UNCHR and the Afghan authorities are undertaking a displacement profiling and data-cleaning exercise to improve the accuracy of reporting and programme response. |
УВКБ и афганские власти проводят сбор и обработку данных о перемещенных лицах для повышения качества отчетности и улучшения программ ответных мер. |
UNCTAD, UNEP, the International Organization for Standardization, and OECD are all undertaking relevant work on eco-labeling issues. |
ЮНКТАД, ЮНЕП, Международная организация по стандартизации и ОЭСР проводят соответствующую работу по проблемам маркировки продукции с указанием на соответствие экологическим требованиям. |
Are there university departments, research institute or industry that are undertaking relevant research/investigations? |
Существуют ли факультеты университетов, исследовательские институты или предприятия, которые проводят соответствующие исследования? |
Authorities operating in jurisdictions with notarial systems generally thought that notaries reduce the likelihood of fraud by undertaking legal cross-checks and by taking other proactive measures to keep transactions secure. |
Органы власти, действующие в юрисдикциях с нотариальными системами, в целом считают, что деятельность нотариусов снижает вероятность мошенничества, так как они проводят перекрестные юридические проверки и принимают другие упреждающие меры, обеспечивающие законность операций. |
More generally, it should be noted that the indicators were merely a tool aimed at supporting the human rights treaty bodies in undertaking their judicial or quasi-judicial assessment. |
В более общем плане следует учитывать, что эти индикаторы являются всего лишь инструментом, с помощью которого можно подкрепить ту юридическую или квазиюридическую оценку положения в области прав человека, которую проводят договорные органы. |
Such agencies have played a helpful role in providing support services and in acting as contact points for business/trade missions from LDCs, undertaking market research and giving publicity to LDC products. |
Такие агентства оказывают вспомогательные услуги, выступают в качестве координационных центров для коммерческих/торговых делегаций из НРС, проводят исследования рыночной конъюнктуры и обеспечивают рекламу товаров из НРС. |
The Conduct and Discipline Teams are currently undertaking another quality assurance exercise, this time for all categories of allegations, which the Administration expects will result in the closing of additional cases that have been pending for over one year. |
В настоящее время группы по вопросам поведения и дисциплины проводят еще одно подобное мероприятие уже по всем категориям дел, результатом которого, как ожидает Администрация, станет закрытие дел, ожидавших рассмотрения более одного года. |
It encouraged non-Annex I Parties undertaking technology needs assessments to use this handbook in assessing their technology needs, as appropriate. |
Он призвал Стороны, не включенные в приложение I, которые проводят оценки технологических потребностей в соответствующих случаях использовать данное руководство для оценки своих технологических потребностей. |
He noted that the implementing agencies for the Multilateral Fund were undertaking a number of studies to help enable Article 5 Parties to determine how best to move forward with regard to HCFCs. |
Он отметил, что учреждения-исполнители Многостороннего фонда проводят ряд исследований по ГХФУ с целью помочь Сторонам, действующим в рамках статьи 5, определить наилучшие варианты дальнейших действий в связи с этим химикатом. |
In partnership with the Office of Human Resources Management and the Office of Programme Planning, Budget and Accounts, Umoja is in the process of undertaking intensive analysis of the roles, related activities and transactions, and preparing to map them to United Nations staff members. |
В сотрудничестве с Управлением людских ресурсов и Управлением планирования по программам, бюджета и счетов сотрудники по проекту «Умоджа» проводят широкий анализ функций, соответствующих мероприятий и рабочих процессов и их последствий для сотрудников Организации Объединенных Наций. |
Undertaking these catalytic functions from a global headquarters perspective is more costly and less effective, which is why most United Nations agencies and programmes have decentralized or are decentralizing the coordination and conduct of their activities in the regions. |
Выполнение таких стимулирующих функций из единого глобального центра является более дорогостоящим и менее эффективным решением, и именно поэтому большинство учреждений и программ Организации Объединенных Наций провели или проводят децентрализацию координации и осуществление своих мероприятий на региональном уровне. |
Lastly, where the DDR process was concerned, UNMIS appeared to be undertaking activities normally carried out by humanitarian agencies. |
Наконец, в отношении процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции МООНВС, как представляется, осуществляет деятельность, которую обычно проводят гуманитарные учреждения. |
Some local highway authorities are currently undertaking feasibility studies into possible DBFO road and public transport projects. |
В настоящее время местные дорожные администрации проводят технико-экономические исследования по возможным проектам автомобильных дорог в рамках концепции ДБФО и проектам общественного транспорта. |
OHRM has increased the allocation to OHCHR under the upgrading of substantive skills and Branches are undertaking team-building exercises with a view to strengthening teams and middle management. |
УЛР увеличило объем ассигнований для УВКПЧ по статье повышения основной квалификации, и в настоящее время секторы проводят деятельность по укреплению групп в целях повышения эффективности работы групп и управления на среднем уровне. |
By building on the experiences from a pilot project in a small municipality in the province of Genova, Sesti Levante, other municipalities are now undertaking the analysis based on indicators. |
Опираясь на опыт реализации экспериментального проекта в Сестри-Леванте, небольшом муниципалитете провинции Генуя, в настоящее время анализ, основанный на учете показателей, проводят и другие муниципалитеты14. |
Some non-Annex I Parties are presently undertaking their technology needs assessments with the support of the GEF, United Nations Development Programme or United Nations Environment Programme under top-up activities. |
Некоторые Стороны, не включенные в приложение I, в настоящее время при содействии ГЭФ, Программы развития Организации Объединенных Наций или Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в первоочередном порядке проводят оценки своих технологических потребностей. |
Further, two regional fisheries management organizations are undertaking comprehensive reviews with respect to the provisions of the Agreement (the North East Atlantic Fisheries Commission and the North-west Atlantic Fisheries Organization). |
Еще две региональные рыбохозяйственные организации (Комиссия по рыболовству в северо-восточной части Атлантического океана и Организация по рыболовству в северо-западной части Атлантического океана) проводят всеобъемлющую ревизию, ориентируясь при этом на положения Соглашения. |