The nineteenth century invented the familiar terms "pure" and "applied" science as a way of reconciling these alternative understandings. |
В девятнадцатом веке появились знакомые термины "чистая" и "прикладная" наука, как способ примирить эти альтернативные понимания. |
It is imperative to reach understandings and agreement that will enable us to renew negotiations and to resolve all the matters at issue between us. |
Настоятельно необходимо добиться понимания и договоренности, которые помогут возобновить переговоры и решить между собой все стоящие перед нами вопросы. |
And for those negotiations to be meaningful, they must proceed on the basis of clear understandings. |
И для того чтобы эти переговоры имели смысл, они должны проходить на основе четкого понимания. |
New understandings needed to bridge relief and development were fostered with the World Bank, UNHCR and IOM. |
Всемирный банк, УВКБ и МОМ способствовали формированию нового понимания, необходимого для обеспечения перехода от оказания помощи к развитию. |
The Geneva Progress Report recorded various understandings about cooperation and assistance that emerged from this special session. |
Женевский доклад о ходе работы зафиксировал различные понимания относительно сотрудничества и содействия, которые сложились по итогам этого специального заседания. |
We emphasize in particular that the question of sovereignty must be included in those understandings. |
Мы особенно подчеркиваем, что в эти понимания должен быть включен и вопрос суверенитета. |
These understandings, agreements and proposals fall under various themes, not all of which are relevant to the 2007 topics. |
Эти понимания, соглашения и предложения относятся к разным разделам, которые не все имеют отношение к темам 2007 года. |
Previous agreements, understandings and proposals on biosafety and biosecurity, from past meetings of the Convention, are then considered. |
И потом рассматриваются предыдущие соглашения, понимания и предложения по биобезопасности и биозащищенности с прежних совещаний по Конвенции. |
The report recommends further study to promote common understandings on how such norms apply to State behaviour and the use of ICTs by States. |
В докладе рекомендуется продолжать исследования в целях содействия формированию общего понимания того, как эти нормы применяются к поведению государств и использованию государствами ИКТ. |
Given the pace of ICT development and the scope of the threat, the Group believes there is a need to enhance common understandings and intensify practical cooperation. |
Учитывая темпы развития ИКТ и масштабы угрозы, Группа считает, что необходимо способствовать углублению общего понимания и активизации практического сотрудничества. |
The common understandings were reached at the Meetings of States Parties and are quoted from the relevant Reports: |
Общие понимания были достигнуты на совещаниях государств-участников и цитируются из соответствующих докладов: |
Previous agreements and understandings under the Convention relevant to the provision of assistance and coordination in the case of alleged use of biological or toxin weapons |
Предыдущие соглашения и понимания по Конвенции в отношении предоставления содействия и координации в случае предположительного применения биологического или токсинного оружия |
Previous agreements and understandings on education, outreach and raising awareness |
Предыдущие соглашения и понимания относительно просвещения, пропаганды и разъяснения |
The provisional understandings and the unilateral British actions in violation of General Assembly resolution 31/49 |
Предварительные понимания и односторонние шаги Великобритании в нарушение положений резолюции 31/49 Генеральной Ассамблеи |
The United States had considered its existing reservations, understandings and declarations in the light of the Committee's recommendation to withdraw them but had not found any grounds for revising them. |
Соединенные Штаты рассмотрели свои действующие оговорки, понимания и заявления в свете рекомендации Комитета относительно их снятия, но не обнаружили каких-либо оснований для их пересмотра. |
Common understandings: Do all High Contracting Parties understand and use the reporting formats in the same manner? |
общие понимания: все ли Высокие Договаривающиеся Стороны одним и тем же образом понимают и используют форматы отчетности? |
The other understandings, agreements and proposals relate to biosecurity and biosafety, education and awareness-raising, and disease surveillance, detection and response. |
Другие понимания, соглашения и предложения имеют отношение к биологической защищенности и биологической безопасности, просвещению и просветительству и надзору, обнаружению и реагированию в отношении заболеваний. |
The objective of the intersessional process, throughout this period, has been to "develop common understandings and promote effective action" on such topics. |
Цель межсессионного процесса на протяжении этого периода состояла в развитии и поощрении "общего понимания и эффективных действий" по таким темам. |
In addition to granting these requests, the States Parties took decisions related to each request, in many instances recording common understandings and concerns. |
Вдобавок к удовлетворению этих запросов, государства-участники приняли решения по каждому запросу, зафиксировав во многих случаях общие понимания и озабоченности. |
Over the past five years, States parties had developed common understandings aimed at better implementation of that critical instrument and had also built a vibrant network of concerned groups and individuals. |
За последние пять лет государства-участники разработали общие понимания, нацеленные на более эффективное осуществление этого важнейшего соглашения, а также сформировали динамичную сеть заинтересованных групп и отдельных лиц. |
The crisis in the Caucasus has shown how damaging it is to the existing system of arms transfers, including the codices and understandings within the framework of the Wassenaar Arrangements. |
Кавказский кризис показал ущербность существующих механизмов передачи вооружений, включая различного рода кодексы и понимания в рамках Вассенаарских договоренностей. |
The Report of the Meeting of States Parties included the following common understandings on this topic: |
Доклад Совещания государств-участников включал следующие общие понимания по этой теме: |
Please provide a description of the principles, provisions, arrangements or understandings; |
Просьба представить информацию, описывающую принципы, положения, договоренности или понимания; |
Decisions were required on strategy and activities beyond 2006, and a concise and broadly accessible outcome document recording the Conference's understandings and commitments should be produced. |
Требуются решения в отношении стратегии и деятельности после 2006 года, и следует подготовить компактный и широкодоступный итоговый документ, фиксирующий понимания и обязательства Конференции. |
The inability to "frame" and contextualize the environment may result in a LAR deciding to launch an attack based not merely on incomplete but also on flawed understandings of the circumstances. |
Неспособность "конструировать" и контекстуализировать обстановку может иметь следствием решение БАРС начать нападение на основе не только неполного, но и ошибочного понимания обстоятельств. |