Английский - русский
Перевод слова Understandings
Вариант перевода Договоренности

Примеры в контексте "Understandings - Договоренности"

Примеры: Understandings - Договоренности
The Argentine Republic considers that these provisional understandings, in addition to resolving some practical problems in the South Atlantic, are conducive to the renewal of bilateral negotiations on sovereignty. Аргентинское правительство считает, что эти временные договоренности не только обеспечивают практическое решение вопросов в южной части Атлантики, но и способствуют возобновлению двусторонних переговоров по вопросу о суверенитете.
Formal understandings might be required between the Under-Secretary-General and the Directors-General of the various duty stations, as well as practical tools to facilitate enhanced work planning on a global basis. Необходимо достичь официальной договоренности между заместителем Генерального секретаря и генеральными директорами в различных местах службы, а также выработать практические механизмы для содействия повышению эффективности планирования работы на глобальной основе.
The Final Act provides that the Agreement Establishing the World Trade Organization (WTO), to which all substantive agreements and understandings are annexed, forms an integral part of the Final Act. Заключительный акт предусматривает, что соглашение о создании Всемирной торговой организации (ВТО), к которому прилагаются все соглашения и договоренности по вопросам существа, является неотъемлемой частью Заключительного акта.
General understandings were also reached on ways to define the powers and responsibilities of the two Vice-Presidents and on various aspects of holding legislative and presidential elections. Были также достигнуты общие договоренности о путях определения полномочий и обязанностей двух вице-президентов и о различных аспектах проведения выборов в законодательные органы и президентских выборов.
Before we proceed to consider the draft resolution, I should like to recall some important understandings that must be taken into account in the implementation of the resolution. Перед тем, как мы приступим к рассмотрению проекта резолюции, я хотел бы напомнить некоторые важные договоренности, которые надо учитывать при осуществлении данной резолюции.
International coexistence requires that we seek to establish mutually supportive understandings and agreements that will strengthen the collective economy and, thus, every country's individual economy. Международное сосуществование требует, чтобы мы стремились создать взаимно поддерживающие друг друга договоренности и соглашения, которые укрепят коллективную экономику и тем самым экономику каждой отдельной страны.
Nevertheless, each time factional fighting has threatened to spin out of control, President Abbas and Prime Minister Haniyeh have managed to reach understandings to de-escalate the tensions, which is a positive development. Несмотря на боевые действия группировок, каждый раз угрожавшие выйти из-под контроля, президент Аббас и премьер-министр Хания смогли достичь договоренности по смягчению напряженности, что является позитивным событием.
The meeting recorded the following undertakings and understandings. По итогам этой встречи были зафиксированы следующие обязательства и достигнутые договоренности.
The 1993 Oslo accords and subsequent understandings and agreements had been milestones. Достигнутые в Осло в 1993 году Соглашения и последующие соглашения и договоренности стали реальными вехами.
That finding cannot be affected by so-called understandings. И никакие так называемые договоренности не могут повлиять на этот вывод.
This background information paper details the relevant additional agreements and common understandings identified by States Parties. В настоящем справочно-информационном документе излагаются соответствующие дополнительные договоренности и общие понимания, выявленные государствами-участниками.
Agreements and understandings to deal with national events focus primarily on a state's domestic capacity to respond to internal incidents. Соглашения и договоренности касательно национальных событий сфокусированы преимущественно на отечественном потенциале государства в плане реагирования на внутренние инциденты.
The implementation of the Sharm el-Sheikh understandings was slow and incomplete. Достигнутые в Шарм-эш-Шейхе договоренности выполнялись медленно и не в полном объеме.
The understandings previously reached at Sharm el-Sheikh were an encouraging beginning for a return to the negotiating table and for calming conditions on the ground. Достигнутые ранее в Шарм-эш-Шейхе договоренности рассматривались как обнадеживающее начало для возвращения к столу переговоров и стабилизации обстановки на местах.
It is imperative to reach understandings and agreement that will enable us to renew negotiations and to resolve all the matters at issue between us. Настоятельно необходимо добиться понимания и договоренности, которые помогут возобновить переговоры и решить между собой все стоящие перед нами вопросы.
You have accepted the Tenet understandings and the Mitchell recommendations as the basis for negotiations. Вы приняли в качестве основы для переговоров договоренности Тенета и рекомендации Митчелла.
The understandings are contained in the proceedings of the expert meetings held by the bodies referred to in that paragraph 36. Понимания Договоренности содержатся в протоколах совещаний экспертов, которые проводятся органами, также упомянутыми в пункте 36.
The implementation of the Road Map and the Annapolis understandings requires that we step up international efforts to achieve agreement on core final status issues. Осуществление плана «дорожная карта» и договоренностей, достигнутых в Аннаполисе, требует того, чтобы мы наращивали международные усилия по достижению договоренности относительно ключевых вопросов окончательного статуса.
One of the main keys to successfully addressing global problems facing mankind is speedily achieving agreements and understandings among the whole international community. Одно из главных условий успешного решения глобальных проблем, стоящих перед человечеством, - это достижение на самом раннем этапе договоренности о согласованных действиях всего международного сообщества.
The words "other arrangements" refer to less formal types of agreements as well as other forms of cooperation and mutual understandings between the Riparian Parties. Выражение «другие договоренности» касается менее формальных видов соглашений, а также других форм сотрудничества и взаимопонимания между прибрежными Сторонами.
Agreements with regard to the impact of implementing the arbitration decision on the local populations will be crucial, and UNMIS will be ready to assist the reaching of such understandings. Большое значение будут иметь договоренности в отношении последствий осуществления арбитражного решения для местного населения, и МООНВС будет готова оказать содействие в достижении таких договоренностей.
Please provide a description of the principles, provisions, arrangements or understandings; Просьба представить информацию, описывающую принципы, положения, договоренности или понимания;
As at 18 April 2012, discussions with the Syrian Government on preliminary understandings to provide the basis for a protocol governing the deployment of the advance team and of a United Nations supervision mission have made progress and are continuing. По состоянию на 18 апреля 2012 года на переговорах с правительством Сирии о предварительной договоренности относительно того, что ляжет в основу протокола, регулирующего развертывание передовой группы и миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению, достигнут определенный прогресс, и они продолжаются.
Agreement by the Review Conference of some common understandings on withdrawal from the Treaty would assist with ensuring a prompt and appropriate international response in any further cases. Достижение на Конференции по рассмотрению действия Договора договоренности в отношении некоторого общего понимания по поводу выхода из Договора способствовало бы оперативному и надлежащему международному реагированию в любой подобной будущей ситуации.
For that reason, these understandings cannot be assumed to be the acceptance of any claimed status quo in the area of dispute, nor can they be a substitute for a definitive solution to the question. Поэтому достигнутые договоренности не должны восприниматься как согласие на сохранение объявленного статуса-кво в спорном вопросе и не могут подменять собой окончательное решение этого вопроса.