Their support for our efforts will undoubtedly guarantee our ultimate success. |
Их поддержка предпринимаемых нами усилий является несомненной гарантией того, что в конечном счете мы добьемся успеха. |
The previous autocratic regime was foredoomed to isolation and ultimate failure. |
Предыдущий автократический режим был обречен на изолированность и в конечном счете на крах. |
The ultimate increase in the costs of fossil fuels will also inevitably lead to greater interest by the private sector in renewable sources of energy. |
Увеличение в конечном счете стоимости ископаемых видов топлива неизбежно приведет также к повышению интереса частного сектора к возобновляемым источникам энергии. |
With technological progress, road vehicles have become increasingly automated with an ultimate potential development being autonomous vehicles. |
Благодаря техническому прогрессу уровень автоматизации дорожных транспортных средств растет, что в конечном счете позволит создать автономные транспортные средства. |
The ultimate ability of children to make positive contributions greatly depends on the opportunities afforded to them, however. |
Тем не менее в конечном счете способность детей к такому позитивному вкладу во многом зависит от предоставляемых им возможностей. |
It also includes those persons who exercise ultimate effective control over a legal person or arrangement. |
Оно также включает лиц, которые в конечном счете осуществляют эффективный контроль в отношении юридического лица или субъекта. |
The ultimate effect of public policies largely depends on the underlying characteristics of the markets. |
Результаты государственной политики в конечном счете во многом зависят от основных параметров рынков. |
Not to face the challenge of measuring sustainability systematically means risking the ultimate failure of sustainable development as guide to public policy. |
Не решать проблему систематического измерения устойчивости - значит рисковать несостоятельностью в конечном счете устойчивого развития как ориентира политики государства. |
The States parties are the ultimate arbiters of the substance and content of the outcome document. |
В конечном счете судить о существе и содержании итогового документа - самим государствам-участникам. |
Lack of funds and a number of other factors had contributed to the bankruptcy and ultimate collapse of many SMEs. |
Дефицит средств и ряд других факторов приводят к банкротству и в конечном счете к краху многих МСП. |
The ultimate success of these elections will depend on the implementation of resolution 1244. |
В конечном счете успех этих выборов будет зависеть от выполнения резолюции 1244. |
The ultimate role of ARMS is unclear. |
до конца не ясно, в чем состоит в конечном счете роль СВАД. |
We are committed to these goals because we believe that every human being has the ultimate right to development. |
Мы привержены этим целям, потому что мы считаем, что все люди имеют в конечном счете право на развитие. |
This requires a better coordination and ultimate integration of agricultural policy with environmental policy, land-use planning, and economic policy. |
Такой подход требует более высокой степени координации и, в конечном счете, интеграции сельскохозяйственной политики с природоохранной политикой, планированием землепользования и экономической политикой. |
The best chance for their ultimate adherence lies in a strong Treaty that is a permanent part of the international security system. |
Наилучшая возможность их присоединения в конечном счете - наличие сильного договора, который является постоянной частью международной системы безопасности. |
It should be remembered that the ultimate beneficiaries of the UNCCD are intended to be the inhabitants of those areas affected by desertification. |
Следует помнить, что в конечном счете бенефициарами КБОООН призваны быть жители районов, затрагиваемых опустыниванием. |
Emphasizing that ultimate legal and political responsibility for preventing forced evictions rests with Governments, |
подчеркивая, что в конечном счете правовая и политическая ответственность за недопущение принудительных выселений лежит на правительствах, |
It is the ultimate obligation and responsibility of the parties themselves to carry the peace process forward. |
В конечном счете продвижение вперед мирного процесса является ответственностью и обязанностью самих сторон. |
Once that was done, the consideration - and the ultimate acceptance - of the draft protocol would be greatly eased. |
Если это будет сделано, рассмотрение и, в конечном счете, принятие проекта протокола будут значительно облегчены. |
Despite legislative efforts to encourage the ultimate elimination of polygamy, it persisted due to cultural factors. |
Несмотря на усилия законодательных органов власти, направленные на то, чтобы в конечном счете прекратить практику заключения полигамных браков, последние по-прежнему существуют, что объясняется причинами культурного характера. |
There are still others who favour a phased approach leading towards the ultimate prohibition of such weapons. |
А есть и такие, кто ратует за поэтапный подход, ведущий к запрещению в конечном счете такого оружия. |
The safety, reliability and ultimate shelf-life of a munition is affected by a number of factors. |
На безопасности, надежности, а в конечном счете и сохранности боеприпаса сказывается ряд факторов. |
It was also agreed that ongoing work toward identifying and evaluating existing capacities for the ultimate establishment a dedicated regional mechanism should continue. |
Было также принято решение о продолжении текущей работы по выявлению и оценке существующих возможностей для создания в конечном счете целевого регионального механизма. |
This is the way to deny the perpetrators of this crime their ultimate victory. |
Только таким путем можно не допустить, чтобы лица, виновные в совершении этого преступления, одержали в конечном счете победу. |
Each of these can be crucial to the mission's ultimate success or failure. |
Каждый из них может сыграть решающую роль в обеспечении в конечном счете успеха или неудачи миссии. |