| Lambruschini received a majority of the votes in the early ballots, but failed to achieve the required two-thirds majority. | В первой части голосования Ламбрускини получил большинство голосов, но не сумел получить необходимых двух третей голосов. |
| The vast majority of KBOs (more than two-thirds) have inclinations of less than 5º and eccentricities of less than 0.1. | Подавляющее большинство объектов пояса Койпера (более двух третей) имеют наклонения менее 5º и эксцентриситеты менее 0,1. |
| They must conform to the principle of the sovereign equality of all States, and reflect the aspirations of the developing countries, which comprise more than two-thirds of the membership. | Они должны соответствовать принципу суверенного равенства всех государств и отражать чаяния развивающихся стран, которые составляют свыше двух третей членского состава. |
| The results of the elections and the two-thirds rule stipulated by the transitional law required the prevailing parties to engage in political accommodation to form a new national unity Government. | В соответствии с результатами выборов и правилом двух третей, изложенным в законе об управлении в переходный период, необходимо, чтобы победившие партии провели политические переговоры с целью формирования нового правительства национального единства. |
| It is expected that this share will continue to rise to two-thirds, or 6 billion people, by 2050. | Предполагается, что к 2050 году эта доля возрастет до двух третей, или 6 млрд. человек. |
| To date, over 43 statements of intent to negotiate, representing over two-thirds of the First Nations, have been accepted. | К настоящему времени зарегистрировано свыше 43 заявлений о намерении начать переговоры от имени более чем двух третей представителей исконных народов. |
| On completion of the work (2015), at least two-thirds of the population concerned will be protected by the measures taken other than in buildings. | По завершении этих работ (в 2015 году) не менее двух третей населения, затронутого этой проблемой, должны быть защищены от шума в результате реализации мер, не относящихся к переоборудованию зданий. |
| Because it had to cease its operations right after the invasion, China Harbour asserts that it lost the value of two-thirds of the rental. | Поскольку она была вынуждена прекратить свои операции сразу после вторжения, "Чайна Харбор" испрашивает компенсацию в отношении двух третей этой суммы. |
| Remittances sent home by migrants exceeded $440 billion in 2010, with over two-thirds of these flows going to developing countries. | Денежные переводы мигрантов домой превысили в 2010 году 440 млрд долларов США и более двух третей от этих потоков направляются в развивающиеся страны. |
| The greater incidence of poverty in the countryside can be seen in the fact that nearly two-thirds of rural households headed by women are poor. | Большее распространение нищеты в сельских районах проявляется также в том, что бедность характерна примерно для двух третей семей, главой которых является женщина. |
| Five LLDCs account for about two-thirds of the LLDCs' total FDI stocks, with Kazakhstan alone hosting more than 40 per cent of it. | На пять РСНВМ приходится около двух третей суммарного объема ПИИ, ввезенных в эту группу стран, при этом только в Казахстане размещено более 40% таких инвестиций. |
| Among radio broadcasters, public service radio broadcaster SR has nearly two-thirds of all listeners, while private local radio stations have one third. | Услугами государственной радиовещательной компании "СР" пользуются около двух третей радиослушателей, а услугами частных местных радиовещательных станций - одна треть. |
| The Council of the League shall determine the date of the first session of Parliament once two-thirds of members have been appointed. | Совет Лиги определяет дату первой сессии Парламента после назначения двух третей его членов. |
| The provisions of these statutes may be amended by agreement of two-thirds of the members of Parliament and the approval of the Council of the League. | В положения настоящего Регламента могут быть внесены поправки с согласия двух третей членов Парламента и после утверждения Советом Лиги. |
| The situation is already dramatic today, given that more than two-thirds of the working population are employed in the so-called informal economy in many countries. | Уже сегодня ситуация удручает, поскольку в целом ряде стран более двух третей работающего населения заняты в так называемом неформальном секторе экономики. |
| Readers of all national newspapers and two-thirds of the regional papers can familiarise themselves with the text version of the lectures and the biographies of the lecturers. | Читатели всех национальных газет и двух третей региональных газет могут ознакомиться с письменными текстами лекций и биографиями лекторов. |
| The statutes of the Organization may be amended at the suggestion of the General Council and with the agreement of two-thirds of Member States. | По предложению Генерального совета и с согласия двух третей государств-членов в устав Организации могут вноситься поправки. |
| But few high-impact interventions, with the exception of immunization and vitamin A supplementation, are reaching more than two-thirds of children. | Однако лишь несколько мероприятий с высоким коэффициентом отдачи, за исключением иммунизации и добавки в рацион питания витамина А, осуществляются для более чем двух третей детей. |
| Under Kenya's constitutional reform, article 27(2) provides for the State to enact legislation, in particular, to ensure that no more than two-thirds of the members of elected or appointed bodies shall be of the same gender. | В ходе конституционной реформы в Кении в статье 27 (2) было предусмотрено, что государство принимает законодательные меры для обеспечения, в частности, того, чтобы не более двух третей членов избираемых или назначаемых органов принадлежали к одному полу. |
| Conditional release may be granted once two-thirds of the sentence has been completed. | Условно-досрочное освобождение допускается в случае завершения отбытия двух третей общего срока заключения. |
| And on behalf of that two-thirds, just be sure that you're really ready. | И от лица этих двух третей скажу - только удостоверься, что ты и в самом деле готова. |
| I have two-thirds of the partners ready to dump him. | У меня есть голоса двух третей партнеров, готовых его выкинуть. |
| A vote of two-thirds of both houses was needed to override a royal veto. | Голосование двух третей членов было достаточно, чтобы отменить королевское вето. |
| We're down to about two-thirds of what we should have. | Сейчас у нас не более двух третей того, что мы имели раньше. |
| Approximately two-thirds of Iceland is almost or completely devoid of vegetation. | З. Около двух третей территории Исландии практически полностью или полностью лишено растительного покрова. |