Английский - русский
Перевод слова Ultimate
Вариант перевода Конечном итоге

Примеры в контексте "Ultimate - Конечном итоге"

Примеры: Ultimate - Конечном итоге
Guidance and input from the Conference will contribute to shaping this initiative, how it will proceed and its ultimate success. Руководящие указания и вклад Конференции будут способствовать формированию данной инициативы, путей ее осуществления и, в конечном итоге, ее успеха.
At a minimum, victims and witnesses have the right to be regularly informed about the progress and ultimate outcome of the cases. Как минимум потерпевшие и свидетели имеют право на регулярное информирование о ходе и конечном итоге рассмотрения дел.
The impact on small and homogeneous target groups must be amplified so that the ultimate scale of improvements is enlarged. Влияние на небольшие и однородные целевые группы необходимо усиливать, с тем чтобы в конечном итоге предлагаемые усовершенствования нашли более широкое применение.
Reform should also aim at limiting and curtailing the use of the veto with a view to its ultimate elimination. Такая реформа должна также предусматривать ограничение и сдержанность в применении вето, ставя себе целью в конечном итоге аннулировать его.
The ultimate recipients of the vehicles have not yet been identified. Что касается автомобилей, то они в конечном итоге попали к получателям, личность которых пока не установлена.
It is obvious that ultimate progress in these areas will require further concerted efforts by the international community, Belgrade and the Kosovars. Очевидно, что, в конечном итоге, достижение прогресса в этих сферах потребует дальнейших согласованных усилий со стороны международного сообщества, Белграда и Косово.
Terrorism utilizing nuclear weapons or nuclear materials is obviously an unacceptable threat: the ultimate nightmare scenario. Терроризм, который использует ядерное оружие или ядерные материалы, безусловно, является недопустимой угрозой: в конечном итоге она приведет к кошмарному сценарию.
What concerns everyone now is that the United Nations is paralysed and that this uncontrolled situation may cause its ultimate destruction. Теперь же всех беспокоит то, что Организация Объединенных Наций парализована и что такая неконтролируемая ситуация может привести в конечном итоге к ее распаду.
It also stresses that the ultimate justification for suspending certain rights in specific circumstances is precisely the need to preserve the most fundamental rights. Оно также подчеркивает тот факт, что в конечном итоге приостановление действия некоторых прав в определенных ситуациях может быть оправдано как раз необходимостью сохранения основополагающих прав З/.
When this interest is inadequately respected during pre-trial confinement, the ultimate fairness of their eventual trial can be compromised. Если во время их предварительного заключения эта заинтересованность в должной степени не учитывается, то в конечном итоге под сомнение может быть поставлена справедливость судебного разбирательства в целом .
In any new institution, a number of teething problems arise which require immediate attention and innovative solutions to ensure ultimate success. В любом новом учреждении на первоначальном этапе возникает ряд трудностей, требующих незамедлительного уделения им внимания и новаторских решений, способных обеспечить в конечном итоге успешную деятельность такого учреждения.
The Insurance Section is currently located within the Office of Programme Planning Budget and Accounts, under the ultimate authority of the Controller. Секция страхования в настоящее время входит в состав Управления по планированию программ, бюджету и счетам, в конечном итоге подчиняющегося Контролеру.
The ultimate text of the efficacy of the Convention was whether children were freed from poverty, hunger and malnutrition. В конечном итоге осуществление Конвенции можно считать эффективным, если дети избавлены от нищеты, голода и недоедания.
In the ultimate analysis, too, the cause is human. А причиной каждого конфликта в конечном итоге являются люди.
The trend towards reductions and ultimate elimination can, and should, be consolidated. Курс на осуществление сокращений и на ликвидацию в конечном итоге ядерного оружия можно и нужно упрочить.
This would be the first step towards the ultimate elimination of these weapons. Это явилось бы первым шагом в направлении ликвидации в конечном итоге такого оружия.
The assimilationist model of education has accelerated the transformation and ultimate disappearance of indigenous cultures and languages. Ассимиляционная модель образования ускорила изменения и в конечном итоге процесс исчезновения культур и языков коренных народов34.
On this basis, the ultimate potential in Europe would be about 200 million m2. Таким образом, в конечном итоге потенциал в этой области в странах Европы составит порядка 200 млн. м2.
The ultimate beneficiaries are the taxpaying citizens and their standard of living. В конечном итоге выигрывают налогоплательщики, уровень жизни которых повышается.
Access to information leads to acquisition of knowledge and the ultimate realization of benefits resulting from globalization. Доступ к информации ведет к приобретению знаний и в конечном итоге к реализации обусловленных глобализацией преимуществ.
If the rules governing the court were not established in a positive spirit, their ultimate impact would be considerably reduced. Если нормы, регулирующие деятельность Суда, не будут установлены на основе позитивного подхода, их воздействие в конечном итоге будет существенно ослаблено.
From this viewpoint significant progress has been made towards, in particular, the reduction and ultimate elimination of nuclear arsenals. С этой точки зрения был достигнут значительный прогресс, в частности в отношении сокращения и ликвидации в конечном итоге ядерных арсеналов.
In particular, the time lag between emission, impact and ultimate environmental or health consequences is becoming longer. В частности, увеличивается промежуток времени между выбросом вредных веществ, его воздействием на окружающую среду и, в конечном итоге, проявлением пагубных последствий для состояния среды и здоровья людей.
These actions run directly counter to the global aims of the ultimate elimination of nuclear weapons and the ban on nuclear testing. Эти действия прямо противоречат глобальным целям ликвидации в конечном итоге ядерного оружия и запрещения ядерных испытаний.
However, what we are doing is insufficient to win the ultimate war against them. Однако то, что мы делаем, недостаточно для того, чтобы выиграть в конечном итоге войну с ними.