Congo noted with satisfaction Tunisia's ratification of international human rights instruments, the withdrawal of reservations to certain provisions of these instruments and cooperation with treaty bodies and special procedures mandate holders. |
Она с удовлетворением отметила ратификацию Тунисом международных договоров в области прав человека, отказ от оговорок к ряду положений таких договоров и сотрудничество с договорными органами и мандатариями специальных процедур. |
The right to satisfactory welfare is also guaranteed by the Convention on the Rights of the Child, signed in New York on 20 November 1989 and ratified by Tunisia. |
Право на удовлетворительную социальную защиту гарантируется и Конвенцией о правах ребенка, которая была подписана в Нью-Йорке 20 ноября 1989 года и ратифицирована Тунисом. |
On a different level, and taking into consideration the rich and long-standing political, economic, social and cultural links between Tunisia and Europe, our country is ever keen to strengthen its relations with all the States of that sphere. |
Говоря об инициативах иного уровня и учитывая наличие давних и богатых политических, социально-экономических и культурных связей между Тунисом и Европой, наша страна активно развивает отношения со всеми государствами этого региона. |
Indonesia also commended Tunisia on its ongoing measures and encouraged it to further enhance the application of human rights norms in the country based on its commitments made to implement the recommendations emanating from the review by the Working Group. |
Индонезия одобрила принимаемые Тунисом меры и призвала и далее расширять применение правозащитных норм в стране, исходя из его обязательств, взятых по осуществлению рекомендаций, сделанных Рабочей группой по итогам обзора. |
The problems occurring along the Tunisian-Libyan border have previously been referred to in a letter dated 21 May 2011 from the Government of Tunisia to the Secretary-General of the United Nations. |
На проблемы, имеющие место вдоль границы между Тунисом и Ливией, ранее указывалось в письме правительства Туниса от 21 мая 2011 года на имя Генерального секретаря. |
Tunisia reported in its submission that, in December 2013, it had adopted Organic Law 2013-53 of 24 December 2013, on establishing and organizing transitional justice. |
В представленных Тунисом материалах сообщалось о том, что 24 декабря 2013 года в этой стране был принят конституционный закон 2013-53 о создании и организации системы правосудия в переходный период. |
As noted, in Italy, this trend became increasingly apparent, with readmission agreements signed between Italy and Egypt and Tunisia without the incorporation of proper human rights guarantees for persons returned. |
Как отмечается, в Италии эта тенденция проявилась с особой силой в связи с подписанием между Италией и Египтом, а также Тунисом соглашений о реадмиссии без включения в них надлежащих гарантий соблюдения прав человека возвращаемых лиц. |
Algeria was currently working closely with Morocco and Tunisia on integrating the Maghreb electricity market into that of the European Union. |
В настоящее время Алжир в тесном контакте с Марокко и Тунисом работает над проектом интег-рации рынка электроэнергии стран Магриба в рынок электроэнергии Европейского союза. |
National policies adopted by Tunisia since independence in the promotion of the rights of women and gender equality guarantee that all components of Tunisian society enjoy equal rights and equitable opportunities to reach personal fulfilment and to participate actively in economic and social life. |
Проводимая Тунисом с момента получения независимости национальная политика в области поощрения прав женщин и равенства между мужчинами и женщинами гарантирует всем компонентам тунисского общества равные права и возможности для самореализации и активного участия в экономической и социальной жизни. |
In this connection, there exists effective coordination with both Egypt and Tunisia, exercised through joint administrative and security committees established on the basis of bilateral cooperation agreements with each of those neighbouring States. |
В этом направлении проводится эффективная координация усилий с Египтом и Тунисом, в рамках которых были созданы совместные комиссии по административным вопросам и вопросам безопасности на основании двусторонних договоров с этими странами. |
Is there any provision in the bilateral treaties concluded by Tunisia for the possible extradition of perpetrators of the crimes covered by international treaties relating to counter-terrorism? |
Существует ли в двусторонних соглашениях, заключенных Тунисом, какое-либо положение о возможной экстрадиции лиц, совершивших преступления, охватываемые международными договорами о борьбе с терроризмом? |
The impetus for the World Summit on the Information Society began with a resolution introduced by Tunisia and adapted by the 1998 Plenipotentiary Conference of the International Telecommunication Union. |
Идея проведения Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества была изложена в резолюции, представленной Тунисом и одобренной Полномочной конференцией Международного союза электросвязи в 1998 году. |
This approach, which is the one adopted by Tunisia with its Maghreb, Mediterranean and African partners, is the only one that we think can reduce the existing imbalances between peoples and help to build for future generations a more just, safer and better balanced world. |
