| Let me stress that, at this point, the ultimate success of revitalization efforts lies in the hands of delegations. | Позвольте мне подчеркнуть, что на данном этапе конечный успех усилий по активизации деятельности зависит от самих делегаций. |
| Of course, only time will tell the ultimate outcomes of the guns and gold of August for Russia and China. | Конечно, только время покажет конечный результат использования в августе пушек и завоеванных золотых медалей для России и Китая. |
| Its ultimate success will be measured by its ability to show that justice prevails and inhumanity does not go with impunity; that civilization will be preserved; and that the international community does care. | Его конечный успех будет измеряться его способностью показать, что справедливость доминирует и что бесчеловечность не остается безнаказанной; что цивилизация будет сохранена; и что международное сообщество проявляет реальную заботу. |
| The ultimate success of such discussions depends, however, on them not becoming a dialogue of the deaf. | Конечный успех таких дискуссий зависит, однако, от того, насколько удастся избежать их превращения в диалог глухих. |
| Robert Canning of IGN gave the episode a 6.2/10, saying, "There were some enjoyable scenes, but the half hour lacked in the number of laugh-out-loud moments, and Bob's ultimate scheme wasn't very surprising." | Роберт Кэннинг из IGN дал эпизоду 6.2 из 10, сказав, что там были некоторые приятные сцены, но полчаса уступали в численности моментам смеха вслух, и конечный план Боба не выглядит очень удивительным. |
| Except for the fact that it's pretty much the ultimate moment of my entire life. | За исключением факта, что это в значительной степени окончательный момент всей моей жизни. |
| We have not lost trust in its ultimate success. | Мы не потеряли веры в его окончательный успех. |
| In the case of Argentina, a pair of massive IMF loans in 2000 and 2001 ultimately only delayed the inevitable harsh adjustment, and made the country's ultimate default even more traumatic. | В случае с Аргентиной пара солидных займов МВФ в 2000 и 2001 годах, в конечном счете, только отложили неизбежное жесткое регулирование и сделали окончательный дефолт страны еще более болезненным. |
| Estimates depend on the price index used to adjust the grosses, and the exchange rates used to convert between currencies can also impact upon the calculations, both of which can have an effect on the ultimate rankings of an inflation adjusted list. | Оценки зависят от индекса цен, используемого для корректировки валовых значений и курса обмена, используемого для конвертации между валютами, которые также могут влиять на расчёты, оба из которых могут влиять на окончательный рейтинг в списке с учётом инфляции. |
| Suppose I tell you that I not only know when you're leaving the country tonight... but the latitude and longitude of your rendezvous... and your ultimate destination. | Предположим, что я не только знаю точное время вашего вылета, но и широту и долготу ваших рандеву. И ваш окончательный пункт назначения! |
| In any new institution, a number of teething problems arise which require immediate attention and innovative solutions to ensure ultimate success. | В любом новом учреждении на первоначальном этапе возникает ряд трудностей, требующих незамедлительного уделения им внимания и новаторских решений, способных обеспечить в конечном итоге успешную деятельность такого учреждения. |
| The ultimate result of the joint actions undertaken by the National Council for Self-Regulation and the Council for Electronic Media (CEM)is that they put an end to the dissemination of advertisements with disputable content. | Совместные действия Национального совета саморегулирования и Совета по электронным средствам массовой информации в конечном итоге приводят к запрещению распространения рекламы сомнительного содержания. |
| The analyses also include the assessment of the contribution of the pollution from long-range transport of air pollutants to population exposure, which is the ultimate determinant of the health effects. | Проводимый анализ включает в себя также оценку доли загрязнения, возникающего в результате переноса загрязнителей воздуха на большие расстояния, в общем воздействии загрязнения на население, которое в конечном итоге предопределяет последствия загрязнения воздуха для здоровья человека. |
| Mr. LÜTKENHORST, illustrating his speech with slides, said that the national and international private sector or business community was the ultimate driving factor in industrial development. | Г-н ЛЮТКЕНХОРСТ, сопровождая свое выступление показом диапозитивов, говорит, что в конечном итоге движущим фактором промышленного развития являются национальный и международный частный сектор или предпринимательское сообщество. |
| Some deities are asserted to be the directors of time and fate itself, to be the givers of human law and morality, to be the ultimate judges of human worth and behavior, and to be the designers and creators of the Earth or the universe. | Некоторые божества, по представлениям верующих, являются распорядителями самой их судьбы, дают свыше мораль и человеческие законы, и, в конечном итоге, являются судьями человеческого достоинства и поведения. |
| The ultimate role of ARMS is unclear. | до конца не ясно, в чем состоит в конечном счете роль СВАД. |
