The current crisis could not be viewed simply as a financial crisis; it was also a social crisis which was challenging the underlying social compact. |
Нынешний кризис - это не только финансовый кризис, это и социальный кризис, который ставит под вопрос лежащий в основе общественный договор, что следует учитывать при поиске решений выхода из кризиса. |
However, by 2009, multiple authors demonstrated that boosting algorithms based on non-convex optimization, such as BrownBoost, can learn from noisy datasets and can specifically learn the underlying classifier of the Long-Servedio dataset. |
Однако в 2009 несколько авторов продемонстрировали, что алгоритмы бустинга, основанные на невыпуклой оптимизации, такие как BrownBoost, могут быть обучены из данных с шумами и лежащий в основе классификатор Лонг-Серведио для набора данных может быть обучен. |
He also stated that, while progress had been made in a number of ways during his seven years of involvement, the international community had not been able to resolve the underlying dispute. |
Он также заявил, что, несмотря на достигнутый прогресс в ряде областей, в течение семи лет его деятельности, связанной с решением этого вопроса, международное сообщество не смогло урегулировать лежащий в основе этого конфликта спор. |