The Police and Prisons departments are currently undertaking reforms to improve their human rights record. |
Департаменты полиции и тюрем проводят в настоящее время реформы для улучшения положения в области соблюдения прав человека в своих ведомствах. |
Moreover, CARICOM States are undertaking legislative review and amendments, institutional reform and capacity-building, through their respective national security and criminal justice frameworks. |
Кроме того, государства КАРИКОМ в рамках своих соответствующих национальных систем обеспечения безопасности и уголовного правосудия проводят обзоры своих законов и вносят в них поправки, осуществляют институциональные реформы и укрепляют свою организационно-кадровую базу. |
As indicated above, many of the organizations of the United Nations system have already undertaken, or are currently undertaking, their own review of contractual policies. |
Как отмечалось выше, многие из организаций, входящих в систему Организации Объединенных Наций, уже провели или проводят в настоящее время собственные обзоры контрактной политики. |
A number of Governments are undertaking or are considering undertaking inter-sessional meetings and initiatives with a view to contributing to the 1997 review. |
Правительства ряда стран проводят или собираются провести межсессионные совещания и инициативы с целью содействия проведению обзора 1997 года. |
Most countries or areas evaluate their censuses with more undertaking a post-enumeration survey than those that use demographic methods. |
Большинство стран или районов проводят оценку своих переписей, причем в большем числе стран проводятся послепереписные обследования, по сравнению с применением демографических методов. |
Three non-governmental organizations based in India, the United Republic of Tanzania and the United States of America are undertaking an independent assessment of the WCD process in terms of its effectiveness as an experiment in global public policy-making. |
Три неправительственные организации, базирующиеся в Индии, Объединенной Республике Танзании и Соединенных Штатах Америки, проводят независимую оценку деятельности ВКП с точки зрения ее эффективности как эксперимента по глобальной разработке государственной политики. |
However, his delegation was disappointed that the international community had not envisaged similar measures to enable medium-income countries, that were undertaking painful macro-economic policies, to consolidate their very fragile financial situation. |
Однако его делегация разочарована тем, что международное сообщество не предусмотрело аналогичных мер в отношении стран со средним уровнем дохода, которые проводят болезненную макроэкономическую политику с целью укрепления своего весьма неустойчивого финансового положения. |
Some countries, such as Fiji, Marshall Islands and Micronesia, are undertaking studies of greenhouse gas sources and sinks, with assistance from the United States Country Studies Program. |
Ряд стран, такие, как Фиджи, Маршалловы Острова и Микронезия, проводят исследования источников и приемников парниковых газов при помощи Программы страновых исследований Соединенных Штатов Америки. |
She also mentioned that many developing country Parties are currently undertaking their technology needs assessments, and that this workshop would help identify opportunities for financing technology needs identified by these studies. |
Она также упомянула о том, что многие развивающиеся страны-Стороны в настоящее время проводят оценки своих потребностей в технологии и что это рабочее совещание будет содействовать выявлению возможностей финансирования потребностей в отношении определенных в ходе соответствующих исследований. |
Some 50 countries are in the process of undertaking national studies on child poverty and disparities, highlighting where the most vulnerable children live and how national policies and interventions could support them better. |
В настоящее время около 50 стран проводят национальные исследования по вопросам детской нищеты и неравенства, что позволяет выяснить, где проживают наиболее уязвимые группы детей и каким образом национальные стратегии и практические меры могли бы оказать им более эффективную поддержку. |
There are numerous other academic and research institutions such as the Human Sciences Research Council and Health Systems Trust undertaking critical health research in South Africa. |
В Южной Африке существуют и другие научные и научно-исследовательские учреждения, такие как Совет по исследованиям в области гуманитарных наук и Целевой фонд систем здравоохранения, которые проводят важные исследования по вопросам охраны здоровья. |
She commended the positive and constructive nature of the dialogue with these institutions and reported that both organizations are undertaking valuable work in expanding access to health care, which is in line with the right to development principles and standards. |
Она дала высокую оценку позитивному и конструктивному характеру диалога с этими учреждениями и сообщила о том, что обе организации проводят ценную работу по расширению доступа к здравоохранению, что соответствует принципам и стандартам права на развитие. |
At the global, regional and national levels, many United Nations organizations are currently undertaking climate change activities such as monitoring, scientific research, reporting, capacity-building, technology transfer and financing. |
На глобальном, региональном и национальном уровнях многие учреждения Организации Объединенных Наций в настоящее время проводят такую деятельность, связанную с изменением климата, как мониторинг, научные исследования, подготовка докладов, наращивание потенциала, передача технологий и финансирование. |