| Given the fact that land-mines constitute a major obstacle to development, my delegation believes that the General Assembly should give priority consideration to this issue so that an ultimate ban may be realized on their use and transfer, in particular anti-personnel devices. | Учитывая тот факт, что наземные мины представляют собой одно из главных препятствий для развития, моя делегация считает, что Генеральная Ассамблея должна уделить первоочередное внимание рассмотрению этого вопроса, с тем чтобы в конечном счете добиться полного запрещения использования и передачи мин, особенно противопехотных. |
| This process of marginalization of indicted criminals, if maintained steadfastly, is a way to ensure the ultimate implementation of the arrest warrants issued by the Court. | Этот процесс маргинализации преступников, которым предъявлены обвинения, если его последовательно осуществлять, является одним из способов обеспечить, в конечном счете, исполнение выданных Судом ордеров на арест. |
| But, in the ultimate analysis, we are not here to debate, we are here to negotiate. | Но, в конечном счете, мы здесь находимся не для дебатов, а для ведения переговоров. |
| And finally, ultimate accountability lies in the respect accorded to the Council's decisions: if the Council's powers were stretched beyond credibility, States might simply ignore the expression of those powers and refuse to comply. | В заключение следует отметить, что в конечном счете о подотчетности судят по тому уважению, которое проявляется к решениям Совета: если полномочия Совета расширены настолько, что не внушают доверия, государства могут попросту игнорировать проявление этих полномочий и отказываться выполнять соответствующие решения. |
| This is the ultimate and unique goal of all coordination efforts. | Это главная и единственная цель любых усилий, направленных на координацию. |
| That's the ultimate dream, to study, you know? | Учиться, это моя главная мечта, понимаете? |
| When the Annual Ministerial Review considers countries emerging from conflict, its ultimate concern is how to help them get back on a path of progress towards the development goals. | Когда в рамках ежегодных обзоров на уровне министров рассматривается ситуация в странах, выходящих из конфликта, главная задача в ходе этого мероприятия состоит в том, чтобы помочь им вновь встать на путь достижения целей в области развития. |
| Now movies proved to be the ultimate medium formagic. | И сегодня кинематограф - главная среда для магии. |
| The main objective of environment statistics is to bring together environmental and socio-economic data in order to provide a better picture of the interaction between human activity and nature and its ultimate effects on human health and welfare. | Главная задача статистики окружающей среды состоит в объединении экологических и социально-экономических данных в целях получения более полного представления о взаимосвязях между деятельностью человека и природой и их конечном воздействии на здоровье и благополучие человека. |
| Although our faiths differ, we maintain that human life is of ultimate value. | Хотя мы придерживаемся разных вер, мы считаем, что человеческая жизнь является высшей ценностью. |
| Dr. King finally drew the conclusion that a nuclear disarmament treaty would be the ultimate NSA. | Д-р Кинг, наконец, пришел к выводу, что высшей НГБ был бы договор о ядерном разоружении. |
| Expanding this model, the Pali Abhidhamma concerned itself with analyzing "ultimate truth" (paramattha-sacca) which it sees as being composed of all possible dhammas and their relationships. | Расширяя эту модель, палийская Абхидхамма занималась анализом «высшей истины (англ.)русск.» (пали paramattha-sacca), которую полагала состоящей из всех возможных дхамм и их отношений. |
| The operation of the judiciary, the settlement of disputes and the spread of justice represent the ultimate concern and the highest aim of the judicial community and the noblest of its constitutional duties. | Обеспечение функционирования судебной системы, урегулирование споров и расширение сферы действия правосудия являются главной задачей и высшей целью правового сообщества и его самым священным конституционным долгом. |
| The ultimate appellate court is the UK's JCPC. | Апелляционным судом высшей инстанции является Судебный комитет Тайного совета Соединенного Королевства. |
| Governments can act unilaterally and multilaterally to regulate commodity markets, but it is a mistake to perceive prohibition as the ultimate or maximum form of regulation. | Для осуществления регулирования товарных рынков правительства могут действовать как на односторонней, так и на многосторонней основе, но ошибкой является восприятие запрета как основной и максимально эффективной формы регулирования. |
| It has been made very clear that crucial areas of responsibility will remain under the direct authority of the Special Representative of the Secretary-General - areas such as law enforcement, external relations, community rights protection and ultimate budgetary control. | Было весьма очевидно, что основные области ответственности по-прежнему будут находиться в непосредственном ведении Специального представителя Генерального секретаря - в частности, соблюдение законов, внешние отношения, защита прав общин и основной контроль за бюджетом. |
