Nations must clearly and unequivocally condemn these savage acts of terrorism that target innocent civilians, and stay the hand of those States that are financing such heinous acts and sheltering their perpetrators. |
Государства - члены Организации Объединенных Наций должны четко и безоговорочно осудить эти дикие акты терроризма, нацеливаемые против ни в чем не повинных мирных граждан, и удержать соответствующие государства от финансирования этих отвратительных актов и укрывания тех, кто их совершает. |
Moreover, the Group strongly urges all States to undertake unequivocally, in accordance with the purpose and principles of the Charter of the United Nations, to refrain from attacks or the threat of attacks on nuclear facilities, operational or under construction, devoted to peaceful purposes. |
Кроме того, Группа настоятельно призывает все государства, в соответствии с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций, безоговорочно дать обязательство воздерживаться от нападения или угрозы нападения на ядерные объекты - действующие или строящиеся, - предназначенные для мирных целей. |
107.53 Publicly and unequivocally condemn any attack, verbal or physical, against LGBT groups and bring those responsible to justice (Sweden); |
107.53 публично и безоговорочно осудить все акты оскорблений и физического насилия в отношении представителей сообщества ЛГБТ и привлечь к ответственности виновных (Швеция); |
The Security Council unequivocally condemns the terrorist bomb attack that took place on 9 May 2004 in Grozny, the Russian Federation, as a result of which many people were injured and killed, including the President of the Chechen Republic of the Russian Federation, Ahmad Kadyrov. |
«Совет Безопасности безоговорочно осуждает взрыв, совершенный террористами 9 мая 2004 года в Грозном, Российская Федерация, в результате которого множество людей получили ранения и погибли, включая президента Чеченской Республики Российской Федерации Ахмада Кадырова. |
The Government of the Sudan should, at the highest levels, publicly and unequivocally condemn all actions and crimes committed by the Janjaweed and ensure that all militias are immediately disarmed and disbanded. |
Правительству Судана следует на самом высоком уровне открыто и безоговорочно осудить все действия и преступления, совершаемые "джанджавидами", и обеспечить незамедлительное разоружение и расформирование всех их отрядов. |
This is the time for the international community as a whole and for States individually to condemn unequivocally all acts, methods and practices of terrorism as criminal and unjustifiable, regardless of their motivation, in all their forms and manifestations. |
Сейчас пришло время, когда международное сообщество в целом и государства в отдельности должны безоговорочно осудить все акты, методы и практику терроризма как преступные и неоправданные, независимо от их причин, во всех их формах и проявлениях. |
They solemnly and unequivocally pledged to place at the disposal of the International Tribunal for trial all those indicted by the Tribunal, and urge leaders of all other nations to do the same. |
Они торжественно и безоговорочно обязались предоставить в распоряжение Международного трибунала для проведения судебного разбирательства всех лиц, которым Трибунал предъявил обвинения, и настоятельно призывают сделать это руководителей всех других стран. |
Calling on the international community to support the ongoing democratic process in South Africa, the Special Committee unequivocally welcomed the decision reached by the multi-party negotiating forum to set 27 April 1994 as the date for South Africa's first non-racial elections. |
Призвав международное сообщество поддержать проходящий демократический процесс в Южной Африке, Специальный комитет безоговорочно приветствовал решение форума многосторонних переговоров установить 27 апреля 1994 года в качестве первых нерасовых выборов в Южной Африке. |