| Our duty must be to implement these standards unequivocally and to take a firm stand against all forms of human rights violations in all cases. | Наш долг должен состоять в том, чтобы безоговорочно реализовать эти стандарты и занять решительную позицию противодействия всем формам нарушений прав человека во всех случаях. |
| The role of the United Nations in the decolonization process, particularly in the definition of its general principles, to which Spain adheres unequivocally, has been fundamental. | Организация Объединенных Наций сыграла определяющую роль в процессе деколонизации, особенно в определении ее общих принципов, которые Испания безоговорочно поддерживает. |
| We condemn it in its totality, unequivocally and categorically. | Мы осуждаем его полностью, недвусмысленно и безоговорочно. |
| We will continue to support trade liberalization unequivocally and to resist protectionism. | Мы по-прежнему будем безоговорочно ратовать за либерализацию торговли и противостоять протекционизму. |
| Mr. President, you know we can shut men with power down permanently and unequivocally. | Господин президент, вы же знаете, что мы способны устранять влиятельных людей безоговорочно и необратимо. |
| Ms. MATROOS (Botswana) said that Botswana unequivocally rejected all acts of terrorism as criminal and unjustifiable. | Г-жа МАТРООС (Ботсвана) говорит, что Ботсвана безоговорочно осуждает как преступные и не имеющие оправдания все акты терроризма. |
| Slovakia, as a country using nuclear power solely for peaceful purposes, unequivocally supports all steps which prevent the proliferation of nuclear weapons and create conditions for their eventual elimination. | Словакия, как страна, использующая ядерную энергию исключительно в мирных целях, безоговорочно поддерживает любые шаги, препятствующие распространению ядерного оружия и создающие условия для его окончательной ликвидации. |
| It was also important that religious institutions should declare unequivocally that racism and racial discrimination were incompatible with human dignity and were a threat to human society. | Важно также, чтобы религиозные учреждения безоговорочно провозгласили бы, что расизм и расовая дискриминация несовместимы с человеческим достоинством и таят в себе угрозу для человеческого общества. |
| Condemns unequivocally all violent acts and activities that infringe upon human rights and fundamental freedoms, democracy, tolerance and pluralism; | безоговорочно осуждает все акты насилия и действия, нарушающие права человека и основные свободы, демократию, терпимость и плюрализм; |
| Eritrea has always been committed, and remains unequivocally committed, to ceasefire and immediate cessation of hostilities. | Эритрея всегда была привержена и остается безоговорочно приверженной прекращению огня и немедленному прекращению боевых действий. |
| In numerous statements in multilateral bodies and in bilateral contacts, New Zealand has condemned, unequivocally, the recent nuclear testing by India and Pakistan. | В своих многочисленных заявлениях в многосторонних органах и в рамках двусторонних контактов Новая Зеландия безоговорочно осудила недавние ядерные испытания Индии и Пакистана. |
| Democracy is and must be a way of settled national life; unless it is accepted completely and unequivocally, it will not work. | Демократия является и должна быть образом устоявшейся национальной жизни; если она не принята полностью и безоговорочно, она не будет действенной. |
| The Government of the Slovak Republic unequivocally condemns all forms and manifestations of racism and intolerance and states that it will resolutely combat any such phenomena. | Правительство Словацкой Республики безоговорочно осуждает все формы и проявления расизма и нетерпимости и заявляет, что оно будет решительно бороться с любыми подобными явлениями. |
| In relation to the Security Council, Grenada unequivocally supports its expansion in a manner such as would facilitate the realization of true politics in the overall international community. | Что касается Совета Безопасности, то Гренада безоговорочно поддерживает такое расширение его численного состава, в результате которого были бы созданы благоприятные условия для реализации добросовестной политики в рамках всего международного сообщества. |
| Specifically, the parties need to undertake the following four key steps. First, they must unequivocally end all violence. | Более конкретно, стороны должны предпринять следующие четыре основных шага. Во-первых, они должны безоговорочно положить конец любому насилию. |
| States and the international community must condemn that phenomenon unequivocally and combat it relentlessly in order to preserve the human right to peace. | Государства, как впрочем и все международное сообщество, должны безоговорочно осудить это явление и вести с ним непримиримую борьбу, с тем чтобы защитить право каждого человека на мирную жизнь. |
| My country also joins the international community in condemning unequivocally any and all acts of terrorism perpetrated by those individuals or groups against the peace process. | Моя страна также присоединяется к международному сообществу и безоговорочно осуждает любые акты терроризма, совершаемые отдельными лицами или группами лиц против мирного процесса. |
| Allow me to recall that the relevant resolutions by the General Assembly and the Security Council have unequivocally reconfirmed that the Nagorny-Karabakh region is an integral part of the Republic of Azerbaijan. | Позвольте напомнить, что в соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности безоговорочно подтверждается, что район Нагорного Карабаха является неотъемлемой частью Республики Азербайджан. |
| We take note that this body adopted by consensus in 2005 a resolution unequivocally rejecting the denial of the Holocaust as an historical event. | Мы отмечаем, что Генеральная Ассамблея приняла в 2005 году посредством консенсуса резолюцию, безоговорочно осудившую отрицание Холокоста, как исторического события. |
| All States should unequivocally accept the primacy of international law over domestic legislation in matters of human rights, particularly with regard to racial discrimination and ethnic conflicts. | Всем государствам следует безоговорочно признать преимущественную силу международного права над внутригосударственным законодательством в вопросах прав человека, особенно в том, что касается расовой дискриминации и этнических конфликтов. |
| It must be rejected, absolutely and unequivocally, and it must be fought unrelentingly. | Этот метод должен быть полностью и безоговорочно отвергнут, и борьбу с ним нужно вести неустанно. |
| Mr. Zenna said that Ethiopia's commitment to the protection and promotion of human rights was stated unequivocally in the 1994 Federal Constitution. | Г-н Зенна говорит, что федеральная Конституция, принятая в 1994 году, безоговорочно провозглашает приверженность Эфиопии делу защиты и поощрения прав человека. |
| We unequivocally welcome the clear position adopted by the international community in precluding any possibility of immunity or pardon for the perpetrators of genocide and other crimes against humanity. | Мы безоговорочно приветствуем четкую позицию, которую заняло международное сообщество с тем, чтобы не допустить любую возможность безнаказанности или прощения тех, кто виновен в геноциде и других преступлениях против человечности. |
| If Azerbaijan is willing to agree unequivocally to it, it will be possible to see progress in the settlement process. | Если Азербайджан пожелает безоговорочно согласиться с ними, то тогда в процессе урегулирования, возможно, удастся добиться прогресса. |
| France had committed itself unequivocally to nuclear disarmament in accordance with the provisions of article VI of the Treaty and of decision 2 of the 1995 Conference. | Франция безоговорочно встала на путь ядерного разоружения в соответствии с положениями статьи VI Договора и решением 2 Конференции 1995 года. |