Английский - русский
Перевод слова Undertaking
Вариант перевода Предприятие

Примеры в контексте "Undertaking - Предприятие"

Примеры: Undertaking - Предприятие
And the more innovative the undertaking the more imperfect is any advance understanding of its potential outcome. И чем более инновационным является предприятие, тем труднее предвидеть возможный результат.
Under her watch the festival moved from an uncertain financial basis into a prosperous business undertaking that brought great riches to the Wagner family. Под её руководством фестиваль приобрёл устойчивую финансовую опору и превратился в прибыльное предприятие, принесшее богатство семейству Вагнеров.
Project shall mean a separately identified undertaking relating to matters assisted by UN-Women in accordance with its mandate that forms part of a country or intercountry programme, unless it is a stand-alone project. Проект означает отдельно определенное предприятие, которое осуществляется в областях, помощь в которых Структура «ООН-женщины» оказывает в соответствии со своим мандатом и которое составляет часть страновой или межстрановой программы, за исключением тех случаев, когда речь идет об автономном проекте.
And, in this case, it was a massive undertaking to explore a planet, and to come to understand a planetary system that, for all of human history, had been unreachable, and now humans had actually touched it. И в этом случае, это было огромное предприятие для исследования планеты и что бы приблизится к пониманию планетарной системы которая была недоступна на протяжении истории человечества, и как люди действительно прикоснулись к этому.
The point is that starting a LUG is a significant undertaking, which should be commenced with all relevant facts and some appreciation of the effect on other groups. Важно понимать, что создание группы пользователей Linux - это значительное предприятие, которое должно быть начато с учётом всех вытекающих последствий и влияния на другие группы.
(d) The term "railway company" shall mean an undertaking carrying out direct rail or rail-and-ferry transport operations; г) термин "железнодорожная компания" означает предприятие, осуществляющее перевозки в прямом железнодорожном или железнодорожно-паромном сообщении;
1.1.1.4 "Carrier" means an undertaking which is authorized to carry passengers or goods, as required for hire or reward or on its own account in accordance with the national laws and regulations in force. 1.1.1.54 Под "перевозчиком" подразумевается предприятие, которое в соответствии с действующими национальными законами и предписаниями уполномочено осуществлять в соответствующих случаях перевозку пассажиров или грузов как на коммерческой основе, так и за собственный счет.
The Real Estate Exchange Ltd. (REEL), a Government undertaking, is planning to upgrade and reconstruct uninhabitable dwellings to reasonable levels of shelter in the under-served settlements of metropolitan areas. Государственное предприятие "Риал истэйт иксчендж лтд." (РИИЛ) планирует обеспечить модернизацию и реконструкцию непригодных для жилья строений для доведения их до разумного уровня в бедных районах крупных городов.
An early joint undertaking involving Brazil and China began in 1812, when Queen Maria I of Portugal, then based in Brazil, imported Chinese laborers to work on a tea plantation near Rio de Janeiro. Раннее совместное предприятие с участием Бразилии и Китая началось в 1812, когда королева Мария I (королева Португалии), сбежав в Бразилию основала чайную плантацию, на которой работали китайские рабочие.
I must say, first, that the Panama Canal is a peaceful undertaking that in the 81 years it has been in operation has been an important element in the economic and social development of the world's peoples. Во-первых, я должен сказать, что Панамский канал - это мирное предприятие, которое функционирует на протяжении 81 года и которое является важным элементом в экономическом и социальном развитии народов мира.
4 Debts arising from a contract subject to the CUV Uniform Rules or the CUI Uniform Rules may only be attached under a judgment given by the judicial authority of the Member State which has jurisdiction over the undertaking entitled to payment of the debts sought to be attached. 4 Требования договора, осуществляемого в соответствии с Едиными правовыми предписаниями ЦУВ или Едиными правовыми предписаниями ЦУИ, могут подвергнуться наложению ареста на имущество только на основании решения судебных органов государства-члена, которому принадлежит предприятие, являющееся кредитором по требованию, на которое накладывается арест.
Article 78 of the Act excludes the suspension of work in the case of activities which are essential for the undertaking and where a stoppage would pose a threat to persons, security or property, or prevent the immediate resumption of normal operation once the strike is over. Так, в статье 78 ЛРКТ отмечается, что исключается возможность прекращения тех видов деятельности, без которых не может обойтись предприятие, остановка которого ставит под угрозу жизнь людей, безопасность или сохранение ценностей, или же невозможно немедленное возобновление нормальной деятельности предприятия сразу же после прекращения забастовки.
In this respect, Falconbridge and DeBeers formed a joint venture company, the Gope Exploration Company, for the purpose of undertaking detailed evaluation of the Kimberlite pipe. В связи с этим «Фальконбридж» и «Де Бирс» создали совместное предприятие «Гопе эксплорэйшн компани» для целей проведения тщательной оценки запасов алмазов.
In the French text, the use of the term "entreprise" instead of "celle qui" made the term "personne" inappropriate if identified with the undertaking. В результате включения термина "предприятие" вместо слов "лицо, которое" употребление термина "лицо" стало неуместным, если речь идет о предприятии.
In the absence of a choice of law as described above, the Convention provides for application to the undertaking of the law of the State where the guarantor/issuer has that place of business at which the undertaking was issued (article 22). В отсутствие выбора права в соответствии с вышеупомянутой статьей Конвенция предусматривает применение к обязательству права государства, в котором находится коммерческое предприятие гаранта/эмитента, выдавшее это обязательство (статья 22).
Failing a choice of law in accordance with article 21, the undertaking is governed by the law of the State where the guarantor/issuer has that place of business at which the undertaking was issued. В отсутствие выбора права в соответствии со статьей 21 обязательство регулируется правом государства, где находится коммерческое предприятие гаранта/ эмитента, в котором обязательство было выдано.
Serious or repeated infringements jeopardizing the safety of the transport of dangerous goods committed by a foreign vessel or undertaking shall be reported to the competent authority in the Contracting Party in which the certificate of approval of the vessel was issued or in which the undertaking is established. В случае обнаружения допущенных иностранным судном или иностранным предприятием серьезных или неоднократных нарушений, ставящих под угрозу безопасность перевозки опасных грузов, такие нарушения должны доводиться до сведения компетентных органов Договаривающейся стороны, в которой было выдано свидетельство о допущении данного судна или в которой находится данное предприятие.
Such access will require an arrangement to be entered into by a railway undertaking with Iarnrod Éireann. Чтобы получить такой доступ, железнодорожное предприятие должно заключить договор с государственной железнодорожной компанией "Иарнрод Эйран".
The court could also ask the applicant to give an undertaking in damages to the debtor to save him whole if, in the hearing on the merits, the applicant failed. Суд может также просить заявителя передать убыточное предприятие должнику в целях его сохранения, если в ходе слушаний по существу дела заявитель потерпел неудачу.
And, in this case, it was a massive undertaking to explore a planet, and to come to understand a planetary system that, for all of human history, had been unreachable, and now humans had actually touched it. И в этом случае, это было огромное предприятие для исследования планеты и что бы приблизится к пониманию планетарной системы которая была недоступна на протяжении истории человечества, и как люди действительно прикоснулись к этому.
Merlyn's Undertaking violated the League's principles. Предприятие Мерлина нарушило принципы Лиги.
The Undertaking was for her. Предприятие было для нее.
Mom, the trial, the Undertaking, Мам, угрозы, Предприятие,
Walter would stay in my custody until the Undertaking was complete. Уолтер будет оставаться у меня до тех пор, пока предприятие не будет завершено