Английский - русский
Перевод слова Unable
Вариант перевода Не способны

Примеры в контексте "Unable - Не способны"

Примеры: Unable - Не способны
Policy advice that was guided by the Washington consensus was unable to stem the economic decline in East Asia or protect distant countries from contagion. Предлагавшиеся на основе "вашингтонского консенсуса" стратегические меры были не способны остановить экономический спад в Восточной Азии или защитить другие страны от его пагубных последствий.
Staff on fixed-term contracts felt that their contractual status was constantly under threat and they were unable to enjoy basic rights such as securing mortgages or bank loans. Сотрудники на срочных контрактах чувствуют, что их контрактный статус постоянно находится под угрозой, и они не способны воспользоваться элементарными правами, такими, как получение ссуды для покупки недвижимости или другой банковской ссуды.
Very widespread underdevelopment, and the structural weakness of many African States that have been unable to develop solid institutions or a real culture of democracy. Это очень широкое распространение слабого развития и структурная слабость многих африканских государств, которые не способны разработать прочные институты или реальную культуру демократии.
They have enabled the processing of a number of war crime cases in circumstances where national judiciaries were unable to do so. Они смогли рассмотреть целый ряд дел в контексте военных преступлений в обстоятельствах, когда национальные правовые органы оказались не способны это сделать.
This supports the consensus view that extremist groups, even if unable to launch military operations, can and will attack unprotected targets affiliated with the Transitional Administration or the aid community. Это подкрепляет единодушное мнение о том, что экстремистские группы, даже если они не способны проводить военные операции, могут и будут совершать нападения на незащищенные цели, связанные с Переходной администрацией или с сообществом по оказанию помощи.
None of this should be taken to imply that States are invincible or unable to fail, which is clearly not the case. Ничто из этого отнюдь не означает, что государства непобедимы или не способны потерпеть провал; разумеется, это не так.
Field missions depend on Headquarters to fulfil such responsibilities, and when it is unable to do so, the missions suffer greatly. Выполнение полевыми миссиями таких обязанностей зависит от Центральных учреждений, и когда Центральные учреждения не способны это делать, миссии сильно страдают от этого.
At the same time, they offered sympathetic understanding to those States which, for reasons beyond their control, were unable to do so. В то же время они с должным пониманием относятся к тем государствам, которые по независящим от них причинам не способны сделать этого.
Many of the officials had regional responsibilities that made them often unable to dedicate time and resources to attend Team meetings on a regular basis. Многие из должностных лиц имеют обязанности на региональном уровне, из-за которых они зачастую не способны выделять необходимое время и ресурсы для регулярного участия в совещаниях групп.
With the judiciary unable to deal with those arrested expeditiously, 50 per cent of persons in detention centres are awaiting trial. Поскольку судебные органы не способны оперативно рассматривать дела задержанных, 50% лиц, содержащихся в таких центрах, находятся там в ожидании суда.
Cambodian judicial authorities seem unable, whether through lack of resources or for political reasons, to act to combat comprehensively such recent violations of human rights. Как представляется, судебные органы Камбоджи в силу отсутствия ресурсов или по политическим причинам не способны вести борьбу со всеми отмеченными за последнее время нарушениями прав человека.
The force would therefore be unable to react to multiple incidents by air, reducing its capacity to deter spoilers and possibly delaying the return to normality and peace. Поэтому силы будут не способны реагировать сразу на несколько инцидентов с использованием воздушных средств, что снизит их потенциал в плане сдерживания дестабилизирующих действий и, возможно, потребует больше времени для возвращения к нормальным условиям и миру.
Another contended that the Ban Amendment was based on the false premise that developing countries were unable to process waste in an environmentally sound manner. Другой представитель заявил, что Запретительная поправка основана на неправильной посылке о том, что развивающиеся страны не способны обеспечить обработку отходов экологически обоснованным образом.
Despite the various debt relief initiatives undertaken thus far, heavily indebted countries were still unable to achieve debt sustainability and obtain the financing needed to attain the Millennium Development Goals. Несмотря на различные инициативы по облегчению бремени задолженности, предпринятые до сих пор, страны с крупной задолженностью все еще не способны достичь приемлемого уровня долга и получить финансирование в объеме, необходимом для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
That is also one reason why we appear collectively unable to genuinely listen to what post-conflict countries actually want when they seek the Peacebuilding Commission's assistance. Это одна из причин, по которой мы, как коллектив, не способны по-настоящему прислушаться к странам, пережившим конфликт, и узнать, чего именно они ждут от Комиссии по миростроительству, когда обращаются к ней за помощью.
The case is then often transferred to subordinate courts, which are allegedly severely overburdened and unable to compel State respondents to obey orders. После этого дело часто передается в нижестоящие суды, которые, согласно утверждениям, крайне перегружены работой и не способны обеспечить выполнение своих распоряжений государственными агентами.
They are thus unable to reflect or represent the voice of the world, in particular the realities, interests and demands of developing countries. Поэтому они не способны отражать или представлять мнение всего мира, особенно в отношении реальностей, интересов и требований развивающихся стран.
Note: For vehicles unable to achieve a test speed of 50 km/h, PBC shall be measured as follows: Примечание: Для транспортных средств, которые не способны достичь испытательной скорости 50 км/ч, ПКТ измеряют следующим образом:
His delegation condemned all forms of violence against journalists, who were unable to exercise their profession objectively in some countries, and called for strengthened protection mechanisms in that regard. Его делегация осуждает все формы насилия в отношении журналистов, которые в некоторых странах не способны в духе объективности осуществлять свои профессиональные функции, и призывает к усилению механизмов защиты в этой области.
4.14 The State party therefore considers that the author's communication is unfounded because she has failed to demonstrate that the Mongolian authorities are unwilling or unable to protect her. 4.14 Государство-участник, таким образом, считает сообщение автора необоснованным, поскольку она не смогла продемонстрировать, что монгольские власти не хотят или не способны защитить ее.
Europeans do not accept the Bush administration's strategic vision, and the US is unable to pursue that vision without European support. Европейцы не принимают стратегические планы администрации Буша, а США не способны следовать им без поддержки со стороны Европы.
And, unable to maintain themselves, we shall provide accommodation and sustenance. И, поскольку они не способны о себе позаботится, мы должны дать им кров и пищу.
Since most countries were unable to counteract imported shocks, reforms should be accelerated. Поскольку большинство стран не способны противостоять последствиям экзогенных потрясений, следует ускорить осуществление реформ.
If there was no market for their goods, businesses would be unable to grow and expand. Не имея рынков сбыта для своих товаров, предприятия не способны развиваться и расширять свою деятельность.
Small island developing States were unable to address such challenges alone and therefore required international support. Малые островные развивающиеся государства не способны в одиночку противостоять таким угрозам, поэтому им нужна международная поддержка.