Guidance and input from the Conference will contribute to shaping this initiative, how it will proceed and its ultimate success. |
Руководящие указания и вклад Конференции будут способствовать формированию данной инициативы, путей ее осуществления и, в конечном итоге, ее успеха. |
At a minimum, victims and witnesses have the right to be regularly informed about the progress and ultimate outcome of the cases. |
Как минимум потерпевшие и свидетели имеют право на регулярное информирование о ходе и конечном итоге рассмотрения дел. |
The impact on small and homogeneous target groups must be amplified so that the ultimate scale of improvements is enlarged. |
Влияние на небольшие и однородные целевые группы необходимо усиливать, с тем чтобы в конечном итоге предлагаемые усовершенствования нашли более широкое применение. |
Reform should also aim at limiting and curtailing the use of the veto with a view to its ultimate elimination. |
Такая реформа должна также предусматривать ограничение и сдержанность в применении вето, ставя себе целью в конечном итоге аннулировать его. |
The ultimate recipients of the vehicles have not yet been identified. |
Что касается автомобилей, то они в конечном итоге попали к получателям, личность которых пока не установлена. |
It is obvious that ultimate progress in these areas will require further concerted efforts by the international community, Belgrade and the Kosovars. |
Очевидно, что, в конечном итоге, достижение прогресса в этих сферах потребует дальнейших согласованных усилий со стороны международного сообщества, Белграда и Косово. |
Terrorism utilizing nuclear weapons or nuclear materials is obviously an unacceptable threat: the ultimate nightmare scenario. |
Терроризм, который использует ядерное оружие или ядерные материалы, безусловно, является недопустимой угрозой: в конечном итоге она приведет к кошмарному сценарию. |
What concerns everyone now is that the United Nations is paralysed and that this uncontrolled situation may cause its ultimate destruction. |
Теперь же всех беспокоит то, что Организация Объединенных Наций парализована и что такая неконтролируемая ситуация может привести в конечном итоге к ее распаду. |
It also stresses that the ultimate justification for suspending certain rights in specific circumstances is precisely the need to preserve the most fundamental rights. |
Оно также подчеркивает тот факт, что в конечном итоге приостановление действия некоторых прав в определенных ситуациях может быть оправдано как раз необходимостью сохранения основополагающих прав З/. |
When this interest is inadequately respected during pre-trial confinement, the ultimate fairness of their eventual trial can be compromised. |
Если во время их предварительного заключения эта заинтересованность в должной степени не учитывается, то в конечном итоге под сомнение может быть поставлена справедливость судебного разбирательства в целом . |
In any new institution, a number of teething problems arise which require immediate attention and innovative solutions to ensure ultimate success. |
В любом новом учреждении на первоначальном этапе возникает ряд трудностей, требующих незамедлительного уделения им внимания и новаторских решений, способных обеспечить в конечном итоге успешную деятельность такого учреждения. |
The Insurance Section is currently located within the Office of Programme Planning Budget and Accounts, under the ultimate authority of the Controller. |
Секция страхования в настоящее время входит в состав Управления по планированию программ, бюджету и счетам, в конечном итоге подчиняющегося Контролеру. |
The ultimate text of the efficacy of the Convention was whether children were freed from poverty, hunger and malnutrition. |
В конечном итоге осуществление Конвенции можно считать эффективным, если дети избавлены от нищеты, голода и недоедания. |
In the ultimate analysis, too, the cause is human. |
А причиной каждого конфликта в конечном итоге являются люди. |
The trend towards reductions and ultimate elimination can, and should, be consolidated. |
Курс на осуществление сокращений и на ликвидацию в конечном итоге ядерного оружия можно и нужно упрочить. |
This would be the first step towards the ultimate elimination of these weapons. |
Это явилось бы первым шагом в направлении ликвидации в конечном итоге такого оружия. |
The assimilationist model of education has accelerated the transformation and ultimate disappearance of indigenous cultures and languages. |
Ассимиляционная модель образования ускорила изменения и в конечном итоге процесс исчезновения культур и языков коренных народов34. |
On this basis, the ultimate potential in Europe would be about 200 million m2. |
Таким образом, в конечном итоге потенциал в этой области в странах Европы составит порядка 200 млн. м2. |
The ultimate beneficiaries are the taxpaying citizens and their standard of living. |
В конечном итоге выигрывают налогоплательщики, уровень жизни которых повышается. |
Access to information leads to acquisition of knowledge and the ultimate realization of benefits resulting from globalization. |
Доступ к информации ведет к приобретению знаний и в конечном итоге к реализации обусловленных глобализацией преимуществ. |
If the rules governing the court were not established in a positive spirit, their ultimate impact would be considerably reduced. |
Если нормы, регулирующие деятельность Суда, не будут установлены на основе позитивного подхода, их воздействие в конечном итоге будет существенно ослаблено. |
From this viewpoint significant progress has been made towards, in particular, the reduction and ultimate elimination of nuclear arsenals. |
С этой точки зрения был достигнут значительный прогресс, в частности в отношении сокращения и ликвидации в конечном итоге ядерных арсеналов. |
In particular, the time lag between emission, impact and ultimate environmental or health consequences is becoming longer. |
В частности, увеличивается промежуток времени между выбросом вредных веществ, его воздействием на окружающую среду и, в конечном итоге, проявлением пагубных последствий для состояния среды и здоровья людей. |
These actions run directly counter to the global aims of the ultimate elimination of nuclear weapons and the ban on nuclear testing. |
Эти действия прямо противоречат глобальным целям ликвидации в конечном итоге ядерного оружия и запрещения ядерных испытаний. |
However, what we are doing is insufficient to win the ultimate war against them. |
Однако то, что мы делаем, недостаточно для того, чтобы выиграть в конечном итоге войну с ними. |