Английский - русский
Перевод слова Undertaking
Вариант перевода Проводят

Примеры в контексте "Undertaking - Проводят"

Примеры: Undertaking - Проводят
Working closely with grass-roots organizations, UNICs and UNISs are undertaking special promotional activities to heighten public awareness of the issues of racism and racial discrimination. Работая в тесном контакте с низовыми организациями, ИЦООН и ИСООН проводят специальные пропагандистские мероприятия с целью повышения информированности общественности о проблемах расизма и расовой дискриминации.
Government organizations and NGOs are undertaking the following activities in this respect. В этой связи государственные учреждения и НПО проводят следующие мероприятия:
UNODC and the United Nations Development Programme (UNDP) are undertaking further joint work with the aim of developing a methodology for a corruption monitoring system for Afghanistan. ЮНОДК и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) проводят дальнейшую совместную работу с целью подготовки методологии системы мониторинга коррупции в Афганистане.
Some developing country Parties stated that they are undertaking studies to understand the cost of their NAMAs and that they would share this information once it was available. Ряд Сторон, являющихся развивающимися странами, отметили, что они проводят исследования в целях определения затрат на свои НАМА и что они намереваются предоставить эту информацию после того, как она у них появится.
Where these exist, as in parts of Latin America and the Caribbean, the Initiative will collaborate with Governments that are undertaking progress reviews, evaluations or revisions to nutrition-related plans. Там, где такие документы имеются, например в некоторых регионах Латинской Америки и Карибского бассейна, в рамках Инициативы будет налажено сотрудничество с правительствами, которые проводят обзоры и оценки достигнутого прогресса или вносят изменения в планы действий, связанные с питанием.
CEB member organizations were in the process of undertaking self-assessments of the employment and decent work outcomes of their policies, programmes and activities. Организации - члены КСР проводят самооценку результативности их политики, программ и мероприятий в плане обеспечения занятости и достойной работы.
Many of these countries are now undertaking gender reviews of the education budget and focusing more on districts with low girls' enrolment and issues of school safety. Многие из этих стран в настоящее время проводят пересмотр бюджетов сектора образования с учетом гендерных аспектов, уделяя больше внимания тем районам, где низки показатели набора девочек в школы, а также имеют место проблемы безопасности в школах.
A number of tertiary education institutions, government entities and local government organisations are currently undertaking reviews. Ряд высших учебных заведений, государственных учреждений и местных государственных организаций в настоящее время проводят такие обзоры.
Access to justice can be blocked where law enforcement is not available or its officers fail to act appropriately, including by not recording complaints or undertaking genuine investigations. Доступ к правосудию может быть перекрыт в том случае, когда правоохранительные органы по каким-либо причинам отсутствуют или их сотрудники не действуют должным образом, в том числе не регистрируют жалобы или не проводят реальных расследований.
The session had focused on concrete actions Parties could take to promote the principles of the Convention in the new United Nations Environment Assembly, and also on the policies of several international financial institutions, which were currently undertaking policy reviews. На заседании были рассмотрены конкретные действия, которые Стороны могли бы предпринять в целях пропаганды принципов Конвенции на недавно учрежденной Ассамблее Организации Объединенных Наций по окружающей среде, а также политика нескольких международных финансовых учреждений, которые в настоящее время проводят обзор своей политики.
A number of representatives described the activities that their countries or organizations were undertaking to report on progress in implementation of the Strategic Approach using the 20 indicators adopted by the Conference at its second session. Ряд представителей описали мероприятия, которые их страны или организации проводят для отчета о ходе осуществления Стратегического подхода с использованием 20 показателей, принятых Конференцией на ее второй сессии.
All five land coordination centres are now operational, undertaking assessments of land disputes in four counties and training their staff and alternative dispute resolution practitioners. В настоящее время функционируют все пять центров по координации земельных вопросов, которые проводят оценки земельных споров в четырех графствах и проводят подготовку своих сотрудников и альтернативных специалистов по разрешению споров.
Although States have not yet reported comprehensively on the research they are undertaking in that area, they should be encouraged to provide full details of the methods currently being used to examine seized drug samples. Хотя государства пока не представляют всеобъемлющих данных о результатах научных исследований, которые они проводят в этой области, их следует поощрять к детальному изложению методов, используемых ими в настоящее время для изучения изъятых образцов наркотиков.
