| The world was facing a situation in which only concerted action by the international community as a whole could ensure ultimate success. | Мир находится в такой ситуации, когда только согласованные действия международного сообщества в целом могут обеспечить конечный успех. |
| Such assets are not intended to remain in their initial location and may cross the borders of several States before reaching their ultimate destination. | Такие товары не должны оставаться в месте своего первоначального нахождения и могут пересекать границы нескольких государств до прибытия в конечный пункт назначения. |
| Consequently, there is broad agreement that the sovereignty of the Government of the Democratic Republic of the Congo must be respected, and that the ultimate authority over such a system must rest with the State. | В связи с этим многими была отмечена необходимость обеспечения уважения суверенитета правительства Демократической Республики Конго и выражена мысль о том, что конечный контроль за функционированием такой системы должен лежать на государстве. |
| Now, the ultimate test: | Теперь, конечный тест? |
| Although the ultimate impact of these changes is still uncertain, a new international reality has already taken shape and has given rise to a series of phenomena which affect the Security Council. | Хотя конечный результат воздействия этих перемен пока еще не ясен, в мире сложилась новая международная обстановка, породившая ряд явлений, которые оказывают свое воздействие на деятельность Совета Безопасности. |
| The ultimate success of the reform will be the best contribution we can make to the observance of the fiftieth anniversary of the Organization. | Окончательный успех реформы будет наилучшим вкладом, который мы можем внести в празднование пятидесятой годовщины Организации. |
| However, the ultimate level of resource requirement from Member States would depend on the funding arrangement to be approved by the governing bodies to meet these presently unfunded liabilities. | Однако окончательный объем ресурсов, который потребуется выделить государствам-членам, будет зависеть от того, какой механизм финансирования будет одобрен руководящими органами для покрытия таких необеспеченных средствами обязательств. |
| In the book, he promised we would soon have the ultimate answer - a theory of everything that explained how the universe began. | В книге он пообещал, что скоро у нас будет окончательный ответ - теория "всего", которая объяснит с чего началась вселенная. |
| And though its ultimate outcome cannot be known, I am confident that the resolution of Kosovo's status can have only a positive effect on the wider region, including on Serbia, in terms of political stabilization, reconciliation and economic growth. | И хотя его окончательный результат никому неизвестен, я убежден, что определение окончательного статуса Косово может оказать лишь положительное влияние на весь регион, включая Сербию, с точки зрения политической стабилизации, примирения и экономического роста. |
| The memorandum read as follows: "Although Puerto Rico was acquired in connection with the Spanish-American War and United States citizenship is granted to persons born on the islands, Puerto Rico's ultimate status has not been determined. | В этом меморандуме говорится следующее: «Хотя Пуэрто-Рико была приобретена в ходе испано-американской войны и уроженцам островов предоставляется гражданство Соединенных Штатов, окончательный статус Пуэрто-Рико до сих пор не определен. |
| These actions run directly counter to the global aims of the ultimate elimination of nuclear weapons and the ban on nuclear testing. | Эти действия прямо противоречат глобальным целям ликвидации в конечном итоге ядерного оружия и запрещения ядерных испытаний. |
| He stated that while Costa Rica accepted the New York Diplomatic Parking Programme, in principle, its ultimate legality would depend, as indicated by the Legal Counsel, on its implementation. | Он заявил о том, что, хотя Коста-Рика в принципе согласна с введением Нью-Йоркской программы по вопросам стоянки дипломатических автотранспортных средств, в конечном итоге ее законность зависит, как указывает Юрисконсульт, от того, как она реализуется. |
| Educated and trained people are, in the last analysis, the ultimate resource of every society. | Образованные и подготовленные люди, в конечном итоге, являются самым главным ресурсом каждого общества. |
| It is impossible to imagine the ultimate achievement of nuclear disarmament without the establishment of such a ceiling - a ceiling that can in due course be lowered, eventually to zero. | Без создания такого ограничения невозможно даже представить достижение ядерного разоружения - ограничения, которое в конечном итоге может быть сокращено до нуля. |
| Yet the effort put into those memoirs by the man who called himself "Minister Mentor" during his later years offers a clue about Lee's ultimate concern. | Однако усилия, потраченные на мемуары человеком, который в последние годы называл себя «министром-ментором», дают понять, что в конечном итоге заботило Ли. |
| That, in its ultimate form, is the basis for intercultural dialogue. | Это в конечном счете является основой межкультурного диалога. |
