This may have some interest but cannot represent all the concerns spelt out here any more than conventional GDP says anything about the level of unemployment, the trade balance or income distribution. |
Это может представлять определенный интерес, однако учесть все перечисленные здесь проблемы можно точно в такой же степени, в какой обычный показатель ВВП несет в себе какую-либо информацию об уровне безработицы, торгового баланса или распределения доходов. |
A lower standard of education, combined with jobs crisis, tends to keep women out of the formal job market which explains their lower unemployment figures. |
Сочетание низкого уровня профессиональной подготовки и кризиса в области занятости препятствуют выходу женщин на официальный рынок труда, в результате чего показатель безработицы среди женщин ниже. |
Despite moderate improvements between the fourth quarter of 2000 and the first quarter of 2001, core unemployment remained high at 26.9 per cent of the workforce. |
Несмотря на скромные улучшения в период между четвертым кварталом 2000 года и первым кварталом 2001 года, показатель базовой безработицы оставался высоким и составлял 26,9 процента от общей численности рабочей силы. |
The impact of the crises on women is of major concern as women are experiencing high levels of unemployment, even higher than men in many export-oriented developing countries. |
Серьезную озабоченность вызывают последствия кризиса для женщин, поскольку во многих ориентированных на экспорт развивающихся странах среди них высок уровень безработицы, превосходящий аналогичный показатель для мужчин. |
During the period 2003-2008 the average annual growth rate exceeded 8 per cent; this permitted a substantial decrease in the rates of unemployment, poverty and absolute poverty. |
В период 2003 - 2008 годов средний показатель темпов роста превышал 8 процентов, что позволило существенно сократить уровень безработицы, бедности и нищеты. |
Higher levels of unemployment, loss of property and savings, and trauma arising from the events of 12 January also contribute to an environment of heightened vulnerability in Haiti. |
Высокий показатель безработицы, утеря имущества и сбережений, а также психологическая травма, вызванная событиями 12 января, способствуют повышению степени уязвимости населения в Гаити. |
One delegation stressed the importance of not underestimating the possibility of an unemployment and underemployment crisis in developing countries, given that employment was a lagging indicator, despite other positive economic indicators. |
Одна из делегаций подчеркнула необходимость избегать недооценки возможности критического положения с безработицей и неполной занятостью в развивающихся странах с учетом того, что показатель занятости отстает от других экономических показателей, имеющих положительное значение. |
The unemployment growth rate for women in Slovenia in 2006 was 0.8 per cent and rose to 2 per cent in 2007. |
В 2006 году показатель роста безработицы среди женщин в Словении составил 0,8 процента, а в 2007 году он вырос до 2 процентов. |
The average unemployment levels mask the male-female differential, as 15% of females are unemployed, whereas 10% of males are unemployed (See Table 4). |
Средний показатель безработицы скрывает гендерные различия: если доля безработных женщин составляет 15%, то безработных мужчин насчитывается 10% (см. таблицу 4). |
Young people are especially affected: unemployment was 21.3 per cent in 2010 for 15 - 24 years old: 18.3 per cent for young men and 25.5 per cent for young women. |
В наибольшей степени от безработицы страдает молодежь: в 2010 году для возрастной группы 15-24 лет ее показатель составлял 21,3%: 18,3% для юношей и 25,5% для девушек. |
GDP shrank by nearly 4 per cent in 1999 and unemployment rose from under 13 per cent in 1998 to over 15 per cent. |
ВВП сократился в 1999 году почти на 4%, а показатель безработицы увеличился с менее 13% в 1998 году до более 15%. |
In Africa, the rates of open unemployment for women are often double those for men and have been rising, according to ILO observations. |
В Африке показатель зарегистрированной безработицы для женщин зачастую в два раза превышает тот же показатель для мужчин и, согласно наблюдениям МОТ, продолжает расти. |
To some extent, the increased share of women in economic activity, as for example in Eastern Europe, can be misleading as an indicator of growing economic autonomy, given the fact that unemployment is heavily skewed towards young female school-leavers entering the labour force. |
В некоторой степени увеличение доли женщин в экономической деятельности, как, например, в Восточной Европе, может создать ошибочную картину, если такое увеличение будет принято за показатель растущей экономической автономности, поскольку большинство безработных составляют молодые женщины, оканчивающие школу и вступающие на рынок рабочей силы. |
