The United States unequivocally supported the rights of States that were in compliance with the Treaty to access to nuclear technology and energy for peaceful purposes. |
Соединенные Штаты безоговорочно поддерживают права государств, соблюдающих положения Договора, на доступ к ядерной технологии и энергии в мирных целях. |
The considerations taken into account by the Court in its evaluation of the evidence are, in fact, based on understandable objective circumstances which unequivocally justify its conclusions. |
Соображения, принятые во внимание судом при его оценке показаний, на самом деле основаны на понятных объективных обстоятельствах, которые безоговорочно оправдывают сделанные им заключения. |
Condemning unequivocally all provocative action and statements that constitute incitement to discrimination, hostility, hatred and violence made by any party, |
безоговорочно осуждая все провокационные действия и заявления, подстрекающие к дискриминации, вражде, ненависти и насилию, кем бы они ни предпринимались, |
While reaffirming our commitment to the right to freedom of thought, opinion and expression, we strongly and unequivocally condemn all acts which intimidate and incite to extremism, radicalization, hatred, racism, xenophobia and violence. |
Подтверждая свою приверженность соблюдению права на свободу мысли, убеждений и их свободное выражение, мы решительно и безоговорочно осуждаем любые действия, порождающие запугивание и экстремизм, радикализацию, ненависть, расизм, ксенофобию и насилие. |
His organization condemned, unequivocally, the use of those detainees as hostages for the benefit of their jailers and those who sponsored them, who were both profiting from various illicit trades. |
Его организация безоговорочно осуждает использование этих содержащихся под стражей людей в качестве заложников в интересах их тюремщиков и тех, кто их спонсирует, учитывая, что и те, и другие получают выгоду от различных незаконных сделок. |
Ms. Nyst noted that such distinctions must be unequivocally abandoned, as they reflected an outdated understanding of the nature of today's communications and a failure to update laws accordingly. |
Г-жа Нист отметила, что такие различия должны быть безоговорочно отброшены, поскольку они отражают устаревшие представления о характере сегодняшних коммуникаций, как и то, что законы не были соответствующим образом обновлены. |
The Permanent Forum recommends that international financial institutions unequivocally acknowledge the collective right of indigenous peoples to their lands, territories and resources in their safeguard policies and in all development project contexts (not merely in exceptional circumstances). |
Постоянный форум рекомендует международным финансовым учреждениям безоговорочно признать коллективное право коренных народов на земли, территории и ресурсы в своих защитных положениях и в контексте всех проектов в области развития (а не только в исключительных обстоятельствах). |
The Security Council unequivocally condemns the 14 February 2005 terrorist bombing in Beirut, Lebanon that killed former Lebanese Prime Minister Rafiq Hariri and others, and caused serious injury to dozens of people, including former Minister Basil Fleihan. |
Совет Безопасности безоговорочно осуждает совершенный террористами 14 февраля 2005 года в Бейруте (Ливан) взрыв, в результате которого погибли бывший премьер-министр Ливана Рафик Харири и другие лица, а десятки людей, включая бывшего министра Базиля Флейхана, получили серьезные ранения. |
There had been no change in the unanimous view, expressed in General Assembly resolution 56/93, that the reproductive cloning of human beings was an abhorrent prospect and must be banned unequivocally. |
Не произошло никакого изменения в едином мнении, выраженном в резолюции 56/93 Генеральной Ассамблеи о том, что клонирование людей в целях воспроизводства является ужасной перспективой и должно быть безоговорочно запрещено. |
As a country that has been suffering from senseless and brutal terrorism for a decade, Nepal unequivocally condemns terrorism in all its forms and manifestations and supports the early conclusion of a comprehensive convention against international terrorism. |
Будучи страной, которая на протяжении десяти лет страдает от безрассудного и жестокого терроризма, Непал безоговорочно осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях и выступает за скорейшее завершение разработки всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом. |
A whole array of different means - legal, law enforcement and diplomatic - will be needed, along with close and effective cooperation at practical levels. Finland unequivocally condemns terrorism in all its forms and manifestations. |
Помимо обеспечения тесного и эффективного сотрудничества в практической области необходимо использовать широкий диапазон правовых, правоохранительных и дипломатических мер. Финляндия безоговорочно осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях. |
The Committee recommends that the State party take the necessary legislative and other measures to unequivocally set the age of majority at 18 with no exception for specific cases, including within the juvenile justice system. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые законодательные и другие меры, для того чтобы безоговорочно установить возраст достижения совершеннолетия на уровне 18 лет без каких-либо исключений для особых случаев, в том числе в системе отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
We unequivocally condemn this dastardly act, and demand that the children are released unconditionally by their abductors. |
Мы безоговорочно осуждаем этот подлый акт и требуем, чтобы дети были безоговорочно освобождены их похитителями.» |
