Примеры в контексте "Types - Вид"

Примеры: Types - Вид
Both types of information may influence the consumer's environmental choice. И тот, и другой вид информации может оказать воздействие на выбор потребителя с учетом интересов охраны окружающей среды.
Among these new rules are types of visas for family reunification. В новые Правила включен такой вид визы, как воссоединение семьи.
The droppings also support other types of cockroaches which spend part of their day resting on cave walls. Помет также поддерживает другой вид тараканов, проводящих часть дня отдыхая на стенах пещеры.
These types of services include maintenance of photocopying machines and typewriters and other minor professional services. Этот вид услуг включает в себя обслуживание фотокопировальных машин и пишущих машинок и другие мелкие услуги специалистов.
A royal decree will determine what types of information may be communicated. Вид информации, которая может представляться, будет определен королевским указом.
The aim is to collect baseline data, which includes types of weapon and equipment, with their identification marks, and locations. Цель - собрать исходные данные, которые будут включать: вид оружия и снаряжения с указанием регистрационных номеров и место нахождения.
These types of incentives are generally available in some form in all countries with the exception of India, which is said to be formulating incentives at present. Этот вид стимулирования, как правило, доступен в той или иной форме во всех странах, за исключением Индии, которая, по утверждениям, занимается в настоящее время разработкой таких стимулов.
(c) Number and types of vehicles; с) число и вид автотранспортных средств;
Commercial types of dried figs vary depending on how they are being handled and they are considered to be one of the important parameters in international trade. Коммерческий вид сушеного инжира зависит от метода обработки и считается одним из важных параметров в международной торговле.
(b) The types and duration of punishment which may be inflicted; Ь) вид и продолжительность наказания, которому может быть подвержен заключенный;
Offences that do not adequately recognize the types and levels of involvement a person may have with an organized criminal group are most at risk of violating international and national human rights law and of being overturned by the courts. Определения составов преступлений, в которых не отражены надлежащим образом вид и степень возможного участия того или иного лица в организованной преступной группе, наиболее часто могут приводить к нарушению международного и национального права в области прав человека и отмене решений в судебном порядке.
The model provision should therefore give the legislature some guidance as to what types of restriction, if any, would be appropriate. Поэтому Типовое положение должно дать законодательному органу какое-то указание относительно того, какой вид ограничения, если таковое вообще необходимо, будет уместным.
The destruction of weapons of mass destruction is the absolute priority as they represent, without a shadow of doubt, the most threatening and destabilizing types of weapons. Абсолютным приоритетом является уничтожение оружия массового уничтожения, поскольку оно вне всякого сомнения представляет собой самый опасный и дестабилизирующий вид оружия.
Both types of assessments require a multidisciplinary approach, which covers the degree of assurance about an estimated quantity actually being present in the earth's crust and the degree of economic attractiveness it offers. И тот и другой вид оценки требуют многодисциплинарного подхода, который учитывал бы степень достоверности и предполагаемого количества, фактически присутствующего в земной коре, и его промышленное значение.
Taking account of its earlier related discussions under paragraph (1), the Working Group agreed that "suspension" or "termination" while possibly encompassed by the term "modification" were special types of modification and thus should be expressly mentioned. С учетом ранее проведенных обсуждений по пункту 1 Рабочая группа решила, что понятия "приостановление" или "прекращение", хотя они и могут охватываться термином "изменение", представляют собой особый вид изменений и поэтому их следует упомянуть конкретно.
The types and number of trip blanks will depend upon the type of substance being sampled, its matrix and the number of samples expected to be collected. Вид и количество путевых бланков будут определяться видом вещества, проба которого отбирается, его матрицей и предполагаемым количеством отбираемых проб.
The Group recommends that MONUC continue its efforts to create a comprehensive and accurate database containing all the available information on the weapons and ammunition under its custody, including number and types of item and pictures of serial numbers and markings. Группа рекомендует МООНДРК продолжать свои усилия по созданию всеобъемлющей и достоверной базы данных, содержащей всю имеющуюся информацию об оружии и боеприпасах, которые находятся у нее на хранении, включая количество и вид предметов и фотографии серийных номеров и маркировок.
The types of autonomy in this area formally recognized under the Constitution include the right to self-government and the right of self-determination of nations and peoples. Этот вид автономии официально признается как право на самоуправление и как право народов и народностей на самоопределение.
They had the right to occupy leadership positions, to vote and stand for election for any political seat in national, regional and village assemblies and to pursue on an equal basis with men all types of economic opportunities. Женщины имеют право занимать руководящие должности, голосовать и выдвигать свою кандидатуру на любую политическую должность в национальных, региональных и сельских ассамблеях, а также на равной с мужчинами основе претендовать на любой вид занятости в экономическом секторе.
The Indian Ocean Whale Sanctuary is an area in the Indian Ocean where the International Whaling Commission (IWC) has banned all types of commercial whaling. Китовый заповедник Индийского океана (англ. Indian Ocean Whale Sanctuary) - территория Индийского океана, на которой Международной комиссией по промыслу китов (IWC) запрещен любой вид коммерческой охоты на китов.
The amount of nicotine absorbed by the body from smoking can depend on many factors, including the types of tobacco, whether the smoke is inhaled, and whether a filter is used. Количество никотина, абсорбируемого организмом при курении, зависит от множества факторов, включая вид табака, от того, вдыхается ли весь дым и используется ли фильтр.
For instance, some electronic registration lists, initially operating as a "yellow pages business catalogue" where suppliers were listed and identified by their basic data, such as name, address and types of goods and services offered, have evolved into more complex systems. Например, некоторые электронные регистрационные списки, которые изначально представляли собой своего рода "тематические телефонные справочники" коммерческих предприятий, где перечислялись поставщики и указывались основные данные о них, такие как название, адрес и вид предлагаемых товаров и услуг, превращаются в более сложные системы.
The itemized list in annex I lays out the proposed quantity and types of equipment and furnishings to be provided for the gymnasium and lounge/library depending on the number of international non-contingent personnel in a particular location. В постатейном перечне в приложении I предлагается количество и вид оборудования, мебели или инвентаря для спортзала или гостиной/библиотеки в зависимости от численности в том или ином месте службы международного персонала, не входящего в состав контингентов.
In such situations nothing prevented States from using other types of compensation unique to their domestic law, insofar as they might wish to grant their citizens the right to hold the State responsible for not exercising diplomatic protection. Ничто не препятствует тому, чтобы в этих ситуациях государства предусматривали другой вид компенсации согласно своему внутреннему праву, в том числе предоставление своим гражданам права требовать от государства отказа от обеспечения дипломатической защиты.
This provision was in any case placed within square brackets for further consideration at that time and the above review of the matter would indicate that these types of activities should be dealt with under the regime of State responsibility and not within the present topic. В любом случае данное положение было на тот момент заключено в квадратные скобки с целью его дальнейшего рассмотрения, а проведенный выше обзор данного вопроса свидетельствует о том, что данный вид деятельности следует рассматривать в рамках вопроса о режиме ответственности государств, а не в рамках настоящей темы.