Английский - русский
Перевод слова Ultimate
Вариант перевода Конечном счете

Примеры в контексте "Ultimate - Конечном счете"

Примеры: Ultimate - Конечном счете
Mr. Choi was accompanying 15 nationals of the Democratic People's Republic of Korea who were seeking to reach Japan by fishing boat, with the ultimate destination being the Republic of Korea. Г-н Чой сопровождал 15 граждан Корейской Народно-Демократической Республики, которые готовились на рыбацкой лодке отплыть в Японию, рассчитывая в конечном счете перебраться в Республику Корею.
Nuclear weapons States have, for their part, done too little to diminish the symbolic importance of these weapons and too little to fulfil their commitment to undertake good faith efforts at moving towards significant nuclear arms reductions and ultimate disarmament. Государства, обладающие ядерным оружием, сделали со своей стороны слишком мало для того, чтобы уменьшить символическое значение этого вида оружия и выполнить свое обязательство предпринимать добросовестные усилия, направленные на значительное сокращение и в конечном счете ликвидацию ядерных вооружений.
It was observed that other delegations were not in favour of extending the role of the Security Council in this regard given that it could create limitations in the ultimate selection of judges for the court. Было отмечено, что другие делегации не поддерживают идею расширения роли Совета Безопасности в этом отношении, считая, что в конечном счете это могло бы ограничить выбор судей суда.
We believe that the time has come for the Conference on Disarmament to establish a special committee for negotiations on a programme of nuclear disarmament and the ultimate elimination of all nuclear weapons within a definite time-frame. Мы считаем, что настало время, чтобы Конференция по разоружению создала специальный комитет для переговоров по программе ядерного разоружения и ликвидации в конечном счете всех видов ядерного оружия в определенные временные рамки.
Consumption and production are the essence of economic activity; they involve the utilization of natural resources, their transformation into products and services and their ultimate disposal or dissipation into the environment as wastes. Потребление и производство составляют основу экономической деятельности; они предполагают использование природных ресурсов, их переработку в продукты и услуги и в конечном счете их удаление или попадание в окружающую среду в виде отходов.
Germany's aim was the reduction and ultimate elimination of sub-strategic nuclear weapons - an aim also highlighted in the European Union step-by-step approach as advocated in the working paper on non-strategic nuclear weapons submitted by Germany. Цель Германии состоит в сокращении и, в конечном счете, ликвидации тактических ядерных вооружений, и эта цель отражена также в поэтапном подходе Европейского союза, который обосновывается в рабочем документе по нестратегическим видам ядерного оружия, представленном Германией.
The impact of reporting obligations on the valuation and ultimate management of forests should not be underestimated, especially if the information is linked to the measuring of progress towards compliance with obligations and/or to a financial mechanism. Влияние обязательств в отношении представления докладов на качественную оценку лесных ресурсов и в конечном счете на рациональное управление ими не следует недооценивать, особенно если информация связана с определением прогресса в деле выполнения обязательств и/или с тем или иным финансовым механизмом.
This is because its goal is not merely to offer insult and because it has the ultimate intent of arousing public opinion against authority by inciting the overthrow of the system of government or fomenting conflict between sects or religions. Причина этого заключается в том, что его цель состоит не просто в нанесении оскорбления, а в том, что оно в конечном счете направлено на возбуждение общественного мнения против властей путем подстрекательства к свержению системы управления или разжигания конфликтов между различными сектами или конфессиями.
The ultimate success of Sustainable Energy for All in developing countries will be based on three pillars: strong political commitment to act from the Government; strong support from the international community; and strong partnerships and active involvement of businesses and civil society. Успех реализации инициативы «Устойчивое развитие для всех» в развивающихся странах в конечном счете будет зависеть от трех факторов: твердой политической приверженности правительства принятию мер; твердой поддержки со стороны международного сообщества; и прочных партнерств и активного участия деловых кругов и гражданского общества.
But, in the ultimate analysis, we are not here to debate, we are here to negotiate. Но, в конечном счете, мы здесь находимся не для дебатов, а для ведения переговоров.
The ultimate challenge is to make capacity-building, following a common comprehensive system-wide approach, an integral part of all CCAs and UNDAFs as well as of the individual country programmes and cooperation frameworks of United Nations system funds, programmes and agencies. В конечном счете задача состоит в обеспечении того, чтобы укрепление потенциала на основе общесистемного комплексного подхода стало неотъемлемой частью всех ОСО и РПООНПР, а также отдельных страновых программ и рамок сотрудничества фондов, программ и учреждений системы Организации Объединенных Наций.
The further reduction and ultimate elimination of non-strategic nuclear weapons, as called for in the Final Document of the 2000 NPT Review Conference, constitutes an integral part of the nuclear arms reduction and disarmament process. Составной частью процесса сокращения ядерного оружия и разоружения является дальнейшее сокращение, а в конечном счете и ликвидация нестратегических ядерных вооружений, как к тому призывается в Заключительном документе обзорной Конференции 2000 года по ДНЯО.
He reiterated the conclusion set out in his opinion that, while the normative provisions of the Diplomatic Parking Programme did not give rise to any objections under international law, the ultimate legality of the Programme would depend on the manner in which it operated in practice. Он повторил содержащийся в его заключении вывод о том, что, хотя нормативные положения Программы по вопросам стоянки дипломатических автотранспортных средств не вызывают каких-либо возражений с точки зрения международного права, законность Программы в конечном счете будет зависеть от того, как она будет реализована на практике.
