His delegation hoped that the proclamation of International Albinism Awareness Day would ensure visibility, understanding and greater awareness of the human rights challenges faced by persons with albinism. |
Делегация Сомали надеется, что провозглашение Международного дня распространения информации об альбинизме обеспечит наглядность, улучшит понимание и повысит осведомленность о тех вызовах, с которыми сталкиваются лица с альбинизмом. |
As part of these activities, some international and regional legal instruments on human rights treaties to which Cameroon is party, were translated into some local languages to facilitate their dissemination and understanding. |
В рамках этих мероприятий некоторые международные и региональные договоры по правам человека, участником которых является Камерун, были переведены на несколько местных языков, с тем чтобы повысить осведомленность о них и облегчить их понимание. |
The result has been much greater global awareness, understanding and support for the judicial work of the Tribunal and its wider significance in terms of the evolution of the international system. |
В результате была достигнута более широкая глобальная осведомленность, понимание и поддержка судебной деятельности Трибунала и повысилась его значимость с точки зрения эволюции международной системы. |
The Mountain Studies Institute aims to enhance the understanding and sustainable use of the San Juan Mountains in Colorado through research and education. |
Институт горных исследований стремится с помощью исследований и просветительских мероприятий повысить осведомленность общественности о горах Сан-Хуан в Колорадо и способствовать их устойчивому использованию. |
The secretariat of the Convention on Biological Diversity pointed to the need for capacity-building among national agencies that have shared responsibilities for marine resources in order to raise awareness of each other's roles and to facilitate a coordinated understanding in the implementation of relevant policies. |
Секретариат Конвенции о биологическом разнообразии указал на необходимость создания потенциалов в национальных учреждениях, совместно ведающих морскими ресурсами, с тем чтобы повысить в них осведомленность о роли друг друга и облегчить координацию понимания аспектов осуществления соответствующей политики. |
"Knowing your epidemic" also means understanding the effectiveness of the response - both for prevention and for treatment, including the actual recipients of the services. |
Осведомленность о «своей эпидемии» означает также понимание того, насколько эффективна проводимая деятельность с точки зрения как профилактики, так и лечения, а также того, кто фактически является получателем услуг. |
Even where there is some understanding about the role of the Commission, there is little awareness and much confusion about its role and links with the Peacebuilding Fund. |
Даже там, где существует определенное понимание роли Комиссии, отмечается слабая осведомленность и большая путаница относительно ее роли и связей с Фондом миростроительства. |
CONAIPD is raising awareness on the rights and needs of persons with disabilities within the general community, with health and rehabilitation personnel, and civil servants to encourage understanding, acceptance, social inclusion, and an improved quality of life for disabled people. |
НСКПИ повышает осведомленность о правах и нуждах инвалидов в рамках широкой общины по линии медико-санитарного и реабилитационного персонала и гражданских служащих, с тем чтобы поощрять понимание, восприятие, социальную интеграцию и повышение качества жизни инвалидов. |
The prime objective of the Workshop was to promote awareness of the Cospas-Sarsat System and to establish a formal interface with user countries in the Indian Mission Control Centre service area with a view to building better understanding and coordination of the programme activities and operations. |
Главная цель Практикума заключалась в том, чтобы повысить осведомленность о Системе КОСПАС - САРСАТ и установить официальный контакт со странами - пользователями, входящими в зону обслуживания индийского Центра управления полетами, для улучшения понимания и координации программных мероприятий и операций. |
In this context, the low level of awareness and understanding among children and among the public about children's rights and about the prohibition of such acts is of serious concern to the Committee. |
В этом контексте серьезную обеспокоенность Комитета вызывает низкая осведомленность и слабое понимание детьми и общественностью прав детей и запрещения таких актов. |
Activities in support of global principles: The Institute, in collaboration with the International First Aid Society, sponsored and celebrated United Nations special days and events in Nigeria, with the aim of highlighting these special days and events to increase public awareness and understanding. |
Деятельность в поддержку глобальных принципов: Институт совместно с Международным обществом первой помощи организовал и отметил специальные дни и мероприятия Организации Объединенных Наций в Нигерии, чтобы привлечь внимание общественности к этим дням и мероприятиям и повысить ее осведомленность и уровень понимания. |
Objective of the Organization: To increase awareness and deepen understanding among authorities, the scientific community and civil society with regard to levels of ionizing radiation and the related health and environmental effects as a sound basis for informed decision-making on radiation-related issues. |
Цель Организации: повысить осведомленность ответственных руководителей, научного сообщества, гражданского общества и углубить понимание ими воздействия ионизирующей радиации и ее последствий для здоровья человека и окружающей среды как прочной основы для оценки опасности радиации и решений о защите от нее. |