The level of unemployment is higher than the national average in the districts of Montana, Plovdiv, Rousse, Sofia, and Haskovo; |
Показатель безработицы превышает средний по стране уровень в районах Монтаны, Пловдива, Русе, Софии и Хасково; |
The economy is crippled, with annual inflation reaching 10.5 million per cent by the end of June and unemployment being over 80 per cent, and severe shortages of food and basic services exist. |
Экономика понесла урон, ежегодный показатель инфляции достиг 10,5 миллиона процентов к концу июня, безработица превышает 80 процентов, и ощущается острая нехватка продовольствия и основных услуг. |
In Bangladesh, steady growth reduced the incidence of poverty during the 1990s, but poverty fell faster in urban than in rural areas where there was higher unemployment and slower growth in wages. |
В Бангладеш устойчивый рост позволил сократить показатель нищеты в 90-е годы, однако масштабы нищеты быстрее сократились в городских, а не в сельских районах, где отмечались более высокий уровень безработицы и менее высокие темпы роста заработной платы. |
Although the major indicator - the quarterly Household Labour Force Survey - is a reasonably robust measure of employment and unemployment, it does not conform to the requirements of the ILO in respect of its measure of underemployment. |
Несмотря на то, что основной показатель ежеквартальное Обследование рабочей силы домашних хозяйств является достаточно надежным методом для оценки занятости и безработицы, этот метод не соответствует требованиям, которые МОТ применяет для определения неполной занятости. |
In both of the above countries annual average unemployment levels were down slightly, however, as members of the economically active population withdrew from the labour market, thereby lowering the participation rate. |
Вместе с тем в обеих этих странах среднегодовой показатель уровня безработицы несколько уменьшился в связи с уходом с рынка труда части экономически активного населения, что снизило долю рабочей силы в общей численности населения. |
The EAP in the 15-29 age group was the most seriously affected by open unemployment, with a rate of 10.7 per cent in urban areas; the rate was 11.5 per cent in rural areas. |
В наибольшей степени безработица затронула экономически активное население в возрастной группе 15-29 лет, причем для городских районов этот показатель составил 10,7%; в сельских районах - 11,5%. |
Because of the global crisis, unemployment rose in most of the ECE economies throughout 2009 but appears to have stabilized in the early part of 2010; in the United States and the European Union, the rate peaked at slightly over 10 per cent. |
В 2009 году глобальный кризис привел к росту безработицы в большинстве стран ЕЭК; однако в начале 2010 года ситуация, как представляется, стабилизировалась; в Соединенных Штатах и Европейском союзе максимальный показатель безработицы был чуть более 10 процентов. |
In February 2010, unemployment was 9.6 per cent in the 27-member European Union (over 23 million workers) and 10.0 per cent in the eurozone, the latter being the highest rate since August of 1998. |
В феврале 2010 года уровень безработицы составил 9,6 процента (более 23 миллионов трудящихся) в 27 государствах - членах Европейского союза и 10 процентов (самый высокий показатель с августа 1998 года) в еврозоне. |
In the same period, unemployment in South Asia rose from 4.4 per cent to 5.2 per cent despite annual growth in gross domestic product of 5.8 per cent. |
В тот же период показатель уровня безработицы в Южной Азии возрос с 4,4 процента до 5,2 процента, несмотря на ежегодный прирост валового внутреннего продукта (ВВП) на уровне 5,8 процента. |
The following diagram shows that overt unemployment principally affects the population group aged 15-19, and particularly women in that age group, since, while approximately 14% of the juvenile population is actively seeking employment, the corresponding figure for women is 22.1%. |
Следующая диаграмма показывает, что явная безработица затрагивает в большей степени население в возрасте 15-19 лет, и в частности женщин этой возрастной категории, поскольку 14% молодого населения активно ищет работу, а среди женщин этот показатель достигает 22,1%. |
Thus, not surprisingly, male unemployment is consistently lower at each education level than female unemployment. |
Поэтому неудивительно, что уровень мужской безработицы для группы с любым уровнем образования существенно превышает уровень аналогичный показатель для женщин. |
Unemployment of women in the rural areas is persistently higher than female unemployment in the cities. |
Уровень безработицы среди женщин из сельских районов постоянно превышает показатель женской безработицы в крупных городах. |