At the thirty-first meeting of the Open-ended Working Group the parties discussed a draft decision on the key challenges facing African countries in the phase-out of methyl bromide submitted by Algeria, Cameroon, Kenya, Egypt, Malawi, Morocco, Sudan, Tunisia, Zambia and Zimbabwe. |
На тридцать первом совещании Рабочей группы открытого состава Стороны обсудили представленный Алжиром, Замбией, Зимбабве, Египтом, Камеруном, Кенией, Малави, Марокко, Суданом и Тунисом проект решения по основным проблемам, с которыми африканские страны сталкиваются в процессе поэтапного отказа от бромистого метила. |
Egypt, Tunisia, France, Germany, Italy, Spain and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland offered air or sea transport to assist in the evacuation. |
Воздушный или морской транспорт для оказания содействия в эвакуации был предоставлен также Египтом, Тунисом, Францией, Германией, Италией, Испанией и Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии. |
Let me state for the record here Thailand's sincere thanks and appreciation for the cooperation and assistance extended to us by our friends, particularly Egypt and Tunisia. |
Позвольте мне официально заявить здесь о том, что Таиланд выражает искреннюю благодарность и признательность за сотрудничество и помощь, оказанную нам нашими друзьями, особенно Египтом и Тунисом. |
In that regard, Morocco welcomes the institutional progress made by Tunisia and Egypt and calls on the international community to support the efforts of those two brotherly peoples on the complex, promising and sensitive path of democratic transition. |
В связи с этим Марокко приветствует тот прогресс, который был достигнут Тунисом и Египтом в плане организационного строительства, и призывает международное сообщество поддержать усилия этих двух братских народов на сложном, многообещающем и тернистом пути демократических перемен. |
The resettlement response to the Libya crisis also demonstrated the value of the emergency transit facilities (ETFs) in Romania and Slovakia, to which 205 refugees were evacuated from the borders of Tunisia and Egypt. |
Действия по переселению в ответ на ливийский кризис продемонстрировали также полезность транзитных эвакуационных центров (ТЭЦ) в Румынии и Словакии, в которые было эвакуировано 205 беженцев с границ с Тунисом и Египтом. |
Furthermore, cooperation has been fostered with international agencies by the opening of an office of OHCHR and the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) following Tunisia's signature of a headquarters agreement with both bodies. |
Кроме того, сотрудничеству с международными учреждениями способствовало открытие отделения УВКПЧ и Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ ООН), которое состоялось после подписания Тунисом с двумя органами соглашения о штаб-квартирах. |
Ghana commended steps by Tunisia taken to develop, promote and protect the human rights of its people, and for its commitment to implement the accepted recommendations of the first cycle of UPR in 2008. |
Гана одобрила принятые Тунисом меры по развитию, поощрению и защите прав человека своего народа, а также его приверженность осуществлению признанных им рекомендаций, сформулированных в 2008 году по итогам проведения первого цикла УПО. |
Kyrgyzstan commended Tunisia for the extension of an open invitation to special procedures, withdrawal of declaration and reservation to CRC and adoption of gender parity requirement in the Constituent Assembly electoral law. |
Делегация Кыргызстана с одобрением отметила направление Тунисом открытых приглашений мандатариям специальных процедур, отказ от заявления и оговорки в отношении КПР и признание Учредительной ассамблеей требования о гендерном равенстве в избирательном праве. |
Ms. Abubakar (Libya), speaking in explanation of position, expressed regret that certain parties had taken the extreme and unjustified step of rejecting a paragraph proposed by Egypt, Libya and Tunisia mentioning the role of youth in those countries' transitional periods. |
Г-жа Абубакар (Ливия), выступая с разъяснением позиции, выражает сожаление по поводу того, что некоторые стороны предприняли крайний и необоснованный шаг, отклонив пункт, предложенный Египтом, Ливией и Тунисом, в котором отмечается роль молодежи в этих странах, переживающих переходный период. |
Azerbaijan equally appreciated the measures taken by Tunisia in legislative and practical procedural fields aimed at implementing the recommendations formulated by the treaty bodies, such as CAT, CRC, etc. |
Азербайджан также высоко оценил меры, принятые Тунисом в законодательной и процедурной областях и направленные на выполнение рекомендаций, которые были вынесены такими договорными органами, как КПП, КПР и т.д. |
Sri Lanka noted the success of Tunisia in reducing the rate of poverty from 22 per cent in 1975 to 3.8 per cent in 2007. |
Шри-Ланка отметила успешное уменьшение Тунисом доли бедных в общей численности населения страны с 22% в 1975 году до 3,8% в 2007 году. |
In this regard, Algeria noted that in the very exhaustive presentation, Romania had not mentioned action taken on recommendation 14, put forward by Algeria, Tunisia and France. |
В этой связи Алжир отметил, что в весьма исчерпывающей презентации Румыния не упомянула о мерах, принятых по рекомендации 14, которая была представлена Алжиром, Тунисом и Францией. |
The Committee welcomed the various measures taken by Tunisia to address child labour and recommended that it take all necessary measures to effectively prevent and combat child labour. |
