Английский - русский
Перевод слова Ultimate
Вариант перевода Конечном счете

Примеры в контексте "Ultimate - Конечном счете"

Примеры: Ultimate - Конечном счете
The Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty was also welcomed as a historic step toward the ultimate elimination of nuclear weapons. В качестве исторического шага по пути к ликвидации в конечном счете ядерного оружия был приветствован Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Indeed, the ultimate role of physics may be to unify all human knowledge. Действительно, в конечном счете физика может сыграть роль науки, объединяющей в себе все знания, которыми обладает человечество.
It was agreed that there should be confidentiality in proceedings that led to the negotiation and ultimate achievement of a leniency agreement. Была признана необходимость обеспечения конфиденциальности процедур, ведущих к переговорному процессу и в конечном счете к заключению соглашения о смягчения наказания.
This had paved the way for the Group to move forward towards the ultimate recognition by WTO of LLDCs under the Work Programme on Small Economies. Это открыло Группе путь к продвижению в направлении обеспечения того, чтобы Всемирная торговая организация признала в конечном счете, что развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, подпадают под Программу работы по малым государствам.
This does not imply that the Panel would find it compensable, as its ultimate conclusion in paragraph 79 makes that analysis unnecessary. Это не означает, что Группа сочтет ее подлежащей компенсации, поскольку необходимость в принятии подобного решения отпадает с учетом того вывода, который она в конечном счете делает в пункте 79.
This is precisely what the Greek Cypriots, with the full participation of Greece, tried to achieve in Cyprus between 1963 and 1974, and overwhelming evidence indicates that this continues to be their ultimate aim. Именно этого при полном участии Греции пытались добиться киприоты-греки на Кипре в период 1963-1974 годов, причем есть все признаки того, что они в конечном счете ставят перед собой эту цель.
The management study confirmed that the Department is a dynamic, responsive and reflective institution but acknowledged that its ultimate success will depend largely on the support of Member States and other organizations within the United Nations system. Вместе с тем подчеркивалось, что в конечном счете успех его деятельности будет в значительной степени зависеть от поддержки государств-членов и других организаций, входящих в систему Организации Объединенных Наций.
History is replete with examples of institutions that have failed due to the ascendancy and ultimate triumph of parochial national interests over the common good of humankind. История знает немало примеров того, как те или иные институты разрушались из-за роста и в конечном счете торжества узконациональных интересов над общим благом человечества.
The utilization of Lebanese potential to the fullest will provide the ultimate test that the country's reconstruction and development is well under way. По тому, насколько полно будут использоваться возможности Ливана, можно будет в конечном счете судить о том, насколько широко развернулся процесс восстановления и развития страны.
A case in point is the 1948 Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, whereby the Contracting Parties undertake obligations to one another, yet whose ultimate beneficiaries are human beings. Можно привести в пример Конвенцию о предупреждении преступления геноцида и наказании за него 1948 года: посредством нее договаривающиеся стороны взяли на себя обязательства друг перед другом, но выгодоприобретателями по ней являются в конечном счете люди.
The ultimate expression of this trend will be a shift within corporate management from a product-focused strategy to a service-focused strategy that satisfies the same consumer demand. В конечном счете это потребует перехода в сфере корпоративного управления от стратегии, нацеленной на выпуск продукции, к ориентированной на предоставление услуг стратегии, обеспечивающей удовлетворение аналогичного потребительского спроса.
It was desperately trying to demonstrate so-called savings in the hope of persuading defaulters to pay contributions which should be unconditional, but mandated programmes were the ultimate casualties of the failure to pay and the economy drive. Несмотря на предпринимаемые им тщетные попытки продемонстрировать мнимую экономию, чтобы убедить неплательщиков в необходимости выполнить свои обязательства по взносам, которые должны носить безусловный характер, неуплата взносов и борьба за экономию, в конечном счете, подрывают осуществление санкционированных программ.
Nevertheless, the ultimate strength of these multi-stakeholder initiatives lies in the credibility and effectiveness of the process, which in turn hinges on stringent reporting and auditing standards, and an external validation process with detailed templates and timescales. Тем не менее, сила этих инициатив с участием многих заинтересованных сторон в конечном счете заключается в доверительном характере и эффективности процесса, который в свою очередь зависит от наличия строгих стандартов отчетности и ревизии и внешнего удостоверяющего процесса, подкрепленного подробными типовыми моделями и временными графиками.
Imagine the obsession and fervor, the unending need for technological superiority, and the ultimate futility of such a goal. Вообразите их одержимость и страсть, неутолимое стремление к технологическому превосходству и всю бесплодность такой цели в конечном счете.
The ultimate winners are the tortoises, the slow and steady hardwoods. В конечном счете, победителями оказываются растения-черепахи, медлительные и упорные широколиственные деревья.
You should know that those elevated by an enlightened mind are oftentimes forced to pay the ultimate price in this world. Тебе следует знать, что просвещенные умы в этом мире в конечном счете платят самую большую цену.
This is without prejudice to the ultimate location of the use-of-terms provision in the set of draft articles, which in the past has always been at the beginning, either as the first of the series or following the provision on scope. Это не предопределяет решение вопроса о том, куда в конечном счете будет помещено положение под названием «Употребление терминов» в комплексе проектов статей, которое в прошлом всегда располагалось в начальной части, либо в первых статьях, либо после положения о сфере охвата.
Whether the United Nations is liable to the claimants, and if so, the amounts of compensation to which the claimants are entitled, are the ultimate issues to be decided in the arbitration cases. Вопрос о том, несет ли Организация Объединенных Наций ответственность перед истцами и если да, то на какие суммы компенсации они имеют право, является в конечном счете главным вопросом, подлежащим установлению в ходе рассмотрения того или иного арбитражного дела.
We have no doubt that the Agreed Framework, if fully implemented, can contribute to the ultimate resolution of the Korean-North Korean nuclear issue, and that is why my Government is ready to assume the largest share of the cost of the light-water reactor project. Мы не сомневаемся в том, что полное выполнение "Рамочной договоренности" будет способствовать в конечном счете разрешению ядерной проблемы между Кореей и Северной Кореей, и поэтому мое правительство готово взять на себя большую часть расходов, связанных с осуществлением проекта легководного реактора.
fitting tributes to a man who came from the Siberian wastelands to become the ultimate cartographer of the elements. Менделеевий, также как и кратер - кратер Менделеева, на темной стороне Луны... отдавая дань уважения человеку, пришедшему с просторов Сибири, чтобы в конечном счете стать картографом элементов.
The ultimate result is that, unless a deliberate policy is implemented to cancel their debts, any effort on the part of those poor countries to get on the globalization train will be fatally crippled and their citizens caught in a quagmire of further social and economic deprivation. В конечном счете, до тех пор пока не будет осуществляться целенаправленная политика списания задолженности, все усилия этих бедных стран, направленные на то, чтобы интегрироваться в процесс глобализации, будут неизбежно подрываться и их граждане будут все глубже увязать в трясине последующих социальных и экономических лишений.
Ultimate success depended on the degree of commitment of member States, whether financial or political; otherwise, partners might find it difficult to appreciate the priority and importance of regional cooperation. В конечном счете успех зависит от готовности государств-членов взять на себя соответствующие финансовые или политические обязательства, поскольку в противном случае партнеры могут усомниться в приоритетности и важном значении, придаваемом региональному сотрудничеству.