Since the majority of the population was based in rural areas and Kiswahili was one of the official languages, she wished to know why the Covenant and other international instruments were not disseminated in local languages in order to facilitate public understanding and awareness of human rights. |
Поскольку большинство населения базируется в сельской местности, а кисуахили является одним из официальных языков, она хотела бы знать, почему Пакт и другие международные инструменты не распространяются на местных языках, с тем чтобы облегчить понимание и осведомленность по правам человека. |
(a) To increase awareness, understanding and commitment at all levels of society so that individuals, groups, countries and the international community will take those actions necessary to address population issues within the context of sustainable development; |
а) повышать осведомленность, понимание и заинтересованность на всех уровнях общества, с тем чтобы отдельные лица, группы, страны и международное сообщество в целом принимали необходимые меры для рассмотрения демографических вопросов в контексте устойчивого развития; |
Awareness and understanding: this is the first stage of appreciating the scope and scale of the urbanization challenge; it is marked by political recognition and a commitment to collection of data and information combined with advocacy efforts; |
а) осведомленность и понимание: это первый этап понимания размаха и масштаба проблемы урбанизации, он отмечен политическим признанием проблемы и приверженностью делу сбора данных и информации в сочетании с пропагандистской работой; |
Encourages States to promote awareness and training in regard to the Declaration in order to enable officials, agencies, authorities and the judiciary to observe the provisions of the Declaration and thus promote better understanding and respect for human rights defenders; |
призывает государства расширять осведомленность и обеспечивать подготовку по вопросам, касающимся Декларации, с тем чтобы должностные лица, учреждения, органы власти и судебные органы были в состоянии соблюдать положения Декларации и, тем самым, способствовать лучшему пониманию и уважению правозащитников; |
The same understanding and recognition were expressed by experts on inclusion and integration at the Ministry of Education. |
Не меньшее понимание и осведомленность по вопросу об интеграции инвалидов в жизнь общества и их приеме в заведения системы министерства образования проявили эксперты. |
Greater awareness of, and understanding by, all the concerned parties, including the public and the mass media, is also essential for establishing trust as one of the premises underlying PES schemes. |
Кроме того, для укрепления доверия, рассматриваемого в качестве одной из предпосылок введения схем ПЭУ, крайне необходимо повышать осведомленность и понимание среди всех заинтересованных групп. |
Mr. Simons began by pointing out that action and investment is usually the culmination of a process that begins with awareness and moves to understanding, then recognition, and eventually reaches a state of appreciation. |
В начале своего выступления г-н Саймонс отметил, что действия и инвестиции обычно являются кульминацией процесса, начальным этапом которого является осведомленность о проблеме, следующим - ее понимание, затем - признание и, в конечном счете, всестороннее представление о ней. |
A total of 22 nations participated in the training, the aim of which was to promote awareness of the COSPAS-SARSAT system and to establish a formal interface with user countries for better understanding and coordination of the system's operations. |
Цели курсов состояли в том, чтобы повысить осведомленность о системе КОСПАС-САРСАТ и установить официальные связи со странами-пользователями для улучшения понимания и координации операций системы. |
The international exchange and training that Earthcorps supports raises awareness of global environmental issues and promotes cross-cultural understanding in the United States and in the home communities of the young people from around the world trained by Earthcorps. |
Международный обмен и подготовка при содействии «ЁрсКорпс» позволяет повышать осведомленность по вопросам охраны окружающей среды в мире и содействовать пониманию молодыми людьми из разных частей мира, подготавливаемыми «ЁрсКорпс», разнообразия культур в Соединенных Штатах, а также в своих странах. |
Gender-budgeting training and orientation had been and is being conducted across regions as well as at the national level to increase the awareness, understanding and implementation of gender responsive budgeting in regional and national development plans. |
Профессиональная подготовка по составлению бюджета с учетом гендерного аспекта и ориентации на такой бюджет проводилась и проводится повсюду в регионах, а также на национальном уровне, с тем чтобы повысить осведомленность и понимание в отношении такого бюджета и осуществлять его в рамках региональных и национальных планов развития. |
World crime trends and emerging issues and responses in the field of crime prevention and criminal justice Understanding and knowledge of crime trends and criminal justice indicators support effective policy formulation, operational response and impact assessment in the area of crime prevention. |
Разработке эффективной политики, принятию ответных мер на оперативном уровне и оценке результативности мероприятий в области предупреждения преступности способствует понимание тенденций в области преступности и показателей функционирования системы уголовного правосудия и осведомленность о них. |