Other efforts focus on end-users, the ultimate recipients of the content. |
Другие меры ориентированы на конечных пользователей, т.е. тех, для кого в конечном счете материалы предназначены. |
However, we must keep in mind that the ultimate accountability lies with the Security Council, not with regional entities. |
Однако мы должны помнить, что в конечном счете ответственность за осуществление несет Совет Безопасности, а не региональные организации. |
Its findings will enable the Tribunals to provide informed recommendations to the Security Council for its consideration and ultimate decision-making. |
На основе его выводов трибуналы смогут сформулировать взвешенные рекомендации Совету Безопасности на предмет их рассмотрения и принятия в конечном счете соответствующих решений. |
The institutional strengthening of coordination at Headquarters has for its ultimate objective improving the delivery of assistance in the field. |
Организационное укрепление функций координации в Центральных учреждениях проводится, в конечном счете, для того, чтобы укрепить потенциал в области оказания помощи на местах. |
All parties have been alerted to the downside of UNTAET's drawdown and ultimate withdrawal. |
Все стороны были предупреждены о последствиях сокращения и, в конечном счете, ухода ВАООНВТ. |
Accountability also implies the management of activities that lead to the ultimate success of the system or technology. |
Ответственность подразумевает также управление деятельностью, которая приводит в конечном счете к успешному применению системы или технологии. |
This was a precondition for the ultimate sustainability of technical assistance. |
Это является предпосылкой для достижения в конечном счете устойчивости технического содействия. |
The Government is committed to the ultimate removal of these temporary provisions when the security situation allows. |
Правительство намерено в конечном счете отказаться от этих временных положений, когда это позволит ситуация в сфере безопасности. |
The ultimate challenge is to enhance the statistical literacy of users by increasing the capacity in government and among key stakeholders. |
В конечном счете задача состоит в том, чтобы поднять на более высокий уровень статистическую грамотность пользователей посредством укрепления потенциала государственных учреждений и основных заинтересованных сторон. |
The sixth step, in particular, entailed an unequivocal commitment by nuclear-weapon States to the ultimate elimination of their nuclear arsenals. |
Шестой шаг, в частности, предусматривает недвусмысленное обязательство государств, обладающих ядерным оружием, ликвидировать в конечном счете свои ядерные арсеналы. |
The ultimate success of national action plans depends on their funding and the commitment to ensure their full implementation. |
Успех национальных планов действий, в конечном счете, зависит от их финансирования и приверженности обеспечить их полное осуществление. |
And they should be the ultimate judges of a recovery effort's success or failure . |
И именно они должны быть в конечном счете судьями успеха или неудачи усилий по восстановлению . |
Location and nature (scale, methods, ultimate beneficiaries etc.) of illegal logging operations. |
Ь) Район проведения и характер (масштабы, методы, лица, которые в конечном счете получили от этого выгоду, и т.д.) незаконных лесозаготовительных операций. |
We encourage all nuclear-weapon countries to take concrete measures for the reduction and ultimate elimination of their arsenals. |
Мы призываем все обладающие ядерным оружием страны принять конкретные меры для сокращения и в конечном счете ликвидации своих арсеналов. |
That, in its ultimate form, is the basis for intercultural dialogue. |
Это в конечном счете является основой межкультурного диалога. |
Raising public awareness and ensuring the dissemination of information about peaceful conflict resolution and its benefits largely contribute to its outcome and the ultimate implementation of the peace agreement. |
Повышение информированности общественности и распространение информации о мирном урегулировании конфликта и его преимуществах в значительной степени способствуют урегулированию спора и, в конечном счете, осуществлению мирного соглашения. |
This is strategically done so as to progressively realise gender equality in discriminatory laws and practices with the ultimate focus at amending the Constitution. |
Это сделано из стратегических соображений, с тем чтобы последовательно реализовывать принцип гендерного равенства в дискриминационных законах и практике, что в конечном счете должно привести к внесению поправок в Конституцию. |
We are also convinced that the emergence of opportunities for regional cooperation in many areas, including the cultural, will allow the ultimate achievement of rapprochement and reconciliation. |
Мы также убеждены в том, что появление возможностей для регионального сотрудничества во многих областях, включая культуру, в конечном счете позволит добиться сближения и примирения. |
Their effective functioning, and the possibility of securing effective access to them, are also key factors in determining suppliers' ultimate competitiveness. |
Эффективное функционирование этого сектора и возможность получения реального доступа к предлагаемым услугам также являются важнейшими факторами, определяющими в конечном счете конкурентоспособность поставщика. |
However, what will determine the ultimate success of the Commitment is whether the desired results are achieved. |
Однако, в конечном счете, об успешной реализации этого Обязательства можно будет говорить лишь тогда, когда будут достигнуты желаемые результаты. |
Engaging the private sector, major stakeholders, all levels of government and citizens in the implementation of those strategies would ensure their continuity and ultimate success. |
Вовлечение в процесс осуществления этих стратегий частного сектора, основных участников, государственных органов всех уровней и граждан обеспечит их последовательность и, в конечном счете, их успех. |
The ultimate measure of the success of the review was the level and quality of follow-up activities. |
В конечном счете об успехе обзора можно судить по объему и качеству такой последующей деятельности. |
However, recent experience has highlighted the importance of conducting needs assessment missions prior to deciding upon the ultimate type of electoral assistance to be provided. |
Однако опыт последнего времени подчеркнул важность проведения миссий по оценке потребностей до принятия решения о том, какая помощь в проведении выборов будет в конечном счете оказываться. |
To that end, they were tightening the blockade, so as to increase Cuba's economic difficulties and lay the groundwork for ultimate intervention. |
Именно поэтому ужесточается блокада острова с целью обострить экономические трудности, с которыми сталкивается Куба, и в конечном счете предпринять интервенцию. |
The international community should view with grave concern the ultimate destination of the numerous arms supplied to warring factions in conflict areas as those conflicts move towards resolution. |
Международному сообществу следует серьезно задуматься над тем, куда в конечном счете попадает многочисленное оружие, поставляемое противоборствующим группировкам в районах конфликтов, по мере того, как эти конфликты движутся к своему разрешению. |