| Over the past year, the 1267 Committee has made progress towards reaching its goals, but ultimate success will depend on the cooperation provided by all States. | На протяжении прошедшего года Комитет 1267 добился прогресса в продвижении к своим целям, но конечный успех будет зависеть от сотрудничества всех государств. |
| The ultimate success of the reform will depend upon the continuation of this "partnership spirit", in other words on joint efforts and constant commitment from all parties - primarily member States and the secretariat but also other stakeholders involved in ECE work. | Конечный успех реформы будет зависеть от сохранения этого "духа партнерства", иными словами, от совместных усилий и постоянного активного участия всех сторон, главным образом государств-членов и секретариата, а также других заинтересованных участников, вовлеченных в деятельность ЕЭК. |
| The ultimate success of such discussions depends, however, on them not becoming a dialogue of the deaf. | Конечный успех таких дискуссий зависит, однако, от того, насколько удастся избежать их превращения в диалог глухих. |
| If you give in to resistance too easily, the ultimate result is no more than a pale shadow of the original goals. Secondly, it is crucial to maintain dialogue with all those involved in order to maintain and broaden the basis of support". | Если слишком легко пойти на уступки сопротивляющимся, то конечный результат будет лишь бледной тенью первоначально намеченных целей. Во-вторых, крайне важно поддерживать диалог со всеми заинтересованными лицами, чтобы сохранить и расширить базу поддержки". |
| When nations embark on a program of ever closer integration, the end result is always likely to look unfinished if they put aside - on an ongoing basis - any resolution of the ultimate destination. | Когда страны начинают программу интеграции, более близкой, чем когда-либо, конечный результат всегда скорее всего будет выглядеть незаконченным, если они откладывают - и все еще продолжают откладывать - любое решение основной задачи. |
| It's having ultimate control, that's what's giving him his kicks. | Теперь уже окончательный контроль, это то, что дает ему его ногами. |
| Virtual immortality, the ultimate triumph of life. | Это... Фактическое бессмертие, окончательный триумф жизни. |
| We removed the word "ultimate" that qualified the common objective of achieving a world entirely free of nuclear weapons. | Мы также сняли слово «окончательный», который имел отношение к общей цели создания мира, полностью свободного от ядерного оружия. |
| The Beijing Statement stipulates that ultimate control over the assignment of cases must belong to the chief judicial officer of the relevant court. | В Пекинской декларации предусмотрено, что окончательный контроль над распределением дел должен принадлежать председателю соответствующего суда. |
| He reaffirmed his delegation's commitment to the Beijing agreements and, in partnership with the international community, would continue its efforts, begun at independence, until ultimate success was achieved. | Он вновь заявляет о том, что его страна привержена достигнутым в Пекине соглашениям и что в сотрудничестве с международным сообществом она будет продолжать свои усилия, начало которым было положено после обретения независимости, до тех пор пока не будет достигнут окончательный успех. |
| The Organization must bear in mind that the ultimate beneficiaries of its actions are not States as such, but the citizens and peoples that compose them. | Наша Организация должна помнить о том, что в конечном итоге пользу от мер, принимаемых Организацией, получают не государства как таковые, а входящие в их состав граждане и народы. |
| In the context of long-term strategies, in building the foundations of durable peace, we should not lose focus on the peoples of the United Nations, who are the ultimate actors in matters of peace and security. | В контексте долгосрочных стратегий и в процессе закладывания основ прочного мира мы не должны забывать о народах Объединенных Наций, которые являются в конечном итоге главными действующими лицами в решении связанных с миром и безопасностью вопросов. |
| Each year since 1994, the Government of Japan has submitted a draft resolution under the title "Nuclear disarmament with a view to the ultimate elimination of nuclear weapons", and this draft resolution has always been adopted with wide support from Member States. | Каждый год, начиная с 1994 года, правительство Японии представляет проект резолюции, озаглавленный «Ядерное разоружение в целях ликвидации в конечном итоге ядерного оружия», и данный проект резолюции всегда пользовался широкой поддержкой государств-членов. |
| To its shame and ultimate sorrow, the League of Nations did not listen to Haile Selassie, thus allowing the momentum towards broader conflict to build. | К своему стыду и в конечном итоге себе на горе Лига Наций не прислушалась к словам Хайле Селассие, тем самым позволив конфликту разрастись. |
| First, ultimately, it boils down to a very simple point, which is that discretion will be the ultimate factor that will decide the application of R2P as far as this stage of the document is concerned. | Во-первых, в конечном итоге, все сводится к тому, что решающим фактором, который будет определять применение ответственности по защите, в частности на данной стадии рассмотрения документа, будут полномочия. |
| And, in the ultimate analysis, such capabilities are defined by the market. | И в конечном счете такие возможности определяются рынком. |
