France has already signed six conventions with countries of origin such as with Tunisia and Senegal and these conventions have already opened up professions for migrants coming to France. |
Франция уже подписала шесть соглашений со странами происхождения, например с Тунисом и Сенегалом, и эти соглашения уже открыли возможности для профессиональной деятельности прибывающим во Францию мигрантам. |
The judgement would probably affect the bilateral agreement that was currently being negotiated with Libya and the agreement concluded with Tunisia in 2011. |
Это решение, вероятно, будет иметь последствия для двустороннего соглашения с Ливией, переговоры по которому ведутся в настоящее время, и соглашения, подписанного с Тунисом в 2011 году. |
145.165 Reactivate the dialogue on migration with the North African States, namely Libya, Tunisia, Algeria, Morocco and Egypt (South Sudan); |
145.165 активизировать диалог по вопросам миграции с североафриканскими государствами, в частности с Ливией, Тунисом, Алжиром, Марокко и Египтом (Южный Судан); |
Other efforts, such as the 2001 conclusion of the four-party agreement on the establishment of a free trade zone by 2007 between Morocco, Tunisia, Egypt and Jordan, constitute a promising step to the building of a Euro-Mediterranean zone of peace and shared prosperity. |
Прочие мероприятия, такие как заключение в 2001 году четырехстороннего соглашения о создании к 2007 году между Марокко, Тунисом, Египтом и Иорданией зоны свободной торговли, представляют собой многообещающий шаг вперед на пути к формированию Евро-Средиземноморского пространства мира и общего процветания. |
As long as the crimes categorized as terrorism in Tunisian law and in international agreements are not exempted from extradition, bilateral agreements included by Tunisia on extradition of offender apply to such crimes. |
Если в отношении преступлений, определяемых как терроризм в законодательстве Туниса и международных соглашениях, действуют положения об экстрадиции, к таким преступлениям применяются включенные Тунисом положения двусторонних соглашений об экстрадиции правонарушителей. |
It reminds us of the minefields of Challe and Morice which were laid by colonial forces along our eastern border with Tunisia and our western border with Morocco to prevent the Algerian people from regaining national sovereignty. |
Она напоминает нам о минных полях Шалле и Мориса, которые были установлены колониальными войсками по нашей восточной границе с Тунисом и по нашей западной границе с Марокко, с тем чтобы помешать алжирскому народу восстановить национальный суверенитет. |
At the international level the adoption of the Convention on the Rights of the Child and its ratification by 150 States, including Tunisia, which had acceded to the Convention in 1991, demonstrated that the world was changing its attitude towards children. |
На международном уровне принятие и ратификация Конвенции о правах ребенка 150 государствами, в том числе Тунисом, который присоединился к данному документу в 1991 году, свидетельствуют о том, что мир меняет свое отношение к проблемам детей. |
However, while we do support Tunisia's worthy goals with reference to the proposed anti-doping convention, our nation does have some reservations with regard to references to that proposed convention. |
Хотя мы поддерживаем достойные цели, упомянутые Тунисом и касающиеся предлагаемой конвенции о борьбе с допингом, у нашей страны все же есть некоторые оговорки в отношении упоминания этой предлагаемой конвенции. |
Nine of the 16 BITs China signed from 2003 to mid-2008 were concluded with African countries: Benin, Djibouti, Equatorial Guinea, Guinea, Madagascar, Namibia, Seychelles, Tunisia and Uganda. |
Из 16 ДИД, подписанных Китаем с 2003 года по середину 2008 года, девять были заключены с африканскими странами: Бенином, Джибути, Гвинеей, Мадагаскаром, Намибией, Сейшельскими Островами, Тунисом, Угандой и Экваториальной Гвинеей. |
Contributions of Albania, Bhutan, Bulgaria, Burkina Faso, Bosnia and Herzegovina, Colombia, Denmark, France, India, Japan, Pakistan, Peru, the Russian Federation, Slovakia, Tunisia, Uruguay and Viet Nam. |
Материалы, представленные Албанией, Болгарией, Боснией и Герцеговиной, Буркина-Фасо, Бутаном, Вьетнамом, Данией, Индией, Колумбией, Пакистаном, Перу, Российской Федерацией, Словакией, Тунисом, Уругваем, Францией и Японией. |
The aforementioned general rule does not apply in the following two cases: the existence of international conventions between Tunisia and other countries containing specific provisions on the subject, such as bilateral labour conventions; and the existence of specific legislation. |
Ранее изложенное правило не применяется в двух следующих случаях: когда существуют международные соглашения между Тунисом и другими странами, например двусторонние соглашения об использовании рабочей силы, в которых содержатся конкретные положения на этот счет, а также когда существует специальное законодательство. |
The manual published by the Ministry of Higher Education did not explicitly cite the text of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. However, it did contain a table listing all the international instruments ratified by Tunisia. |
Г-н Хемахем также уточняет, что в справочнике, опубликованном Министерством высшего образования, не содержится текста Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации; однако в нём приведена таблица, в которой указаны все международные инструменты, ратифицированные Тунисом. |
In its article 7 Report submitted in 2010, Algeria reported 2 areas on its Eastern border with Tunisia and on its Western border with Morocco, in which anti-personnel mines are known to be planted by the French colonial army. |
