Английский - русский
Перевод слова Uncertainty
Вариант перевода Неуверенность

Примеры в контексте "Uncertainty - Неуверенность"

Примеры: Uncertainty - Неуверенность
However, the problem of the Special Rapporteur's constant uncertainty over whether or not he would be able to hire the services of a consultant (and not simply use volunteers) has continued to have a negative influence on his work. Вместе с тем негативное влияние на работу Специального докладчика оказывала та постоянная неуверенность относительно возможности использования услуг квалифицированного консультанта (а не просто добровольцев).
But now, a few months on, however good politicians are at swallowing frogs without pulling a face, as someone once put it, they can't hide their uncertainty. Но сейчас, несколько месяцев спустя, однако, хорошие политики глотают лягушек и даже не морщатся, как кто-то однажды сказал, они не могут скрыть свою неуверенность.
Steinfield (1986) found that task complexity, interdependence, uncertainty, and the perceived need to communicate over distances were positively associated with increasing online communication. Штейнфильд выяснил, что сложность задач, взаимозависимость акторов, неуверенность и осознаваемая потребность в общении на расстоянии позитивно ассоциировались с увеличивающейся долей онлайн-коммуникации.
Consequently, in various sectors of society, including those which realize the extent of the progress achieved, concern and uncertainty also exist about the momentum of the political process once ONUSAL has terminated its activities in El Salvador. Все это вызывает в различных слоях общества, даже отмечающих масштабы достигнутых успехов, обеспокоенность и неуверенность в развитии политического процесса после окончания деятельности МНООНС в Сальвадоре.
SCO has tried to spread fear and uncertainty over a copyright issue with IBM. SCO попытались посеять страх и неуверенность в использовании Linux обвинениями в использовании их интеллектуальной собственности.
But this has not stopped Abubakar, a formidable political operator, from launching his presidential bid, despite uncertainty over whether he will fight it out with his boss for control of the PDP machinery or decamp to another political party. Но это не помешало Абубакару, высокопоставленному политическому чиновнику, заявить о своих претензиях на пост президента, несмотря на неуверенность, доведет ли он до конца борьбу со своим боссом за контроль над аппаратом PDP или сбежит в другую политическую партию.
There was always uncertainty over the extent to which central banks should attempt to correct or limit asset-price bubbles when there was no corresponding rise in the general level of inflation. Всегда существовала неуверенность относительно степени, до которой центральные банки должны иметь право пытаться исправить или ограничить «пузыри» на цены активов, в те моменты, когда не наблюдается какого-либо соответствующего общего роста уровня инфляции.
The uncertainty and lack of assurance of the attack decision-takers went too far to the extent that the American administration kept the matter secret from the most senior Chiefs of Staff. Неопределенность и неуверенность тех, кто принимал это решение, были столь очевидными, что американская администрация хранила его в секрете даже от самых высокопоставленных начальников штабов.
Don't feign confidence. Nobody likes uncertainty; we all wish the experts knew exactly what will happen. But we cope better with candidly acknowledged uncertainty than with false confidence. Не симулируйте уверенность. Никому не нравится неуверенность; для нас предпочтительней, разумеется, ситуация, в которой эксперты знают наверняка, что случится.
There was always uncertainty over the extent to which central banks should attempt to correct or limit asset-price bubbles when there was no corresponding rise in the general level of inflation. Всегда существовала неуверенность относительно степени, до которой центральные банки должны иметь право пытаться исправить или ограничить «пузыри» на цены активов, в те моменты, когда не наблюдается какого-либо соответствующего общего роста уровня инфляции.
The upheavals of the French Revolution and the Napoleonic wars produced great uncertainty, but they also produced business dynasties such as the Rothschilds. Потрясения, вызванные Французской революцией и наполеоновскими войнами, породили огромную неуверенность, но они также и положили начало бизнес-династиям, таким, как Ротшильды.
But this has not stopped Abubakar, a formidable political operator, from launching his presidential bid, despite uncertainty over whether he will fight it out with his boss for control of the PDP machinery or decamp to another political party. Но это не помешало Абубакару, высокопоставленному политическому чиновнику, заявить о своих претензиях на пост президента, несмотря на неуверенность, доведет ли он до конца борьбу со своим боссом за контроль над аппаратом PDP или сбежит в другую политическую партию.
Poverty, economic uncertainty and the loss of traditional values acquired through the ages probably contribute to the despair of a growing number of young people fleeing the artificial paradises and pain of a world in upheaval. Нищета, экономическая неуверенность и утрата традиционных ценностей, накопленных за много веков, вероятно, входят в число причин, порождающих отчаяние все большего числа молодых людей, которые бегут от искусственных райских кущ и боли беспорядочного мира.