| The issue was on the Government's legislative agenda and the ultimate intention was to remove it from the Statute books. | Этот вопрос включен в законодательную повестку дня правительства, но в конечном счете правительство намерено исключить это законоположение из свода действующих законов. |
| I also intend to mobilize resources to assist Member States in managing the risks and potential liabilities associated with the removal, maritime transport and ultimate destruction of the aforementioned items in implementation of Security Council resolution 2118 (2013). | Я также намерен мобилизовать ресурсы для оказания помощи государствам-членам в учете рисков и возможной ответственности в связи с изъятием, вывозом морским путем и в конечном счете уничтожением вышеуказанных элементов для осуществления резолюции 2118 (2013). |
| Any major structural rationalization would be a complex process involving the fundamental questioning of the continued relevance of a number of existing mandates and an assessment of donors' ultimate willingness to support any such rationalization with a reform of their own funding practices. | Любая крупная рационализация структуры была бы весьма сложным процессом, который предполагал бы основательный анализ дальнейшей актуальности ряда существующих мандатов и, в конечном счете, оценку готовности доноров поддержать любую такую рационализацию путем перестройки своей собственной практики финансирования. |
| This process of marginalization of indicted criminals, if maintained steadfastly, is a way to ensure the ultimate implementation of the arrest warrants issued by the Court. | Этот процесс маргинализации преступников, которым предъявлены обвинения, если его последовательно осуществлять, является одним из способов обеспечить, в конечном счете, исполнение выданных Судом ордеров на арест. |
| Red Skull was following the principal that Hydra was built upon, that the ultimate power was not of this world. | Красный Череп следовал принципу, на котором была основана ГИДРА, главная сила родом не из этого мира. |
| Its ultimate objective is to improve the impact of public policies and the effectiveness of public spending. | Его главная цель состоит в том, чтобы повысить эффективность государственных программ и государственных расходов. |
| Finally, the ultimate reason the family should be offered counselling is that "helping the family will often help the child". | Наконец, самая главная причина оказания консультативных услуг семье состоит в том, что "помощь семье означает помощь ребенку"; |
| The ultimate reason of this appears to be that the lndians have no idea of objective phenomenality. | Главная причина этого состоит, видимо, в том, что индийцы не имеют представления об объективной феноменальности. |
| The main objective of environment statistics is to bring together environmental and socio-economic data in order to provide a better picture of the interaction between human activity and nature and its ultimate effects on human health and welfare. | Главная задача статистики окружающей среды состоит в объединении экологических и социально-экономических данных в целях получения более полного представления о взаимосвязях между деятельностью человека и природой и их конечном воздействии на здоровье и благополучие человека. |
| The debate here is the time and place for the membership of our Organization to consider the Council's actions, or inaction, in light of its ultimate collective responsibility for peace and security in the world. | Речь идет о своевременном и уместном обсуждении всеми членами нашей Организации действий и или бездействия Совета в свете возложенной на него высшей коллективной ответственности за международный мир и безопасность. |
| Since then, the diffusion of knowledge and the liberalization of trade have developed in such a way that making it impossible to obtain military-grade fissile material has become the ultimate obstacle to the manufacture of explosive nuclear devices by States or non-State groups. | С тех пор распространение знаний и либерализация торговли развивались таким образом, что исключение возможности приобретения оружейных расщепляющихся материалов стало высшей преградой для изготовления ядерных взрывных устройств государствами или негосударственными группировками. |
| The Constitution was drafted in accordance with the basic principle that "the human being, human life, freedom, honour, dignity and other inalienable rights" constitute "the ultimate value" (Constitution, art. 13). | Конституция Узбекистана исходит из базового постулата, что "человек, его жизнь, свобода, честь, достоинство и другие неотъемлемые права" являются "высшей ценностью" (статья 13). |
| Finally, Dominica wishes to reaffirm its confidence in the United Nations system as the ultimate negotiating and deliberating body for addressing major challenges confronting the world. | В заключение Доминика хотела бы вновь заявить о своем доверии к системе Организации Объединенных Наций как высшей инстанции по проведению переговоров и прений, нацеленных на решение наиболее серьезных проблем, с которыми сталкивается мир. |
| My small country has contributed troops and civilian police to United Nations peacekeeping missions for over two decades and has in the process paid the ultimate price of the loss of 35 lives in the maintenance of peace. | Моя малая страна на протяжении более двух десятилетий предоставляет миротворческим миссиям Организации Объединенных Наций контингенты своих вооруженных сил и гражданской полиции и за это время поплатилась высшей ценой жизней 35 человек на службе миру. |