| Earth creature, we've been running your planet for 10 million years in order to find the Ultimate Question. | Землянин, мы правили вашей планетой десять миллионов лет, чтобы найти Основной Вопрос. |
| So this is the ultimate resource. | Так что это основной ресурс. |
| However, the relocation costs would be covered from those expected savings, so that the overall appropriations had not been adjusted downward, and any ultimate savings would be transferred to the principal of the Fund. | Вместе с тем расходы по переезду в новые помещения будут покрыты за счет этой ожидаемой экономии, поэтому общие испрашиваемые ассигнования не были сокращены, и любая конечная экономия будет перечислена в основной капитал Фонда. |
| He paid the ultimate price for his arrogance. | Он и так заплатил высшую цену за свою гордыню. |
| UNMIK will continue to monitor and mentor the Provisional Institutions, protect minority rights and directly exercise ultimate executive authority in certain areas. Observations | МООНК будет продолжать следить за деятельностью временных институтов и наставлять их, защищать права меньшинств и прямо осуществлять высшую исполнительную власть в некоторых районах. |
| This need for affiliation expands and spirals towards more sophisticated levels, where a person may feel the ultimate satisfaction, for example, of being a part of the universe; | Такая потребность в аффилиации расширяется спиралевидным образом, достигая более сложных уровней, на которых человек может испытывать высшую степень удовлетворения, например, чувствуя себя частью человечества; |
| The States Parties to the Convention on Cluster Munitions agree on the following actions in order to fulfil their ultimate aim of ending for all time to the suffering and casualties caused by cluster munitions: | Государства - участники Конвенции по кассетным боеприпасам соглашаются со следующими действиями, с тем чтобы реализовать их высшую цель - положить конец на все времена страданиям и потерям, причиняемым кассетными боеприпасами |
| They all managed to escape into the Ultimate Marvel Universe and vowed to get their revenge. | Им всем удалось убежать в Высшую Вселенную Всевышнего и поклялись отомстить. |
| Ultimately, whether citizens feel safe and have confidence in the security sector is considered to be the ultimate measure of success. | В конечном счете главным мерилом успеха считается, чувствуют ли граждане себя в безопасности и испытывают ли они доверие к сектору безопасности. |
| For Saddam Hussain, possession of the world's most deadly weapons is the ultimate trump card, the one he must hold to fulfil his ambition. | Для Саддама Хусейна обладание самым смертоносным оружием в мире является «главным козырем», который он должен во что бы то ни стало заполучить в целях реализации своих замыслов. |
| Although prevention is the ultimate means of eliminating obstetric fistula, treatment is critically important for women living with the condition as it enables them to reclaim their lives, hopes and dignity. | Хотя главным средством ликвидации акушерских свищей является профилактика, лечение крайне важно для женщин, живущих с этим заболеванием, поскольку оно позволяет им вновь вернуть себе жизнь, надежду и достоинство. |
| All of this is happening because we have forgotten that human beings should be at the centre of, and the ultimate reason for, the activities of the state and of international organizations. | Все эти явления являются результатом того, что мы забываем, что в центре деятельности государства и международных организаций должны быть люди и они должны оставаться главным ее мотивом. |
| These trends also pose questions as to whether the ultimate intent of the regular programme of technical cooperation is to provide services largely in the developing countries or at both Headquarters and country levels. | Эти тенденции также заставляют поставить вопрос о том, что же является конечной целью регулярной программы технического сотрудничества - оказание услуг главным образом в развивающихся странах или оказание услуг как на уровне штаб-квартир, так и на страновом уровне. |
| The ultimate decision-making body of the organization is the Conference of the Pacific Community, which meets every two years. | Высшим директивным органом организации является Конференция Тихоокеанского сообщества, которая созывается раз в два года. |
| The ultimate stage of the relationship between one organization and another, or with a Member State, is the notion of cooperation, also found in many TOR. | Высшим уровнем взаимоотношений между одной организацией и другой или государством-членом является концепция сотрудничества, которая также находит отражение во многих кругах ведения. |
| It is the delivery of the intended benefits from IPSAS that is the ultimate test of success, not the delivery of unmodified opinions on the financial statements. | Высшим критерием оценки успешности проекта будет реализация предполагаемых преимуществ, а не получение заключений по финансовым ведомостям, не содержащих оговорок. |
| The parties adopted this decision on the interpretation of article 17, paragraph 5, by consensus, with many States Parties underlining that the Conferences of the States Parties to any convention are "the ultimate authority as to its interpretation". | Данное решение о толковании пункта 5 статьи 17 было принято Сторонами путем консенсуса; при этом многие государства-участники подчеркнули, что конференции государств-участников любой конвенции являются "высшим органом для ее толкования". |