The author also contends that the uncertainty with which members of Daouia Benaziza's family have had to live, which prevents them from finding closure, constitutes inhuman or degrading treatment of them within the meaning of article 7 of the Covenant. Автор также утверждает, что неуверенность, в которой живут близкие Дауи Беназизы и которая не дает им смириться с ее кончиной, представляет собой бесчеловечное или унижающее достоинство обращение с ними по смыслу статьи 7 Пакта.
Among other factors, the possibility of regulatory changes and of their extension to more countries may have given rise to uncertainty among investors in the primary sector, resulting in a decrease in FDI inflows. В числе других факторов неуверенность инвесторов в добывающем секторе, быть может, порождалась возможностью изменения режима регулирования с распространением этого процесса на другие страны, что и привело к сокращению притока ПИИ.
At this time of crisis when the most optimistic minds are filled with doubt and uncertainty, the invaluable contribution of the Human Rights Council to protecting basic values such as tolerance, intercultural dialogue and responsible freedom of expression is a source of hope and reassurance. В это кризисное время, когда наиболее оптимистично настроенных людей переполняют сомнения и неуверенность, одним из источников надежды и веры в будущее является деятельность Совета по правам человека в области защиты таких основных ценностей, как терпимость, межкультурный диалог и свобода ответственного выражения мнений.
To conquer uncertainty, to know what comes next, that's almost been the dominant aim of industrialized societies, and having got there, or almost got there, we have just encountered a new set of unmet needs. Победить неуверенность, узнать, что будет дальше - всё это было основной задачей промышленного общества, и достигнув это, или почти достигнув, мы обнаруживаем целый набор неудовлетворённых потребностей.
The non-participation of some key Southern leaders, combined with demonstrations calling for the independence of the South as well as strikes organized by the Southern pro-independence movement Al Hirak in Southern cities, added to uncertainty surrounding expectations about the results of the Dialogue. Неучастие некоторых важных лидеров южных районов в сочетании с демонстрациями за независимость Юга, а также акциями протеста, организованными движением за независимость Южного Йемена "Аль-Хирак" в городах на юге страны, усилили неуверенность по поводу результатов процесса диалога.
Furthermore, there is uncertainty over the full impact on revenues of the introduction of Euro-only stamps in 2002, since there is a significant customer base for collectors of stamps in Austrian schillings. Кроме того, введение в 2002 году марок, продаваемых только за евро, порождает неуверенность относительно последствий этого шага для поступлений, поскольку имеется значительное число клиентов, занимающихся коллекционированием марок, продаваемых за австрийские шиллинги.
The Law Times reported that "pon this a scene of uncertainty, if not of confusion, ensued, certainly not altogether in harmony with the solemnity of the occasion." Как сообщала The Law Times, «появилась неуверенность, если не замешательство, что, конечно, совсем не соответствовало торжественности случая».
Though some hesitation was expressed that a seven-business-day rule would create uncertainty for beneficiaries, and that use of the word "business" would not take account of private guarantors or issuers, the Working Group settled on the seven-business-day approach. Хотя были высказаны определенные сомнения в связи с тем, что норма, предусматривающая семь рабочих дней, создаст неуверенность для бенефициаров и что использование слова "рабочие" будет неуместным в отношении частных гарантов или эмитентов, Рабочая группа остановилась на подходе, предусматривающем семь рабочих дней.
The Governor reported that the remaining tuna processing and canning company in American Samoa had expressed uncertainty as to whether it would be able to remain competitive if it continued to operate in American Samoa. Далее в своем обращении губернатор сообщил, что руководители действующего завода по переработке и консервированию тунца на Американском Самоа высказали неуверенность в том, что эта компания сможет сохранить конкурентоспособность, продолжая действовать на Американском Самоа.
Also because of the prolonged war, the emphasis on interventions has been restricted to emergency assistance and there is still a great deal of uncertainty and lack of confidence about future peace, factors that have contributed to the near-paralysis of the public sector. К порожденным затянувшейся войной факторам, которые почти парализовали государственный сектор, можно также отнести чрезмерную зависимость от экстренной гуманитарной помощи, предоставлением которой ограничивались меры вмешательства, а также в значительной степени сохраняющуюся неопределенность и неуверенность относительно мирного урегулирования в будущем.
Uncertainty has been expressed visavis working with Dr. Helmer. Кое-кто приватно выразил свою неуверенность в дальнейшем сотрудничестве с доктором Хельмером.