| Organic skin, ultimate universal interface, grown and grafted, not born. | Органическая кожа, основной универсальный интерфейс, |
| It is known that the ultimate mission of the Agency and its member States is to create a nuclear-weapon-free world through the implementation of all relevant international guiding principles and treaties. | Всем известно, что основной миссией Агентства и его государств-членов является создание мира, свободного от ядерного оружия, путем осуществления всех соответствующих международных руководящих принципов и договоров. |
| People... The ultimate resource. | Люди - это основной ресурс. |
| Just say to him, I thought you were brilliant in EastEnders, Ultimate Force. | Просто скажи ему: "Я считаю, что вы просто великолепно сыграли в"ИстЭндерах", "Основной Силе". |
| The Alpine Corps did not take its ultimate objective, Bourg-Saint-Maurice. | Таким образом, Альпийский Корпус не выполнил основной задачи - занятия Бур-Сен-Морис. |
| Sir Mordred... may yet pay the ultimate price. | Сэру Мордреду возможно, придется заплатить высшую цену. |
| For 50 years our independent nuclear deterrent has provided the ultimate assurance of our national security. | На протяжении 50 лет наш независимый потенциал ядерного сдерживания дает высшую гарантию нашей национальной безопасности. |
| Then one day I discovered the most ultimate form of expression ever... | Однажды я обнаружил, высшую форму выражения: |
| While there continue to be significant risks of further proliferation and while other States retain much larger nuclear weapons arsenals, we have been clear that the United Kingdom will retain a minimum credible nuclear deterrent as the ultimate guarantee of our security. | В то время как по-прежнему сохраняются значительные риски дальнейшего распространения и в то время как другие государства сохраняют гораздо более крупные ядерно-оружейные арсеналы, мы внесли ясность на тот счет, что Соединенное Королевство будет сохранять как высшую гарантию своей безопасности минимальное убедительные средства ядерного сдерживания. |
| Today, the Syrian regime has delivered the ultimate rejection of our people's demands and has made a mockery of their calls for a free and fair electoral process. | Сегодня сирийский режим продемонстрировал высшую степень пренебрежения к требованиям нашего народа и издевкой ответил на наши призывы к организации свободного и справедливого избирательного процесса. |
| Fear became the ultimate tool of this government. | Страх стал главным оружием этого правительства. |
| Way back in the 20th century, the H-bomb was the ultimate weapon, their doomsday machine. | В 20-м веке водородная бомба была главным оружием, машиной судного дня. |
| At the same time, the Regional Action Plan was prepared for submission to the Global Steering Committee, the ultimate decision-making body regarding the use of Global Trust Fund resources. | В то же время Региональный план действий был подготовлен для его представления Глобальному руководящему комитету, который является главным органом, принимающим решения относительно использования средств Глобального целевого фонда. |
| One NGO noted the need for a statement of ethics for transnational corporations in light of recent corporate scandals and emphasized that human rights law was the ultimate source of those ethics. | Представитель одной из НПО отметил, что в свете недавних скандалов с корпорациями необходимо установить этические нормы для транснациональных корпораций, и подчеркнул, что главным источником таких норм является право прав человека. |
| To this end, international assistance should fit into Afghan structures and priorities and the process of Afghanization should gradually be the ultimate answer to all the challenges facing the country. | С этой целью международное содействие должно соответствовать существующим в Афганистане структурам и приоритетам, а процесс постепенной передачи всей полноты ответственности афганцам призван стать главным ответом на стоящие перед страной проблемы. |
| Nuclear weapons, aptly described as "the ultimate evil", are still possessed by the most powerful States, which refuse to let go of them. | Ядерное оружие, уместно названное "высшим злом", по-прежнему находится в распоряжении наиболее сильных государств, которые не желают отказываться от него. |
| The ultimate stage of the relationship between one organization and another, or with a Member State, is the notion of cooperation, also found in many TOR. | Высшим уровнем взаимоотношений между одной организацией и другой или государством-членом является концепция сотрудничества, которая также находит отражение во многих кругах ведения. |
| The bill would also make the Supreme Court the ultimate appellate authority on Guam and the administrative authority over the judicial system. | В соответствии с этим законопроектом Верховный суд будет являться высшим апелляционным органом Гуама и выполнять административные функции в отношении судебной системы. |
| The parties adopted this decision on the interpretation of article 17, paragraph 5, by consensus, with many States Parties underlining that the Conferences of the States Parties to any convention are "the ultimate authority as to its interpretation". | Данное решение о толковании пункта 5 статьи 17 было принято Сторонами путем консенсуса; при этом многие государства-участники подчеркнули, что конференции государств-участников любой конвенции являются "высшим органом для ее толкования". |