В своем докладе по статье 7, представленном в 2010 году, Алжир сообщил о двух районах на его восточной границе с Тунисом и на его западной границе с Марокко, в которых, как известно, были установлены противопехотные мины французской колониальной армией. |
We reaffirm Tunisia's support for all the efforts of the African Union, which proclaimed 2010 the Year of Peace and Security in Africa, so that peace and stability would reign all over the continent, which is a responsibility of the international community as a whole. |
Мы еще раз заявляем о поддержке Тунисом любых усилий Африканского союза, который провозгласил 2010 год Годом мира и безопасности в Африке, с тем чтобы мир и стабильность воцарились на всем континенте, что является задачей всего международного сообщества в целом. |
These guidelines were published in the context of the basic options for the new Tunisia, in implementation of the directives of the President of the Republic with regard to the strengthening of public freedoms and respect for the dignity of the individual. |
Публикация данного руководства вписывается в рамки основополагающего выбора, сделанного Тунисом на новом этапе своей истории, и является конкретизацией руководящих указаний президента Республики в отношении укрепления публичных свобод и уважения достоинства личности. |
Our national report on the Millennium Development Goals, prepared jointly by the United Nations and the Tunisian Government, underscores the progress achieved by Tunisia with regard to sustainable development. |
В нашем национальном докладе относительно сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, составленном тунисским правительством совместно с Организацией Объединенных Наций, выделяется прогресс, достигнутый Тунисом в плане устойчивого развития. |
In 2010, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (CEDAW) welcomed the commitment made by Tunisia during its review under the UPR mechanism to withdraw its reservations, as well as the progress made in order to align its legislation with the Convention. |
В 2010 году Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) приветствовал взятое на себя Тунисом во время проведения по нему обзора в рамках механизма УПО обязательство относительно снятия им оговорок, а также прогресс, достигнутый им в приведении своего законодательства в соответствие с Конвенцией. |
The HR Committee welcomed the moratorium on the death penalty, applied since 1991, and the progress Tunisia had made towards abolishing the death penalty and commuting the death sentences of certain prisoners. |
КПЧ с удовлетворением отметил мораторий на смертную казнь, действующий с 1991 года, и достигнутый Тунисом прогресс на пути отмены смертной казни и смягчения этой меры наказания для некоторых категорий заключенных. |
It commended Tunisia's progress on the promotion and protection of human rights, particularly its cooperation with OHCHR and the decision to open an OHCHR country office in July 2011. |
Она одобрила достигнутый Тунисом прогресс в области поощрения и защиты прав человека, особенно его сотрудничество с УВКПЧ и принятое в июле 2011 года решение об открытии бюро УВКПЧ в стране. |
China welcomed Tunisia's ratification of the CRPD and the submission of reports to the Committee on the Rights of the Child and to the CEDAW committee. |
Делегация Китая с одобрением отметила ратификацию Тунисом КПИ и представление докладов Комитету по правам ребенка и Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
It noted that the experience and results of Tunisia in the area of the eradication of poverty based in particular on the implementation of the national programme to help families in need is very useful, and noted that this initiative should be an example for other countries. |
Она отметила, что накопленный Тунисом опыт и достигнутые результаты в области искоренения нищеты на основе, в частности, осуществления национальной программы помощи нуждающимся семьям являются весьма полезными, и подчеркнула, что эта инициатива должна послужить примером для других стран. |
This report presents some of the main principles and priorities of Tunisia's sustainable development policy, aimed, in particular, at strengthening all economic, social and cultural rights. |
В настоящем докладе описываются некоторые основные стратегии и приоритетные направления политики, проводимой Тунисом в целях обеспечения устойчивого развития и обеспечения, в частности, упрочения всех экономических, социальных и культурных прав. |
Chad commended Tunisia for having invested considerable efforts in promoting and protecting respect for human rights generally, and in particular rights to equality, the right to life and economic, social and cultural rights in a general development vision. |
Чад дал высокую оценку значительным усилиям, прилагаемым Тунисом в области поощрения и защиты прав человека в целом, в частности прав на равенство, права на жизнь, а также экономических, социальных и культурных прав с точки зрения общей концепции развития. |
Mauritania noted the legislative measures adopted by Tunisia in the past few years aimed to respect and comply with its international human rights obligations, in particular in the area of education, health and women's rights. |
Мавритания отметила законодательные меры, принятые Тунисом за последние несколько лет с целью обеспечить соблюдение его международных обязательств в области прав человека, в частности в области прав на образование и здоровье и прав женщин. |
The steps taken by Tunisia in implementation of the measures referred to in paragraph 1 of Security Council resolution 1455, subsequent to submission of its report dated 8 May 2002 on the implementation of resolution 1390, are as follows. |
После представленного 8 мая 2002 года доклада об осуществлении резолюции 1390 Тунисом во исполнение положений первого пункта резолюции 1455 приняты следующие меры. |