Thereafter, unemployed workers living with a partner enter the third period and are entitled to a EUR 15.27 flat rate, which under certain conditions is increased to EUR 20.03 (as of 1 August 2005). |
После завершения этого периода сожительствующий безработный вступает в третий период и получает установленную сумму в размере 14,97 евро, которая при определенных условиях повышается до 19,64 евро (сумма по данным на 1 октября 2004 года). |
The unemployed person is entitled to unemployment benefits as set forth in the Employment Act, and may receive an unemployment allowance as a welfare measure, incentive benefit, pre-pension jobless aid, and/or reimbursement of costs. |
Согласно Закону о занятости безработный имеет право на получение пособия по безработице, которое может принимать форму социального вспомоществования, стимулирования, предпенсионной помощи по безработице и/или возмещения расходов. |
Seth, the network security guy from EndFrame, just changed his LinkedIn status to "unemployed." |
Сет, спец по сетевой безопасности в "ЭндФрейм" написал в "Линкд-Ин", что он безработный. |
To receive it, within one year of moving to Latvia you have to submit an application to the Office and have to register with the State Employment Service as unemployed person. |
Чтобы получить это пособие, Вы в течении года после переселения на постоянное жительство в Латвию должны подать заявление в Управление и встать на учет в Государственное агенство занятости как безработный. |
Roman Fataliev (23 years old) - from Azerbaijan, lived in the village Shigony, officially unemployed, but worked unofficially on the construction sites (He had the criminal record during his school time - two years on probation for racketeering, assault and battery). |
Роман Фаталиев (23 года) - родом из Азербайджана, жил в посёлке Шигоны, официально безработный, но работал на стройках (имел судимость во время учёбы в школе - два года условно за вымогательство и избиение). |
Entitlement to the benefits referred to under (a) above also applies to the spouse or cohabitee of the insured, unemployed husband, unmarried children until adulthood, children affected by incapacity while their condition lasts and parents over 60 years of age. |
Кроме того, право на получение пособий, упомянутых в пункте а), имеет супруга или тот, кто проживает совместно с застрахованным, безработный муж, холостые дети до достижения совершеннолетия, больные дети до выздоровления и родители в возрасте старше 60 лет. |
It was reported that the social and demographic situation of the indigenous peoples of the North and of the Russian Far East continued to deteriorate; one of five unemployed in Russia was resident in the North, and half of all unpaid salaries was owed to northerners. |
По сообщениям, социально-демографическое положение коренных народов Севера и Дальнего Востока России продолжает ухудшаться: каждый пятый безработный в России является жителем Севера, и половина всей задолженности по зарплате приходится на северян. |
I'm 25 years old. I'm currently unemployed, and just for posterity's sake, I'd like to say, |
Мне 25 лет, и в настоящщий момент я безработный, и просто ради последующих поколений, я бы хотел сказать, что |
(c) By occupation: 53,391 unemployed workers were registered at the employment offices, and the 44,950 specialists registered were by 11,311 fewer, year-on-year. |
с) по специальности: в бюро по занятости был зарегистрирован 53391 безработный рабочий; число зарегистрированных специалистов составило 44950, что на 11311 меньше, чем в предыдущем году. |
Unemployed... most of the time. |
Безработный. Большую часть времени. |
Unemployed. We demand work! |
Безработный. Мы хотим работу! |
115 To seek work an unemployed person needs financial resources to make telephone calls, to travel from place to place and in particular to support his family - to name only the most important needs. |
В процессе поиска работы безработный должен, в частности, располагать средствами, которые позволяют ему вести телефонные переговоры, совершать поездки и, разумеется, содержать свою семью. |
In 2002, every third unemployed person registered in the labour exchange was long-term, while in 2003 it was only every fourth person. Figure 5 |
В 2002 году каждый третий безработный, зарегистрированный на бирже труда, относился к числу людей, уже давно ищущих работу, тогда как в 2003 году в подобном положении находился лишь каждый четвертый. |
Work done by the unemployed person on his/her own behalf must be limited to the normal management of that person's property and may not enter the circular flow of goods and services in the economy. |
Безработный не может работать на себя, выполняя работу, которая выходит за рамки обычной деятельности по распоряжению своим имуществом и может быть причислена к видам деятельности в рамках экономических обменов. |
Three ILO criteria had been applied: at the time of survey, the unemployed person should not be receiving income from another source, should have registered with an employment agency and should be prepared to take up employment immediately. |
МОТ использовала три критерия: в период проведения обзора безработный не работает и не имеет дохода, он обращался в органы по трудоустройству и готов приступить к работе, которую предложат. |
Unemployed - registered with a job centre |
Безработный - зарегистрирован в бюро трудоустройства |
Unemployed persons cease to be eligible for unemployment benefits once they attain the legal retirement age. |
Безработный, достигший установленного Законом пенсионного возраста, не имеет права на пособие по безработице с первого дня месяца, следующего за месяцем, когда он достиг такого возраста. |
Unemployed at the time of the trial, but listed his previous occupation as "software engineer." |
Во время суда безработный, но в графе о бывшей работе он указал "инженер-программист". |
Unemployed? Out of work? |
[Ведущий#2] Безработный? |