| However, recent experience has highlighted the importance of conducting needs assessment missions prior to deciding upon the ultimate type of electoral assistance to be provided. | Однако опыт последнего времени подчеркнул важность проведения миссий по оценке потребностей до принятия решения о том, какая помощь в проведении выборов будет в конечном счете оказываться. |
| The ultimate test of its effectiveness would be success in improving the living conditions of the poor, including women. | Важнейшим критерием его эффективности явится в конечном счете достижение успеха в улучшении условий жизни малообеспеченных слоев, включая женщин. |
| The United Nations was not a party to that suit and has not sought any recovery, despite the fact that the Organization was the ultimate victim. | Организация Объединенных Наций не была стороной в этом судебном споре и не добивалась какого-либо взыскания средств, хотя в конечном счете Организация является потерпевшей стороной. |
| It was agreed that there should be confidentiality in proceedings that led to the negotiation and ultimate achievement of a leniency agreement. | Была признана необходимость обеспечения конфиденциальности процедур, ведущих к переговорному процессу и в конечном счете к заключению соглашения о смягчения наказания. |
| Ethiopia's ultimate concern is achievement of durable peace and stability. | Для Эфиопии главная цель заключается в обеспечении прочного мира и стабильности. |
| In all this, our ultimate power is partnership. | Во всех этих усилиях наша главная сила - партнерство. |
| Do you know what the ultimate secret is? | Ты знаешь, в чём главная тайна? |
| So tuna is this ultimate global fish. | Тунец - главная рыба мира. |
| The main objective of environment statistics is to bring together environmental and socio-economic data in order to provide a better picture of the interaction between human activity and nature and its ultimate effects on human health and welfare. | Главная задача статистики окружающей среды состоит в объединении экологических и социально-экономических данных в целях получения более полного представления о взаимосвязях между деятельностью человека и природой и их конечном воздействии на здоровье и благополучие человека. |
| The General Assembly is the ultimate authority on policy, while major conferences contribute to policy development. | Генеральная Ассамблея является высшей инстанцией в вопросах формирования политики, а проведение крупных конференций способствует развитию такой политики. |
| Nuclear deterrence is the ultimate guarantee of that. | Высшей гарантией на этот счет является ядерное сдерживание. |
| With regard to recommendation 26 (c), the State under review offers the following comments: The death penalty remains the ultimate criminal sanction lawfully available to the State and has only been imposed in the most heinous of cases some 26 years ago. | В отношении рекомендации 26 с) государство - объект обзора предлагает следующие замечания: Смертная казнь остается высшей уголовной мерой наказания, к которой государство может прибегнуть в соответствии с законом и которая была применена лишь в отношении наиболее чудовищных преступлений уже 26 лет назад. |
| The Constitution was drafted in accordance with the basic principle that "the human being, human life, freedom, honour, dignity and other inalienable rights" constitute "the ultimate value" (Constitution, art. 13). | Конституция Узбекистана исходит из базового постулата, что "человек, его жизнь, свобода, честь, достоинство и другие неотъемлемые права" являются "высшей ценностью" (статья 13). |
| The International Civilian Representative, who shall be double-hatted as the European Union Special Representative and who shall be appointed by an International Steering Group, shall be the ultimate supervisory authority over implementation of the Settlement. | Международный гражданский представитель, который также будет по совместительству занимать должность Специального представителя Европейского союза и назначаться Международной руководящей группой, будет являться высшей директивной инстанцией в вопросах осуществления Плана урегулирования. |
| Ms. Zubčević said that sustainable development was the ultimate challenge to globalization and to a more equitable distribution of the world's resources. | Г-жа Зубчевич говорит, что устойчивое развитие является основной проблемой на пути глобализации и более справедливого распределения мировых ресурсов. |
| The Olympic movement links all organizations and individuals who agree to be guided by the Olympic Charter, in force since 7 July 2007, and who recognize the Movement's ultimate governing body, the International Olympic Committee. | Олимпийское движение объединяет все организации и всех отдельных лиц, кто согласен руководствоваться олимпийской хартией, вступившей в силу 7 июля 2007 года, и признает основной руководящий орган движения - Международный олимпийский комитет. |
| He proposed the need for an alternative development model which, as a model for the South, would have as its ultimate objective the creation of a new citizen - a more economically productive, more politically participatory and more socially committed citizen. | Он высказал предположение о необходимости такой альтернативной модели развития, которая, как и модель для Юга, будет иметь в качестве основной цели создание нового гражданина: в экономическом плане более продуктивного, в политическом - более активного, а в социальном плане более обязательного гражданина. |
