Английский - русский
Перевод слова Ultimate
Вариант перевода Конечном счете

Примеры в контексте "Ultimate - Конечном счете"

Примеры: Ultimate - Конечном счете
But we need to stress that the ultimate resolution of the Kosovo question should be premised on respect for, and safeguarding of, the sovereignty and territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia. Однако необходимо подчеркнуть, что в конечном счете решение косовской проблемы должно быть основано на уважении и защите суверенитета и территориальной целостности Союзной Республики Югославии.
I also intend to mobilize resources to assist Member States in managing the risks and potential liabilities associated with the removal, maritime transport and ultimate destruction of the aforementioned items in implementation of Security Council resolution 2118 (2013). Я также намерен мобилизовать ресурсы для оказания помощи государствам-членам в учете рисков и возможной ответственности в связи с изъятием, вывозом морским путем и в конечном счете уничтожением вышеуказанных элементов для осуществления резолюции 2118 (2013).
In this context, the heads of the collective farms handed to Mr. Saidov blank papers signed and stamped, without however knowing the ultimate use of these papers. Именно в этих обстоятельствах главы фермерских товариществ снабдили г-на Саидова бланками с подписями и печатями, не зная, однако, как эти документы будут в конечном счете использованы.
Such rules are not only a foundation of basic business morality but essential to avoid placing in the hands of fraudsters materials that will be used to the disadvantage of others and that may redound to the ultimate regret of the person issuing it. Такие правила не только образуют основы предпринимательской морали и этики, но и весьма важны с точки зрения недопущения передачи в руки мошенников материалов, которые будут использоваться в ущерб другим и могут способствовать тому, что передавшее их лицо в конечном счете будет сожалеть об этом.
I wish to conclude by asking that we not lose sight of the fact that the ultimate beneficiaries of United Nations reform will not be Member States, but the average citizen. В заключение я хотел бы обратиться с призывом не упускать из виду тот факт, что в конечном счете от реформы Организации Объединенных Наций выиграют не государства-члены, а простые граждане.
Any major structural rationalization would be a complex process involving the fundamental questioning of the continued relevance of a number of existing mandates and an assessment of donors' ultimate willingness to support any such rationalization with a reform of their own funding practices. Любая крупная рационализация структуры была бы весьма сложным процессом, который предполагал бы основательный анализ дальнейшей актуальности ряда существующих мандатов и, в конечном счете, оценку готовности доноров поддержать любую такую рационализацию путем перестройки своей собственной практики финансирования.
Our expectation is that the new agreements will bring about a halt and ultimate abolition of unfair trade practices in keeping with multilateral trade agreements, including trade restrictions on products of the developing countries. Мы надеемся, что новые соглашения приведут к прекращению и, в конечном счете, отмене несправедливой торговой практики в соответствии с многосторонними торговыми соглашениями, включая ограничения на торговлю товарами развивающихся стран.
These levels and differentials have implications for the ultimate size and regional distribution of the world population and for population structure characteristics, in particular population ageing. Эти уровни и различия в конечном счете влияют на численность и региональное распределение населения в мире и на характеристики структуры населения, в частности на процесс старения населения.
The highest priority for the international community, therefore, should remain the ultimate and complete elimination of nuclear weapons as laid down in the Final Document of the first special session devoted to disarmament. Поэтому главным приоритетом для международного сообщества должна оставаться предусматриваемая в конечном счете полная ликвидация ядерного оружия, как было указано в Заключительном документе первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению.
The Group's ultimate conclusion, after its review of the above options, is that the best location for the United Nations tribunal would be a city in a State situated somewhere in the Asia-Pacific region. Рассмотрев вышеуказанные варианты, Группа в конечном счете пришла к выводу о том, что наилучшим местом расположения трибунала Организации Объединенных Наций был бы город в государстве, расположенном где-то в Азиатско-Тихоокеанской регионе.
There is no doubt that the ultimate cure for mass unemployment in the transition economies has to be based on the development of a competitive market economy that generates rapid growth of output and productive jobs. Нет никаких сомнений в том, что в конечном счете преодоление массовой безработицы в странах с переходной экономикой должно основываться на формировании конкурентоспособной рыночной экономики, обеспечивающей быстрый рост производства и продуктивной занятости.
OSCE is working in Kosovo under the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo, and Harri Holkeri is the person who is giving the ultimate guidance. ОБСЕ действует в Косово под эгидой Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово, и Харри Холкери - это тот человек, который в конечном счете осуществляет руководство.