Только такой подход, который был принят Тунисом в его отношениях со своими партнерами из Магриба, Средиземноморья и Африки, может, по нашему мнению, сократить существующий дисбаланс между народами и помочь построить более справедливый, безопасный и сбалансированный мир для будущих поколений. |
Achieving sustainable development was one of the major challenges facing Tunisia, and the Government would work together with all components of society and non-governmental organizations to deal with the challenge. |
Одной из наиболее серьезных проблем, стоящих перед Тунисом, является обеспечение устойчивого развития, и для ее решения правительство будет работать совместно со всеми структурами общества и неправительственных организаций. |
I should like first to reaffirm Tunisia's support for the views expressed by the Chairman of the Group of 77 and China on this subject. |
Мне хотелось бы прежде всего заявить о поддержке Тунисом мнения, высказанного Председателем Группы 77 от имени членов Группы и Китая по этому вопросу. |
The Tunisian Government wishes to express its profound regret at the Committee's conclusions, which have ignored Tunisia's report as well as the responses given by its delegation in the recent discussions. |
Правительство Туниса выражает свое глубокое сожаление в связи со сделанными Комитетом выводами, в которых игнорируется представленный Тунисом доклад, а также ответы, предоставленные его делегацией в ходе последних обсуждений. |
CITA also has regular contacts with Morocco, Tunisia, Saudi Arabia, Brazil, New Zealand, Ireland, Portugal, Burkina Faso, Gabon, South Africa, Slovenia, Slovakia, and Croatia, among others. |
МКИАС также поддерживает регулярные контакты, среди прочего, с Марокко, Тунисом, Саудовской Аравией, Бразилией, Новой Зеландией, Ирландией, Португалией, Буркина-Фасо, Габоном, Южной Африкой, Словенией, Словакией и Хорватией. |
Ms. Shin said that she too welcomed the legal reforms introduced by Tunisia, and regretted that its reservations to the Convention had not been withdrawn. |
Г-жа Шин говорит, что она также приветствует юридические реформы, начатые Тунисом, и с сожалением отмечает, что его оговорки к Конвенции сняты не были. |
The achievements reflected in the report are the result of Tunisia's adoption of a personal status code directly after independence which has enshrined the emancipation of women, in particular by abolishing polygamy, eradicating customary marriage and establishing the principle of judicial marriage. |
Достижения, отмеченные в докладе, являются результатом принятия Тунисом Кодекса о личном статусе непосредственно после обретения независимости, в котором закреплена эмансипация женщин, в частности путем ликвидации полигамии, искоренения браков по обычному праву и установления принципа гражданско-правовой процедуры заключения брака. |
The Committee has received detailed briefings by New Zealand, Nigeria, Panama, the Russian Federation, Tunisia and the Secretariat of the Pacific Community on their recent legislative experiences with the legal protection of traditional cultural expressions. |
Комитет получил подробную информацию, представленную Нигерией, Новой Зеландией, Панамой, Российской Федерацией, Тунисом и секретариатом Тихоокеанского сообщества, о законодательных мерах, недавно принятых ими в области юридической защиты выражений традиционной культуры. |
Clarifications and information supplementary to the report submitted by Tunisia on measures taken by it in implementation of Security Council resolution 1373 |
Дополнительные разъяснения и информация в связи с докладом, представленным Тунисом о мерах, принимаемых им в целях осуществления резолюции 1373 Совета Безопасности |
We have also initiated effective triangular cooperation among France, Tunisia and Niger on women's and children's health in the Kollo health district in Niger. |
Мы также начали осуществлять эффективное трехстороннее сотрудничество между Францией, Тунисом и Нигером в области женского и детского здравоохранения в округе здравоохранения Колло в Нигере. |
Algeria's areas mined by the colonial Army are located on Algeria's eastern border with Tunisia and western border with Morocco. |
Алжирские районы, заминированные колониальной армией, расположены на алжирской восточной границе с Тунисом и на западной границе с Марокко. |
Pluralist political parties were required by law to respect and protect the human rights established by the Constitution and international instruments ratified by Tunisia, and to reject all forms of violence, fanaticism, racism and discrimination. |
Плюралистические политические партии обязаны по закону уважать и защищать права человека, предусмотренные в Конституции и международных договорах, ратифицированных Тунисом, а также отвергать все формы насилия, фанатизма, расизма и дискриминации. |
However, the Ministry of Justice had recently issued a circular to raise awareness of that issue among judges and to encourage them to take decisions that were consistent with the international conventions ratified by Tunisia. |
Тем не менее, недавно Министерство юстиции издало циркулярное постановление, направленное на повышение осведомлённости судебных работников по этим вопросам и побуждающее их учитывать в принимаемых решениях международные конвенции, ратифицированные Тунисом. |