However, in light of the events of 11 September, the United States is undertaking a careful review of both the Agency's programmes and its needs and how best to meet these needs to the fullest extent possible. Вместе с тем в свете событий, происшедших 11 сентября, Соединенные Штаты проводят тщательный анализ программ Агентства и его потребностей, а также вопроса о том, как удовлетворить эти потребности самым эффективным образом.
Many countries in Africa are undertaking extensive reforms in their economic policies and their public sector institutions, which have begun to revive growth, and they have achieved significant and laudable progress in essential sectors such as health, education and the provision of basic services. Многие страны Африки проводят обширные реформы в своей экономической политике и в институтах государственного сектора, которые уже приводят к оживлению роста, и они добились значительного и похвального прогресса в таких важнейших секторах, как здравоохранение, образование и предоставление основных услуг.
Several African countries have been undertaking institutional reforms with the aim of opening up their markets, reducing the role of the State in the economy and strengthening the private sector in order to make it credible and able to generate employment. Несколько африканских стран проводят институциональные реформы с целью открытия своих рынков, сокращения роли государства в экономике и укрепления частного сектора для того, чтобы сделать его достойным доверия и способным обеспечивать занятость.
On the basis of parameters established by UNICEF, Member States are undertaking their own end-decade reviews of the goals of the World Summit for Children as a basis for the Secretary-General's report. На основе установленных ЮНИСЕФ параметров государства-члены проводят свой собственный анализ достижения целей Всемирной встречи в интересах детей на конец десятилетия, который послужит основой для подготовки доклада Генерального секретаря.
Such countries nonetheless appear to be intent on improving implementation, with some for instance undertaking gap analyses and preparing 'national profiles' to assess their implementation capabilities. Несмотря на это, такие страны, как представляется, стремятся улучшить положение в области осуществления, и некоторые из них анализируют имеющиеся недостатки и проводят подготовку "национальных профилей" для оценки их потенциала в плане осуществления Конвенции.
The media are increasingly interested in these practices, undertaking studies, publishing articles and broadcasting films, thereby contributing not only to greater awareness by the Governments concerned, but also sometimes even to reactions that result in the adoption of positive steps. Средства массовой информации проявляют все больший интерес к данной практике: они проводят расследования, публикуют статьи и организуют показы фильмов, способствуя тем самым мобилизации соответствующих правительств и даже вызывая порой реакцию, которая приводит к принятию позитивных мер.
(e) Countries undertaking income and expenditure surveys need to be encouraged to identify methods for measurement of the informal economy through such surveys; ё) тем странам, которые проводят обследования доходов и расходов, необходимо разработать методы оценки размеров неформальной экономики в рамках проведения таких обзоров;
The World Health Organization emergency staff is undertaking health assessments and monitoring health threats, with a special focus on the most vulnerable groups and areas. Сотрудники по оказанию чрезвычайной помощи Всемирной организации здравоохранения проводят оценку ситуации в области здравоохранения и возможных угроз здоровью людей, уделяя особое внимание самым уязвимым группам населения и районам.
In this connection, the Representative is pleased that the Secretary-General and other senior United Nations officials are increasingly issuing statements and undertaking diplomatic dialogues with Governments on behalf of displaced populations. В этой связи Представитель с удовлетворением отмечает, что Генеральный секретарь и другие старшие должностные лица Организации Объединенных Наций все чаще выступают с заявлениями и проводят дипломатические диалоги с правительствами в интересах перемещенных групп населения.
State agencies are currently implementing the recommendations made at the first National Conference on Women (June 1994), by undertaking a detailed study of a standard marriage document with a view to precluding disputes over its validity and the need for legal recourse. В настоящее время государственные учреждения выполняют рекомендации, вынесенные на первой национальной конференции по проблемам женщин (июнь 1994 года), и проводят обстоятельное изучение типового документа о брачных отношениях с целью предотвращения возникновения споров относительно его действенности и необходимости использования средств правовой защиты.
Many countries are undertaking structural adjustment and reform and are pursuing their outward-oriented policies. Многие страны осуществляют в настоящее время процесс структурной перестройки и реформ и проводят политику, характеризующуюся внешней ориентацией.
Transnational corporations should also systematically consider involving human rights defenders in their country assessment prior to undertaking any investment in a given State. Транснациональным корпорациям следует также систематически привлекать правозащитников к изучению положения в странах, которое они проводят перед тем, как осуществлять какие-либо инвестиции в конкретной стране.