| The Constitution of 1992 is the ultimate law of Ghana and is the principal legal text protecting the rights and freedoms of the people of Ghana. | Конституция 1992 года является высшим источником права в Гане и основным юридическим документом, защищающим права и свободы населения. |
| This ultimate objective that we share should not cause us to lose sight of the sense of opportunity offered by the completion of specific concrete actions. | Эта высшая цель, которую мы разделяем, не должна заставлять нас упускать из виду то ощущение возможности, какое дает совершение специфических конкретных действий. |
| This is an ultimate form of partnership of educational experts and creators of the educational policy. | Это - высшая форма партнерства экспертов в области образования и разработчиков политики в сфере образования. |
| So really, we're going to remind ourselves that decision is the ultimate power. | Поэтому напомним себе, что решение это высшая власть. |
| While the Khedive would continue to rule over Egypt and Sudan in name, in reality, ultimate power resided with the British High Commissioner. | Хотя хедивы продолжали господствовать над Египтом и Суданом, в действительности высшая власть принадлежала британским Верховным комиссарам. |
| Ultimate power shall be mine! | Мне будет принадлежать высшая власть! |
| Warlock reveals that Thanos has always allowed himself to be defeated because the Titan secretly knows he is not worthy of ultimate power. | Уорлок обнаруживает, что Танос всегда позволял себя победить, поскольку знал втайне, что не заслуживает абсолютной силы. |
| I have seen the shattering vulgarizations of ultimate clarity. | Я узрел пульс опошления абсолютной ясности! |
| Moffat liked the idea of featuring the TARDIS as a woman, believing this to be the "ultimate love story" for the Doctor. | Стивену Моффату понравилась концепция изображения машины времени в облике женщины, которую он воспринял как «историю абсолютной любви» к Доктору. |
| He appears to be violent, even sociopathic, at certain points ("I am the bullet in the gun"), but also claims to represent the purposes of religion, and the ultimate, unattainable goal of all human desire. | В некоторых моментах он предстаёт жестоким, порой социопатическим («I am the bullet in the gun»), но также он заявляет о себе как представляющим цели религии, и равно абсолютной, недостижимой цели людского желания. |
| An orchestra conductor faces the ultimate leadershipchallenge: creating perfect harmony without saying a word. In thischarming talk, Itay Talgam demonstrates the unique styles of sixgreat 20th-century conductors, illustrating crucial lessons for allleaders. | Дирижер любого оркестра сталкивается с наисложнейшейпроблемой каждого лидера: создание абсолютной гармонии безиспользования единого слова. В своей восхитительной лекции ИтайТалгам демонстрирует важнейшие принципы управления на примереиндивидуального стиля дирижирования шести великих маэстродвадцатого столетия. |
| "I am the ultimate knowledge; the Supreme Bliss" | "Я предельное знание, высшее Блаженство" |
| And because war is the ultimate competition, basically men are killing one another in order to improve their self esteem. | И потому что на самом деле война это предельное состязание, в котором мужчины на самом деле убивают друг друга чтобы повысить самоуважение. |
| The Theosophical object of knowledge, as well as philosophical one, is "universal, essential, ultimate" one. | Как и в философии, «предмет познания» в теософии - это «универсальное, сущностное, предельное». |
| Batman: The Ultimate Evil (1995) - two-issue adaptation of the novel. | Бэтман: предельное зло (1995) два выпуска. |
| I think the ultimate psychological test of traffic is the total dead stop. | Предельное... Я думаю предельное психологическое испытание в пробке... |
| Mark Millar returned to the Ultimates with a series of shorter miniseries, beginning in 2009 with Ultimate Comics: Avengers, which ran from August 2009 until July 2011. | Марк Миллар вернулся к работе над комиксами о Ultimates в 2009 году, начав с мини-серии, а позже начал работу над Ultimate Comics: Avengers, которая продолжается до сих пор. |
| In 2009, SSC announced that they would be commencing production of the Ultimate Aero EV, an electrically-powered version of the Ultimate Aero. | В 2009 году Shelby Super Cars (SSC) объявила о начале производства электрической версии своего суперкара, которую они назвали Ultimate Aero EV. |
| In the Ultimate X-Men/Fantastic Four Annual, she is revealed to be the "Human Torch member" of the future Fantastic Four team. | В альтернативном будущем из Ultimate X-Men/ Fantastic Four Annual она является "Человеком-факелом" новой Фантастической четвёрки. |
| The Ultimate Fighter: Nations middleweight winner Elias Theodorou was expected to face The Ultimate Fighter: Brazil 3 heavyweight winner Antônio Carlos Júnior at the event. | Также ожидалось поединок между победителем The Ultimate Fighter: Nations в среднем весе Элиасом Теодором и победителем The Ultimate Fighter: Brazil 3 в тяжёлом весе Антониу Карлус Жуниором. |
| The X-Jet's look from the Ultimate X-Men comics was used in the games X-Men Legends and X-Men Legends II: Rise of Apocalypse. | Взгляд на Икс-Джет из комиксов Ultimate X-Men использовался в играх X-Men Legends и X-Men Legends II: Rise of Apocalypse. |