Комитет приветствовал различные меры, принятые Тунисом для решения проблемы детского труда, и рекомендовал ему принять все необходимые шаги для эффективного предотвращения детского труда96и борьбы с ним. |
The first chapter was devoted to the history of the relationship of Tunisia with the sea |
Первая глава посвящена истории освоения Тунисом морских пространств |
He welcomed the adoption of new legislation on transitional justice and the establishment of the Truth and Dignity Commission, as well as Tunisia's ratification of the Optional Protocol and establishment of a national preventive mechanism. |
Он приветствует принятие нового законодательства о применении переходного правосудия и создании комиссии по установлению истины и защите достоинства, а также ратификацию Тунисом Факультативного протокола и создание национального превентивного механизма. |
Philippines appreciated Tunisia's commitment to and solidarity with migrant workers in distress allowing them to entry into its territory, and noted with appreciation the actions taken to quash the judicial convictions of human rights defenders. |
Делегация Филиппин высоко оценила проявляемую Тунисом заботу и солидарность по отношению к оказавшимся в бедственном положении трудящимся-мигрантам, которым разрешают доступ на территорию страны, и с удовлетворением отметила принимаемые меры по признанию недействительными обвинительных судебных приговоров, назначенных правозащитникам. |
It noted that Tunisia intends to accede to the Optional Protocol to CEDAW, welcomed the fact that Tunisia applies treaty body recommendations and noted, as recognized by UNDP, that economic, social, and cultural rights are being promoted. |
Она отметила, что Тунис намеревается присоединиться к Факультативному протоколу к КЛДЖ, приветствовала факт выполнения Тунисом рекомендаций договорных органов и отметила поощрение Тунисом экономических, социальных и культурных прав, как это было признано ПРООН. |
The Minister of Justice and Human Rights of Tunisia thanked all the speakers and indicated that the level of dialogue clearly shows the very good reaction on the reforms of Tunisia in the field of the promotion and protection of human rights. |
Министр юстиции и по правам человека Туниса поблагодарил всех выступавших и заявил, что уровень диалога недвусмысленно свидетельствует об очень хорошей реакции на реформы, проводимые Тунисом в области поощрения и защиты прав человека. |
The Committee further expresses satisfaction that the rights provided for in the Covenant are part of the law of Tunisia by virtue of the provision of its Constitution that an international treaty ratified by Tunisia becomes part of domestic law. |
Комитет также выражает удовлетворение по поводу того, что права, предусмотренные в Пакте, являются частью законодательства Туниса в соответствии с положением в Конституции, которое предусматривает, что международный договор, ратифицированный Тунисом, становится частью его национального права. |
(e) Tunisia's ratification of the Optional Protocol to CEDAW, which reflects the clear vision of Tunisia and its sustained efforts to further promote women's status and to safeguard and consolidate their rights; |
е) Ратификация Тунисом Факультативного протокола к КЛДЖ, которая отражает четкую позицию Туниса и его неустанные усилия, направленные на дальнейшее содействие улучшению положения женщин и отстаивание и укрепление их прав. |
Let me also say adieu to our other outgoing members - Bangladesh, Jamaica, Tunisia and Ukraine - and to say to them, "Thank you very much; we will miss you". |
Позвольте мне также попрощаться и с другими уходящими членами Совета - Бангладеш, Ямайкой, Тунисом и Украиной - и сказать им: «Большое спасибо; нам будет вас не хватать». |
It is the end of the year 2001, and also of the biennium 2000-2001, during which Mali has taken part in the work of the Council as a non-permanent member, alongside Bangladesh, Jamaica, Tunisia and Ukraine. |
Это конец 2001 года и окончание двухлетнего срока 2000-2001 годов, когда Мали принимала участие в работе Совета в качестве непостоянного члена вместе с Бангладеш, Ямайкой, Тунисом и Украиной. |
Accordingly, bilateral agreements on mutual judicial assistance entered into by Tunisia and various other countries, together with international conventions that deal with extradition, such as the Convention against Torture, take precedence for purposes of application over the provisions of the Code of Criminal Procedure. |
Соответственно, двусторонние договоры о правовой помощи, которые были подписаны Тунисом с рядом стран, а также международные конвенции, содержащие положения о выдаче, каковой является и Конвенция против пыток, обладают преимущественной силой по сравнению с положениями Уголовно-процессуального кодекса. |
The work done by Tunisia and the Technical Secretariat of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW) for the third exercise on the delivery of assistance is a clear example of the sort of crucial activity in this area that is essential. |
Работа, проделанная Тунисом и Техническим секретариатом Организации по запрещению химического оружия (ОЗХО) в плане подготовки третьих учений по оказанию помощи, является наглядным примером важнейших мероприятий в этой крайне необходимой области. |
For example, it resorted to the International Court of Justice to resolve its border problems with Chad, Tunisia and Malta and has accepted and implemented the rulings of the Court. |
Например, она обращалась в Международный Суд для разрешения ее пограничных проблем с Чадом, Тунисом и Мальтой, согласилась с постановлениями Суда и выполнила их. |