A number of UNFPA country offices are not undertaking activities related to urbanization and internal migration at present because these issues are not considered a priority in every country. |
Ряд страновых отделений ЮНФПА не проводят в настоящее время работу по вопросам урбанизации и внутренней миграции, так как эти вопросы не являются приоритетными для соответствующих стран. |
The States parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change have been undertaking analyses of the gaps and barriers to finance climate change technologies. |
Государства-участники Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата проводят анализ существующих пробелов и препятствий в области финансирования технологий, способных обеспечить противодействие изменению климата. |
The United Nations system organizations are at different stages of ICT risk management, with most of them either in the process of preparing policy and framework documents or undertaking pilot or first-phase exercises. |
Организации системы Организации Объединенных Наций находятся на разных этапах внедрения систем управления рисками, связанными с ИКТ; большинство из них либо готовят установочные и рамочные документы, либо проводят пилотные или начальные мероприятия. |
To enable national policies to be more inclusive and responsive to the needs of young people, Member States are undertaking research on youth issues, collecting disaggregated data and setting up national databases on youth. |
Для того чтобы национальная политика была более всеохватывающей и чутко реагирующей на нужды молодых людей, государства-члены проводят научные исследования по проблемам молодежи, собирают дезагрегированные данные и создают национальные базы данных по молодежи. |
A number of large global businesses are now demanding risk assessments from small businesses that are key suppliers, and a few are undertaking risk assessment as a basis for their supply chain management, for example. |
Например, ряд крупных глобальных компаний в настоящее время требуют оценки рисков от малых предприятий, являющихся ключевыми поставщиками, а некоторые проводят оценку рисков в целях создания основы для управления своими цепочками поставок. |
They're also undertaking a study to look at all of their supplies of palm oil to see if they could be certified and what they would need to change in order to become third-party certified under a credible certification program. |
Они также проводят исследования, чтобы посмотреть на все свои припасы пальмового масла, увидеть, можно ли их сертифицировать и что они должны изменить, чтобы стать сертифицированными третьей стороной в этой значимой программе сертифицирования. |
Given the enormous reconstruction and development needs in the country, the UNMIL Humanitarian Information Centre and Humanitarian Coordination Section are undertaking mapping exercises to ensure that humanitarian resources are focused on key areas of return. |
С учетом огромных потребностей страны в области восстановления и развития Гуманитарный информационный центр и секция по координации гуманитарной деятельности МООНЛ проводят картирование для обеспечения того, чтобы гуманитарные ресурсы направлялись в основные районы возвращения беженцев и перемещенных лиц. |
The World Bank and the IMF were currently undertaking a review of the PRSP process, and one of five areas covered in the review was the use of poverty reduction strategies as an accountability framework between countries and donors. |
Всемирный банк и МВФ в настоящее время проводят анализ процесса ДССН, и одним из пяти направлений этого обзора является использование стратегий сокращения масштабов нищеты как инструмента подотчетности стран перед донорами. |
A task force of the United Nations, non-governmental organizations and the Ministry of Public Health is undertaking a series of emergency assessments in the districts where malnutrition has been identified. |
Рабочая группа Организации Объединенных Наций, неправительственные организации и министерство общественного здравоохранения в настоящее время проводят серию оценок чрезвычайного положения в тех районах, где наблюдается недоедание. |
Many had recently undertaken or were in the process of undertaking curricula reviews which allowed for practical integration of ESD into the curricula for various levels of education. |
В последнее время многие из них провели или же в настоящее время проводят обзоры учебных программ, которые обеспечивают практическую интеграцию ОУР в учебные программы для различных ступеней образования. |
Representatives of Azerbaijan, Kyrgyzstan, Ukraine, Tajikistan and Moldova, who recently undertook or are now undertaking land-administration reviews, will be invited to present on land administration in their country and on the impact of the reviews. |
Представителям Азербайджана, Кыргызстана, Украины, Таджикистана и Молдовы, которые недавно завершили или проводят в настоящее время обзоры управления земельными ресурсами, будет предложено представить информацию об управлении земельными ресурсами в их соответствующих странах и о влиянии данных обзоров. |
Similar child protection networks have met regularly in the Bari, Nugal, Mudug, Benadir, Lower Shabelle and Hiran regions, as well as in Hargeisa, and are undertaking specific activities to protect vulnerable and marginalized children. |
Аналогичные центры по защите детей проводят регулярные заседания в областях Бари, Нугал, Мудуг, Бенадир, Нижняя Шабелли и Хиран, а также в Хардейсе и принимают конкретные меры для защиты уязвимых и маргинализированных групп детей. |