Unfortunately, it is highly unlikely that the ECB will do enough to persuade investors that membership is unequivocally forever, not least because Germany's Bundesbank opposes any open-ended commitment to capping borrowing costs. |
К сожалению, маловероятно, что ЕЦБ удастся сделать достаточно для убеждения инвесторов, что членство - это безоговорочно навсегда, в частности потому, что Бундесбанк Германии выступает против неограниченных верхним пределом обязательств в отношении затрат по кредитам и займам. |
It is obvious that this fundamental right - as is the case with regard to the majority of such rights - cannot be exercised unequivocally and unconditionally in all cases. |
Очевидно, что это основное право - как и в случае в отношении большинства таких прав - не может осуществляться безоговорочно и безусловно во всех случаях. |
The treaty should be in force for all time without any exception, and the zero yield of the scope of the treaty, which was endorsed unequivocally by the three nuclear-weapon Powers and many other States, is tantamount to a truly comprehensive ban on nuclear testing. |
Этот договор должен быть бессрочным и без каких-либо исключений, и предусмотренный в нем нулевой показатель, который был безоговорочно поддержан тремя ядерными державами и многими другими государствами, по сути дела, равнозначен действительно всеобъемлющему запрещению ядерных испытаний. |
Rwanda for its part has unequivocally recognized the right of the refugees to return and expressed its commitment to improve the reception and security of returnees, including full access for international monitoring. |
Руанда, со своей стороны, безоговорочно признала право беженцев на репатриацию и заявила о своем стремлении улучшить условия приема и обеспечения безопасности репатриантов, включая обеспечение всестороннего доступа для международных наблюдателей. |
That approach had been upheld at the Conference of Heads of State or Government of Non-Aligned Countries held in Jakarta in 1992, which had clearly and unequivocally stated that the struggle for self-determination did not constitute terrorism. |
Именно так был поставлен вопрос на Встрече на высшем уровне Движения неприсоединившихся стран, состоявшейся в Джакарте в 1992 году, на которой было четко и безоговорочно указано, что борьба за самоопределение не является терроризмом. |
Ms. King (Saint Vincent and the Grenadines) said that her country, like all independent Caribbean States, was unequivocally in favour of the right of colonized peoples to self-determination. |
Г-жа Кинг (Сент-Винсент и Гренадины) говорит, что ее страна, как и все независимые карибские государства, безоговорочно отстаивает право колонизированных народов на самоопределение. |
At the same time, on account of the apparent doubts expressed during the discussion as to the interpretation of some of the provisions of the Declaration, my delegation would like to declare that Poland unequivocally and firmly opposes reproductive cloning of human embryos. |
Одновременно, если говорить о выражавшихся в ходе обсуждения явных сомнениях относительно толкования некоторых положений Декларации, то наша делегация хотела бы заявить, что Польша твердо и безоговорочно выступает против клонирования в целях воспроизводства человеческих эмбрионов. |
It is also of great importance that this Assembly make it unequivocally clear that the peoples of the world will do nothing to legitimize or give sustenance to machinations which are intended to frustrate the final liquidation of the system of apartheid. |
Также крайне необходимо, чтобы Ассамблея безоговорочно и ясно заявила о том, что народы мира не будут содействовать намерениям узаконить или поддержать махинации, которые направлены на недопущение окончательной ликвидации системы апартеида. |
Along these lines, we also believe that there should be an equal degree of commitment on the part of the consuming countries, which must view this great crusade as a great campaign in which the principle of equal responsibility is unequivocally recognized. |
Соответственно, мы полагаем также, что существует потребность в проявлении не меньшей приверженности этой борьбе и со стороны стран-потребителей, которые должны рассматривать этот великий поход в качестве крупного мероприятия, в рамках осуществления которого должен безоговорочно соблюдаться принцип равной ответственности. |
In spite of these critical moments, Mr. Rugova welcomed the agreement and unequivocally expressed the view that the Albanian community in Kosovo would cooperate with the Verification Mission. |
Несмотря на эти критические замечания, г-н Ругова приветствовал соглашение и безоговорочно выразил мнение о том, что албанская община в Косово будет сотрудничать с Контрольной миссией. |
We believe that at a time of the Secretary-General's pending interim report on Georgia, the international community should unequivocally denounce this adventurist step of the Abkhaz authorities and take serious measures to prevent another conflagration in Georgia. |
Мы полагаем, что в ожидании представления Генеральным секретарем очередного доклада по Грузии международному сообществу следует безоговорочно осудить этот авантюристический шаг абхазских властей и принять серьезные меры в целях недопущения еще одной вспышки конфликта в Грузии. |
For its part, Brazil was unequivocally committed to the eradication of all forms of racism as a precondition for the equal access of all to the benefits of citizenship. |
Со своей стороны, Бразилия безоговорочно привержена искоренению всех форм расизма как предварительного условия обеспечения равного доступа всех к благам гражданства. |