The rate of female unemployment varies between regions, with the highest (13.2%) recorded in the districts of Akkar and Miniyeh-Danniyeh. |
Уровень женской безработицы варьируется между регионами, при этом самый высокий показатель (13,2 процента) зафиксирован в округах Аккар и Миния-Данния. |
In addition to north-eastern Estonia, throughout the transition period unemployment has also been above the Estonian average in the counties in south-eastern Estonia. |
Помимо северо-восточной части Эстонии показатель безработицы в течение переходного периода также превышал средний по стране показатель в юго-восточных волостях. |
In May 2006, unemployment was 2.4%, which corresponds to 717 persons. |
В мае 2006 года показатель безработицы составил 2,4 процента, или 717 безработных. |
Since 1990, urban unemployment and informal employment have increased, and the number of those employed in the formal economy has been decreasing. |
С 1990 года увеличились уровень безработицы в городах и показатель занятости в неформальном секторе, а число занятых в формальной экономике постепенно уменьшалось. |
The child mortality rate is low, life expectancy is 75 years, adult literacy is 95 per cent and unemployment is negligible. |
Отмечается низкий коэффициент смертности детей, продолжительность жизни составляет 75 лет, показатель грамотности взрослого населения достигает 95 процентов, и практически отсутствует безработица. |
The absolute fall in unemployment from 1 January 1994 to 1 January 1995 has been about 45,000 persons. |
Показатель абсолютного сокращения числа безработных в период с 1 января 1994 года по 1 января 1995 года составил около 45000 человек. |
Average unemployment during the same period rose from under 10 per cent to a current rate of about 30 per cent. |
Средний показатель безработицы за этот же период увеличился с менее 10 процентов до нынешнего показателя около 30 процентов. |
Higher rates of unemployment and lower wages had led to a 10 per cent decline in average household consumption since the end of 1995. |
Более высокий показатель безработицы и уменьшение заработной платы привело к 10-процентному уменьшению среднего домашнего потребительского показателя за период с конца 1995 года. |
Levels of unemployment and underemployment rose in almost all countries, mainly owing to the trend in exports, especially coffee. |
Уровень безработицы и показатель неполной занятости возросли почти во всех странах главным образом из-за изменений, связанных с экспортом товаров, прежде всего кофе. |
In a needs survey (1992), unemployment levels among deaf people aged 30-64 were found to be at 18-22 per cent. |
По данным обследования существующих потребностей (1992 год), показатель безработицы среди глухих в возрасте 30-64 лет составлял 18-22%. |
Among the Latin American countries considered, those with the highest ratios in 2002 also tended to have higher levels of unemployment and underemployment and of child dependency. |
Среди рассмотренных стран Латинской Америки в странах, в которых этот показатель в 2002 году был самым высоким, отмечались, как правило, более высокие уровни безработицы и неполной занятости и большая доля несовершеннолетних иждивенцев. |
In August 1995 the rate of open urban unemployment was 7.6 per cent, the highest level reported by urban employment surveys since 1983. |
В августе 1995 года показатель безработицы среди городского населения составил 7,6%, что явилось наивысшим уровнем за период с 1983 года. |
As a result, in 2001 the rate of open unemployment was 2.5 per cent, up from 2.2 per cent in 2000. |
Таким образом, показатель открытой безработицы в 2001 году составил 2,5 процента. |
Starting in 1997, unemployment has fallen steadily to stabilize during 1999-2000 at 2.1 per cent of the active population. |
Начиная с 1997 года показатель безработицы постепенно снижался и на протяжении 1999-2000 годов стабилизировался на уровне 2,1% от числа экономически активного населения. |
A specific target of eliminating long-term unemployment; |
конкретный целевой показатель устранения застойной безработицы; |
Although the figure represents an appreciable upturn, it is still not high enough to sustain a sufficiently rapid growth rate to make any significant dent in unemployment or poverty. |
Хотя этот показатель и свидетельствует о заметном росте, он все еще не настолько велик, чтобы обеспечить достаточно быстрый экономический рост и сколь-нибудь существенно повлиять на решение таких проблем, как безработица или нищета. |
The population census also reveals that the number of persons who subjectively consider themselves unemployed is distinctly higher than that indicated by the official unemployment statistic. |
Перепись населения также помогла установить, что число лиц, считающих себя безработными, значительно превышает соответствующий показатель по данным официальной статистики безработицы. |
However, these positive figures mask the fact that unemployment in the Grand Duchy has doubled since the beginning of the decade, despite a vibrant labour market. |
Хотя это является сравнительно хорошим результатом, нужно отметить, что с начала десятилетия показатель безработицы в Великом Герцогстве удвоился, несмотря на чрезвычайно динамичный рынок труда в стране. |
Indeed, this rate would fall considerably to 19.5% if, as in previous surveys, the strict definition of unemployment is used, i.e. if those not looking for work are not regarded as being unemployed. |
Действительно, если, как в предыдущие годы, применить строгое определение безработицы, то есть не считать безработными тех, кто не занят поисками работы, этот показатель существенно снизился бы и составил 19,5 процента. |
This has made the transition to market economies in those countries particularly difficult for women, who have experienced relatively higher rates of unemployment than men. |
В результате этого переход таких стран к рыночной экономике сказался особенно тяжело на женщинах, показатель безработицы для которых относительно более высокий, чем аналогичный показатель для мужчин. |
But adding "visible" underemployment of 5.4 per cent to this figure yields a rate of total unemployment of more than 14 per cent. |
Если сюда добавить показатель "явной" неполной занятости, уровень которой составляет 5,4 процента, то общий показатель безработицы составит свыше 14 процентов. |
Among women, the unemployment level was 1.3 per cent, as against 1.02 per cent in 1995; it was thus higher than among men. |
При этом среди женщин этот показатель составил 1,37% против 1,02% за 1995 год, что выше уровня безработицы среди мужчин. |
In a needs survey, unemployment levels among deaf people aged 30-64 were found to be at 18-22 per cent. Moreover, experts in this field have indicated professional flaws in the policies of employment rehabilitation of people with disabilities. |
По данным обследования существующих потребностей, показатель безработицы среди глухих в возрасте 30-64 лет составлял 18-22%. Кроме того, эксперты, работающие в этой области, указали на профессиональные недостатки политики, касающейся трудовой реабилитации инвалидов. |
The employment rate dropped by more than half a percentage point, but unemployment held steady at 8.4 per cent since the labour supply also shrank. |
Доля занятости сократилась на половину процентного пункта, а показатель безработицы сохранялся на стабильном уровне в 8,4 процента, поскольку предложение рабочей силы также сократилось. |
Although there has been some improvement in the Georgian economy in recent years, it still faced serious problems, with heavy external debt and real unemployment higher than the official figure of 12 per cent. |
Хотя экономическое положение Грузии в последние годы несколько улучшилось, она по-прежнему сталкивается с серьезными проблемами: Грузия имеет высокую внешнюю задолженность, и в ней наблюдается высокий уровень безработицы, фактический показатель которой превышает официальный показатель в 12 процентов. |