| People tend to think of prohibition as the ultimate form of regulation when in fact it represents the abdication of regulation with criminals filling the void. | Люди имеют обыкновение думать о запрете, как об основной форме регулирования, тогда как в действительности он является отказом от регулирования с вытекающей из этого преступностью. |
| For decades, the US and Saudi Arabia have had a balance of asymmetries in which we depended on them as the swing producer of oil, and they depended on us for ultimate military security. | На протяжении десятилетий США и Саудовская Аравия имели баланс неравенства, в котором мы зависели от нее, как от компенсирующего производителя нефти, а они, в свою очередь, зависели от нас как от основной силы, обеспечивающей военную безопасность. |
| He paid the ultimate price for his arrogance. | Он и так заплатил высшую цену за свою гордыню. |
| Habeas corpus constitutes the ultimate guarantee of individual liberty and provides the possibility to contest the legality of any form and measure of deprivation of liberty. | Процедура хабеас корпус представляет собой высшую гарантию личной свободы и предоставляет возможность для оспаривания законности любой формы и меры лишения свободы. |
| My Government takes this opportunity to express its condolences to the Governments and peoples of those countries whose nationals paid the ultimate price in their desire to bring peace and deliver humanitarian assistance to the suffering peoples of the world. | Мое правительство пользуется этой возможностью, чтобы выразить соболезнования правительствам и народам этих стран, граждане которых заплатили высшую цену, в своем стремлении принести мир и доставить гуманитарную помощь страдающим народам мира. |
| They all managed to escape into the Ultimate Marvel Universe and vowed to get their revenge. | Им всем удалось убежать в Высшую Вселенную Всевышнего и поклялись отомстить. |
| You see, when dear, sweet Lily Potter gave her life for her only son she provided the ultimate protection. | Дело в том, что когда дорогая, милая Лили Поттёр родила ёдинствённого сына то дала ёму высшую защиту. |
| In the case of food items, meeting the requirements of importing firms and distribution and retailing channels is the ultimate prerequisite for success. | В случае продовольственных товаров соблюдение требований импортирующих компаний и каналов распределения и розничной торговли является главным залогом успеха. |
| The ultimate source of legitimacy for every Government is, above all, the people and its will. | Главным источником легитимности любого правительства являются, прежде всего, народ и его воля. |
| Organizations with operational mandates and whose main work is responsive to emergencies and humanitarian issues, need shorter-term work plans, based on a visionary document that defines the broad mandate and ultimate targets of the organization (e.g. WFP). | Организации, имеющие оперативные мандаты и занимающиеся главным образом реагированием на чрезвычайные ситуации и решением гуманитарных вопросов, нуждаются в более краткосрочных планах работы, основанных на концептуальном документе, в котором излагаются главные полномочия и конечные цели данной организации (например, ВПП). |
| In this regard the statement by the Movement of Non-Aligned Countries accurately reflects the priorities given to weapons of mass destruction, where the main priority continues to be the ultimate and complete elimination of nuclear weapons. | В этой связи заявление Движения неприсоединившихся стран точно отражает приоритетное внимание, уделяемое оружию массового уничтожения, в отношении которого главным приоритетным направлением деятельности остается окончательная и полная ликвидация ядерного оружия. |
| The main political parties in the Territory differentiate themselves mostly by their position on the ultimate political status of Puerto Rico, none being satisfied with the status quo. | Различия между основными политическими партиями территории кроются главным образом в их позиции по окончательному политическому статусу Пуэрто-Рико, причем ни одну из партий сохранение нынешнего положения не устраивает. |
| The Commissioner-General has the ultimate authority over the Fund. | Высшим должностным лицом Фонда является Генеральный комиссар. |
| The United Nations system is obviously, in our view, the appropriate and ultimate forum for arms-control issues. | Система Организации Объединенных Наций является, на наш взгляд, что вполне очевидно, надлежащим и высшим форумом для обсуждения вопросов в области контроля над вооружениями. |
| Now by taking the biblical epithet "abomination" and attaching it to the ultimate image of innocence, a baby, this joke short circuits the emotional wiring behind the debate and it leaves the audience with the opportunity, through their laughter, to question its validity. | Связав библейское понятие «исчадие» с высшим образом невинности, с младенцем, этот юмор приводит к короткому замыканию эмоциональных проводов спорящих и даёт возможность через смех задуматься о справедливости высказывания. |
| Its principles provide for all Governments an ultimate standard, a measure of their legitimacy and of their effectiveness in serving the best interests of their citizens. | Ее принципы служат для всех правительств наивысшим эталоном, мерилом их законности и их эффективности в служении высшим интересам их граждан. |