In this case it was collectively agreed that since women and girls were charged with the responsibility of fetching water, they should be the ultimate owners of the water project. В данном случае было достигнуто коллективное согласие в отношении того, что, поскольку на женщинах и девочках лежит обязанность запасаться водой, им и должен в конечном счете принадлежать проект водоснабжения.
OHRM's automatic review and ultimate replacement of those staff members who do not express an interest in a lateral move when their occupancy limits are due should procedurally be the last step, if all other attempts have failed. С процедурной точки зрения автоматическое рассмотрение УЛР и в конечном счете им замена тех сотрудников, которые не выражают заинтересованности в горизонтальном переводе при наступлении предельных сроков пребывания в должности, должны быть последним шагом в случае провала всех других попыток.
However, as the Special Rapporteur pointed out in his meetings, the ultimate success of the programme will depend on the ability of those who wish to return to overcome bureaucratic and other obstacles. Однако, как подчеркивал Специальный докладчик в ходе своих встреч, успех этой программы в конечном счете будет зависеть от того, смогут ли возвращающиеся лица преодолеть бюрократические и другие преграды.
Thus, mainstreaming is ultimately an inclusion of the principles, analysis and goals of the NAP into the PRSP process in such a way that the ultimate beneficiaries are the rural communities and their supporting and sustaining environmental system (see box 3). Таким образом, эта работа в конечном счете сводится к такому интегрированию принципов, анализа и целей НТД в процесс ДССБ, при котором конечными бенефициарами являются сельские общины и система окружающей среды, которая их поддерживает и на которую они опираются (см. вставку 3).
The Council, which is the ultimate guarantor of international peace and security, must become more directly and more urgently involved in the situation in the Middle East. Совет, который в конечном счете является гарантом международного мира и безопасности, должен самым непосредственным образом и безотлагательно включиться в поиск путей урегулирования ситуации на Ближнем Востоке.
Given the fact that land-mines constitute a major obstacle to development, my delegation believes that the General Assembly should give priority consideration to this issue so that an ultimate ban may be realized on their use and transfer, in particular anti-personnel devices. Учитывая тот факт, что наземные мины представляют собой одно из главных препятствий для развития, моя делегация считает, что Генеральная Ассамблея должна уделить первоочередное внимание рассмотрению этого вопроса, с тем чтобы в конечном счете добиться полного запрещения использования и передачи мин, особенно противопехотных.
While I fully share the sense of indignation and revulsion at what has been happening in Kosovo, the international community must never lose sight of the ultimate need for a comprehensive political solution. Полностью разделяя чувство возмущения и отвращения по поводу происходящего в Косово, я считаю, что международное сообщество не должно забывать о том, что, в конечном счете, задача состоит в достижении всеобъемлющего политического решения.
While agreement had been reached on most of its provisions in earlier discussions, some delegations had indicated that their final position would depend on the ultimate wording of article 15. Хотя в ходе ранее состоявшегося обсуждения была достигнута договоренность по большинству ее положений, некоторые делегации указали, что в конечном счете их позиция будет зависеть от окончательной формулировки статьи 15.
While not addressing any criticism of this criterion, the Court considered that the decisive factor was whether "the United Nations Security Council retained ultimate authority and control so that operational command only was delegated". Не высказав никакой критики этого критерия, Суд счел, что определяющий момент заключался в том, "сохранял ли Совет Безопасности Организации Объединенных Наций в конечном счете власть и контроль при том, что оперативное командование было только делегировано".
Whatever the ultimate length of UNMIT's mandate proves to be, it is clear that bilateral partners, with the ongoing cooperation of the United Nations family, will have to ensure that long-term support. Какой бы в конечном счете ни оказалась продолжительность мандата ИМООНТ, очевидно, что двусторонние партнеры должны будут, при неизменном сотрудничестве всей системы Организации Объединенных Наций, обеспечить такую долгосрочную поддержку.
Extensive international travel is required to track down the various targets, positively identifying them and attending to the various operational requirements necessary to ensure their ultimate arrest. Для розыска различных объектов, положительного их опознания и удовлетворения различных оперативных потребностей, необходимых для обеспечения, в конечном счете, их ареста требуются многочисленные международные поездки.
Since the duration of a case is likely to vary depending on the level of complexity, the ultimate difference will not necessarily be reflected in the above allotments. Поскольку продолжительность дела может меняться в зависимости от уровня сложности, различие в конечном счете в вышеприведенных суммах может и не отражаться.
It is exceedingly difficult to believe that the physical security and ultimate fate of hundreds of millions of human beings must for ever be held hostage to the prospect of instant annihilation. Становится все труднее поверить, что физическая безопасность, а в конечном счете, и судьба сотен миллионов человеческих существ должна все время находиться в заложничестве от перспективы мгновенного уничтожения.