The ultimate success of the Doha process will be evaluated in the light of the Doha Development Agenda, including the intention, stated in the Doha Declaration, that the needs and interests of developing countries should be placed at the heart of its work programme. В конечном счете успех Дохинского процесса будет оцениваться в свете Повестки дня в области развития Дохинского раунда, включая содержащееся в Дохинской декларации заявление о том, что потребности и интересы развивающихся стран были основой основ ее программы работы.
The fact that, every year since 1994, the General Assembly had adopted a resolution calling for nuclear disarmament demonstrated that the ultimate elimination of nuclear weapons had been accepted around the globe as a common goal of humankind. Тот факт, что начиная с 1994 года Генеральная Ассамблея ежегодно принимает резолюцию, призывающую к ядерному разоружению, свидетельствует о том, что ликвидация в конечном счете ядерного оружия признана во всем мире в качестве общей цели человечества.
The Commission noted that the criminalization of seafarers provides a further layer of protection to the substandard operator, as the focus is shifted from the ultimate decision-maker to persons who often have no control over decisions concerning the maintenance and use of the ship. Комиссия отметила, что привлечение моряков к уголовной ответственности служит еще одним слоем защиты для операторов неполноценных судов, поскольку акцент смещается с инстанции, принимающей в конечном счете решения, на лиц, которые нередко никак не влияют на решения, касающиеся эксплуатации и использования судна.
We wish also to thank the Secretary-General for the constructive role he has played; by virtue of the responsibilities vested in him by the United Nations Charter, he has contributed to the ultimate resolution of this crisis. Мы хотели бы также выразить признательность Генеральному секретарю за ту конструктивную роль, которую он сыграл; в силу обязанностей, возложенных на него Уставом Организации Объединенных Наций, он способствовал, в конечном счете, урегулированию этого кризиса.
The draft articles should encourage more measured responses, as well as the opportunity for negotiations if these can be held without ultimate prejudice to the rights of the injured State; Проекты статей должны поощрять более взвешенную реакцию, а также возможность для переговоров, если их можно провести, и при этом в конечном счете не будет нанесен ущерб правам потерпевшего государства;
To the extent that its ultimate success was due to the cooperation established between ECOWAS and its peacekeeping force, ECOMOG, the United Nations and its observer mission, UNOMIL, and bilateral and multilateral donors, the operation deserves further study. Поскольку своим успехом она в конечном счете обязана сотрудничеству, налаженному между ЭКОВАС и его миротворческими силами, ЭКОМОГ, Организацией Объединенных Наций и ее миссией наблюдателей, МНООНЛ, и двусторонними и многосторонними донорами, эта операция заслуживает дальнейшего изучения.
The Organization should be capable of taking on new tasks as the situation requires, while an exit strategy should be defined that will allow the gradual reduction and ultimate elimination of the United Nations presence, leaving outstanding tasks in the hands of national authorities. Организации следует обладать потенциалом решения новых задач по мере необходимости, в то время как должна быть определена стратегия ухода, которая позволит обеспечить постепенное сокращение и в конечном счете ликвидацию присутствия Организации Объединенных Наций, когда нерешенные задачи остаются на усмотрение национальных властей.
Last but not least, it was important to note that the ultimate test of the success of the reforms was the extent to which they would affect the welfare of UNIDO's clients at the country level. И последний, но не менее важный вопрос заключается в том, что в конечном счете успех реформ определяется тем, насколько он отражается на благосостоянии клиентов ЮНИДО на страновом уровне.
Implementation for inclusive development: Beyond the planning phase, implementing national programmes to advance progress on MDGs through an inclusive development approach is essential both for demonstration value and for ultimate MDG achievement. Практическая деятельность в целях всеобъемлющего развития: после этапа планирования осуществление национальных программ для ускорения прогресса в достижении ЦРДТ на основе всестороннего развития имеет исключительно важное значение в демонстрационных целях и в конечном счете для достижения ЦРДТ.
And finally, ultimate accountability lies in the respect accorded to the Council's decisions: if the Council's powers were stretched beyond credibility, States might simply ignore the expression of those powers and refuse to comply. В заключение следует отметить, что в конечном счете о подотчетности судят по тому уважению, которое проявляется к решениям Совета: если полномочия Совета расширены настолько, что не внушают доверия, государства могут попросту игнорировать проявление этих полномочий и отказываться выполнять соответствующие решения.
While the ultimate impact of TNCs is influenced by the behaviour of each firm, one of the most important determinants is the quality of the institutional and regulatory framework of the host country. ЗЗ. Хотя в конечном счете воздействие ТНК определяется поведением каждой фирмы, одним из наиболее важных факторов является качество институциональной и нормативно-правовой базы принимающей страны.
One may note that, when applying the criterion of effective control, "operational" control would seem more significant than "ultimate" control, since the latter hardly implies a role in the act in question. Можно отметить, что при упоминании критерия эффективного контроля более значимым может показаться "оперативный" контроль, нежели контроль "в конечном счете", поскольку последний с трудом подразумевает какую-либо роль в деянии, о котором идет речь.