| The Constitution of 1992 is the ultimate law of Ghana and is the principal legal text protecting the rights and freedoms of the people of Ghana. | Конституция 1992 года является высшим источником права в Гане и основным юридическим документом, защищающим права и свободы населения. |
| That ultimate sentence could only be imposed for the most serious crimes; the last execution dated back to 1927, constituting a de facto moratorium on the use of the death penalty. | Эта высшая мера наказания может назначаться только за самые тяжкие преступления; последняя казнь состоялась в 1927 году, что означает фактический мораторий на применение смертной казни. |
| In most communities women living with HIV who decide to have children are criticized and blamed for infecting their children. In India, motherhood is perceived as the ultimate validation of womanhood. | Во многих общинах ВИЧ-инфицированные женщины, желающие иметь детей, подвергаются критике и осуждению за передачу инфекции своим детям. В Индии материнство воспринимается как высшая оценка женственности. |
| So really, we're going to remind ourselves that decision is the ultimate power. | Поэтому напомним себе, что решение это высшая власть. |
| Besides, capital punishment was a preventive measure and its ultimate objective was to protect the right to life. | Кроме того, высшая мера наказания является превентивной мерой, а конечная цель заключается в защите права на жизнь. |
| 55 countries in the world use execution as the ultimate punishment. | В 55 странах мира существует смертная казнь как высшая мера наказания. |
| That attitude cannot be reconciled with an open society, a concept based on the recognition that nobody possesses ultimate truth. | Подобное отношение нельзя примирить с концепцией открытого общества, понятием, основанным на понимании того факта, что никто не знает абсолютной истины. |
| Nevertheless, the ultimate guarantee for preventing nuclear holocaust is the elimination of nuclear weapons. | Тем не менее абсолютной гарантией предотвращения ядерной катастрофы является ликвидация ядерного оружия. |
| But thanks to her, thanks to the Ultimate Serum, the project can become a reality! | Но благодаря ей, благодаря Абсолютной сыворотке, проект может стать реальностью! |
| Sinnett explains that "the ultimate development" of an occultist requires him to comply with "absolute physical purity." | Синнетт объясняет, что «предельное развитие» оккультиста требует от него соблюдения абсолютной физической чистоты. |
| The ultimate goals set by the World Summit for Social Development were the eradication of absolute poverty, the achievement of full employment, and the fostering of secure, stable and just societies. | Конечная цель, установленная на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, заключается в ликвидации абсолютной нищеты, обеспечении полной занятости и укреплении безопасных, стабильных и справедливых общественных систем. |
| The comprehensive country program for prevention of disabilities resulting from genetic disorders is aimed at provision of high-quality, low-cost and accessible genetic consultation to the public, as well as the ultimate reduction of genetic and congenital disabilities. | Всеобъемлющая программа страны по предотвращению инвалидности, вызванной генетическими отклонениями, направлена на предоставление людям высококачественных, недорогих и доступных генетических консультаций, а также предельное сокращение генетических и врожденных заболеваний. |
| Whereas communal nudity is the ultimate declaration - of self-respect. | А нудизм предельное проявление самоуважения. |
| Batman: The Ultimate Evil (1995) - two-issue adaptation of the novel. | Бэтман: предельное зло (1995) два выпуска. |
| I think the ultimate psychological test of traffic is the total dead stop. | Предельное... Я думаю предельное психологическое испытание в пробке... |
| "The Ultimate Showdown of Ultimate Destiny" A musical tale of the greatest battle to ever occur ever. | "предельное Showdown предельного destiny" музыкальный сказ Большого сражения всегда, котор нужно происходить всегда. |
| It became Ultimate's standard packaging for new games. | Впоследствии, она стала стандартной для новых игр Ultimate. |
| This was lower than its prequel with Ultimate Daredevil and Elektra's first issues sale of 77,050. | Показатель заметно ниже продажи Ultimate Daredevil and Elektra #1, превышающим 77,050. |
| In Ultimate Fantastic Four #23 (Nov. 2005), Brother Voodoo is one of dozens of superhero zombies. | В Ultimate Fantastic Four #23 (Ноябрь, 2005) в альтернативной реальности Ultimate Marvel Брат Вуду является одним из десятков героев зомби. |
| Ultimate Lilandra is not an alien, but the Majestrix of the Church of Shi'ar Enlightenment, and contacts Professor Xavier with the offer of funding his school's immense budget, in exchange for the chance to see if Jean Grey is the human host for The Phoenix. | Ultimate Лиландра не чужая, а Маджестриха Церкви Шиарского Просвещения и связывает профессора Ксавьера с предложением о финансировании огромного бюджета своей школы в обмен на возможность увидеть, является ли Джина Грей человеком-хозяином Феникса. |
| Ultimate Iron Man's character served as a big inspiration for Iron Man's concept in Iron Man and Iron Man 2. | Марк Миллар заявил, что именно Ultimate версия Железного человека была вдохновением для Железного человека и Железного человека 2. |