Английский - русский
Перевод слова Ultimate
Вариант перевода Конечном счете

Примеры в контексте "Ultimate - Конечном счете"

Примеры: Ultimate - Конечном счете
It follows then that ultimate and complete elimination of nuclear weapons and other weapons of mass destruction must be accorded priority. Из этого следует, что предусматриваемая в конечном счете полная ликвидация ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения должна быть приоритетным вопросом.
In the ultimate analysis, human rights are those rights which are given by people to themselves. В конечном счете, права человека - это такие права, которые люди предоставляют себе сами.
It must go hand in hand with realistic goals, and its ultimate success will require us to ensure conditions in which civilized dialogue is possible. Она должна идти рука об руку с достижением реалистичных целей, и ее успех в конечном счете потребует от нас обеспечения условий, в которых станет возможным цивилизованный диалог.
He agreed that the ultimate success of any parking programme would lie in its full, fair and non-discriminatory implementation. Он согласился с тем, что успех любой программы, связанной со стоянкой автомобилей, в конечном счете будет зависеть от ее полного, справедливого и недискриминационного осуществления.
In the final analysis, the ultimate impact of the IPoA hinges on how, and to what extent, it is implemented. В конечном счете, реальное воздействие СПД зависит от того, как и в какой степени она будет осуществлена.
While technological measures could play an important role in achieving this goal, the ultimate protection against abuses had to be offered by the law. Хотя технические меры могут играть важную роль в достижении этой цели, в конечном счете защитой от злоупотреблений должны служить положения закона.
The issue was on the Government's legislative agenda and the ultimate intention was to remove it from the Statute books. Этот вопрос включен в законодательную повестку дня правительства, но в конечном счете правительство намерено исключить это законоположение из свода действующих законов.
Many countries have privatized domestic industries, with the resulting policy challenges, as well as the ultimate development impacts, differing between individual economies and sectors. Во многих странах отечественная промышленность приватизирована, в результате чего возникли новые задачи для политики, а также, в конечном счете, последствия для развития, которые по своему характеру специфичны для отдельных стран и секторов.
I believe that those developments are encouraging both for the Authority and for Member States, which will be the ultimate beneficiaries from seabed mining. Я считаю, что эти события являются многообещающими как для членов Органа, так и для государств-членов, которые в конечном счете и будут получать выгоду от разработки морского дна.
The Stockholm Convention addresses these border-crossing chemicals by requiring a number of control actions aimed at ultimate elimination of releases of persistent organic pollutants. Стокгольмская конвенция рассматривает проблему этих трансграничных химикатов, предписывая ряд мер контроля, призванных, в конечном счете, искоренить выбросы стойких органических загрязнителей.
The State has the ultimate obligation to realize the rights to sanitation and water for all, including the poorest in society. Именно государство несет в конечном счете обязательство по осуществлению прав на санитарные услуги и воду для всех, включая беднейшие слои общества.
Human beings were the ultimate rights holders, and their diversity should be recognized through respect for the range of beliefs expressed individually and through community life. Держателями права в конечном счете являются люди, и их многообразие должно быть признано на основе уважения различных убеждений, которые они могут выражать в процессе личной и общественной жизни.
The goal, and indeed the ultimate test, of sustainable development is the convergence among the three trajectories of economic growth, social improvement and environmental protection. Цель, и, в конечном счете, итоговая задача устойчивого развития заключается в обеспечении увязки этих трех элементов - экономического роста, улучшения социального положения и охраны окружающей среды.
There is no alternative to conflict resolution through negotiations based on political compromise and the ultimate commitment of parties to the non-use of force. Не может быть никакой альтернативы урегулированию конфликтов путем переговоров на основе политического компромисса и, в конечном счете, отказа сторон от применения силы.
The procurement of alternative munitions (SEFAM) should have priority over the ultimate destruction of cluster munitions stocks. Закупка альтернативных боеприпасов (ПБСВ) должна иметь приоритет по отношению в конечном счете к уничтожению запасов кассетных боеприпасов.
Let there be a clear timeline for achieving lasting and durable peace between the parties, to the ultimate benefit of all concerned. Пусть будут четкие сроки для достижения прочного и надежного мира между сторонами, что в конечном счете отвечает интересам всех, кто имеет к этому отношение.
If the security of humanitarian staff cannot be guaranteed, the ultimate victims will be those who will not receive the assistance they so desperately require. Если безопасность гуманитарного персонала не будет обеспечена, то пострадают от этого в конечном счете те, кто не получит помощь, в которой они так сильно нуждаются.
This is encouraging for the Authority as an institution and for member States, who will be the ultimate beneficiaries from seabed mining in the future. Это внушает надежду Органу как организации и государствам-членам, которые, в конечном счете, будут бенефициарами разработки морского дна в будущем.
In this connection, it must be acknowledged that the ultimate remedy rests on the existence of an effective Somali Government that is equipped with effective institutions of defence and security. В этой связи необходимо признать, что в конечном счете успех обеспечит лишь наличие эффективно функционирующего сомалийского правительства, имеющего эффективные учреждения обороны и безопасности.
In each case, there was an attempt to identify whether administrative or criminal proceedings had ensued and whether there was any information available about the ultimate outcome. В каждом случае делалась попытка установить, проводилось ли административное или уголовное разбирательство и есть ли какая-либо информация о том, чем в конечном счете все завершилось.
Supervisory operations, generally undertaken in the context of decolonization, require the United Nations to certify all stages of an electoral process in order to assure its ultimate legitimacy. Операции надзорного характера, обычно осуществляемые в контексте деколонизации, требуют от Организации Объединенных Наций удостоверения всех этапов процесса выбора для обеспечения его законности в конечном счете.
Without prejudice to the ultimate forum to be chosen, what the Ad Hoc Committee can do at least is work towards a consensus view on the proper parameters for action. Но какой бы форум ни был избран в конечном счете, Специальный комитет может, по крайней мере, заняться выработкой консенсусной позиции в отношении надлежащих параметров деятельности.
Individuals, who are supposedly the ultimate subjects of concern, are even further disadvantaged because of a lack of standing and effective representation in these bodies. Индивидуумы, которые в конечном счете являются объектом правозащитного режима, оказываются в худшей ситуации из-за отсутствия постоянного и эффективного представительства в этих учреждениях.
Its ultimate success, however, depends on its actual implementation, for which a framework for assistance and cooperation again is essential. Однако его эффект в конечном счете зависит от его реального осуществления, для чего также существенно важное значение имеет рамочная основа для оказания помощи и сотрудничества.
In the case of Argentina, a pair of massive IMF loans in 2000 and 2001 ultimately only delayed the inevitable harsh adjustment, and made the country's ultimate default even more traumatic. В случае с Аргентиной пара солидных займов МВФ в 2000 и 2001 годах, в конечном счете, только отложили неизбежное жесткое регулирование и сделали окончательный дефолт страны еще более болезненным.