| Barbados believes that every human being is entitled to the unfettered enjoyment of all human rights and that the ultimate human right is the right to life. | Барбадос убежден в том, что каждый человек имеет право на ничем не ограниченное пользование правами человека и что высшим правом человека является право на жизнь. |
| This is an ultimate form of partnership of educational experts and creators of the educational policy. | Это - высшая форма партнерства экспертов в области образования и разработчиков политики в сфере образования. |
| And its ultimate worth depends entirely upon us, the people - on whether we have the political maturity, the wisdom and the courage to make it work and make it endure. | И ее высшая ценность зависит полностью от нас, людей, - от того, обладаем ли мы политической зрелостью, мудростью и мужеством, чтобы сделать так, чтобы она «работала» и выжила. |
| My delegation strongly believes that the ultimate legal guarantee of peace and justice in the world lies in the strength and resolve of the international community and not in the strength and resolve of a single country. | Наша делегация решительно считает, что высшая юридическая гарантия мира и справедливости на планете - это мощь и решимость международного сообщества, а не мощь и решимость какой-то одной страны. |
| While the Khedive would continue to rule over Egypt and Sudan in name, in reality, ultimate power resided with the British High Commissioner. | Хотя хедивы продолжали господствовать над Египтом и Суданом, в действительности высшая власть принадлежала британским Верховным комиссарам. |
| Besides, capital punishment was a preventive measure and its ultimate objective was to protect the right to life. | Кроме того, высшая мера наказания является превентивной мерой, а конечная цель заключается в защите права на жизнь. |
| The contemporary international order is premised on the intrinsic and ultimate indivisibility of freedom, justice and peace. | Современный международный порядок основан на органичной и абсолютной неделимости свободы, справедливости и мира. |
| In India, one group of people take caring for animals to the ultimate extreme, and they've been doing it for centuries. | Одна группа людей в Индии довела заботу о животных до абсолютной крайности, и они занимаются этим векАми. |
| Moffat liked the idea of featuring the TARDIS as a woman, believing this to be the "ultimate love story" for the Doctor. | Стивену Моффату понравилась концепция изображения машины времени в облике женщины, которую он воспринял как «историю абсолютной любви» к Доктору. |
| The ultimate goals set by the World Summit for Social Development were the eradication of absolute poverty, the achievement of full employment, and the fostering of secure, stable and just societies. | Конечная цель, установленная на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, заключается в ликвидации абсолютной нищеты, обеспечении полной занятости и укреплении безопасных, стабильных и справедливых общественных систем. |
| Yuuto's objective is to become the ultimate exorcist by attaining the complete power of yang (the spiritual powers of humanity) and yin (the spiritual powers of the Kegare); which would result in eradicating all life in existence. | Его целью является обретение абсолютной власти над ян (духовными силами человека) и инь (способностями Скверны), что, скорее всего, приведёт к гибели всего живого. |
| Sinnett explains that "the ultimate development" of an occultist requires him to comply with "absolute physical purity." | Синнетт объясняет, что «предельное развитие» оккультиста требует от него соблюдения абсолютной физической чистоты. |
| "I am the ultimate knowledge; the Supreme Bliss" | "Я предельное знание, высшее Блаженство" |
| Whereas communal nudity is the ultimate declaration - of self-respect. | А нудизм предельное проявление самоуважения. |
| Batman: The Ultimate Evil (1995) - two-issue adaptation of the novel. | Бэтман: предельное зло (1995) два выпуска. |
| "The Ultimate Showdown of Ultimate Destiny" A musical tale of the greatest battle to ever occur ever. | "предельное Showdown предельного destiny" музыкальный сказ Большого сражения всегда, котор нужно происходить всегда. |
| The price of Ultimate titles had previously been just £5.50, which was typical for Spectrum arcade-style games at the time. | До этого игры Ultimate стоили 5,50 фунтов стерлингов, что было типично для аркадных игр для ZX Spectrum того времени. |
| In the Ultimate Marvel universe, the Frightful Four are zombie counterparts of the Fantastic Four from the Marvel Zombies dimension. | Во вселенной Ultimate Marvel Ужасающей Четвёркой была названа зомби-версия Фантастической Четвёрки из реальности Marvel Zombies. |
| Microsoft Plus! was discontinued in favor of Windows Ultimate Extras in Windows Vista. | Поддержка Microsoft Plus! была прекращена в пользу Ultimate Extras для Windows Vista и Windows 7. |
| Ultimate released a series of successful games for the Sinclair ZX Spectrum, Amstrad CPC, BBC Micro, MSX and Commodore 64 computers from 1983 until its closure in 1988. | Ultimate выпустила серию успешных игр для компьютеров Sinclair ZX Spectrum, Amstrad CPC, BBC Micro, MSX и Commodore 64 с 1982 года вплоть до своего закрытия в 1988 году. |
| An assortment of Fenris Wolves serve as enemies in Marvel: Ultimate Alliance. | Ассортимент Волка Фенримюса служит врагом в «Marvel: Ultimate Alliance». |