Any deterioration of their mental and physical condition should trigger a presumption that the conditions of confinement were excessive and activate an immediate review. |
Любое ухудшение их психического или физического состояния должно вызывать презумпцию наличия излишней жесткости в характере условий содержания заключенного и побуждать к проведению неотложного пересмотра решения. |
Discharge within the deeper waters of the oxygen-minimum zone or zones may trigger the release of harmful bioactive metals, while discharge at even greater depths may introduce particle-rich water to sparse, but generally diverse, pelagic communities. |
Сбросы в более глубинных слоях зоны или зон минимального содержания кислорода могут вызывать высвобождение вредных биоактивных металлов, а на еще большей глубине - привносить обогащенную частицами воду в разбросанные, но, как правило, разнообразные пелагические сообщества. |
In this case the article has been translated to English from the original Russian. I acknowledge that words are merely symbols for our mental models, and that as such they can trigger personal, emotional and culturally laden responses. |
Я отдаю себе отчет в том, что статья переведена с русского на английский язык, и что слова - это лишь символы содержательных образов, а последние могут вызывать личностную, эмоциональную и культурно-окрашенную реакцию. |
Existing projects should be extended and pilot projects proposals should be developed to serve as examples and to trigger multiplier effects for |
Следует расширить существующие проекты и разработать предложения по экспериментальным проектам, которые должны служить примерами и вызывать мультипликационные эффекты в области дальнейшей разработки жилищных программ в соответствии с приоритетами, изложенными в основах жилищной политики. |
A system of triggers enables you to add logic in your scenarios, to elaborate tricky enigmas, to trigger epic MMORPG's battles against Kitins after a series of actions... Let your imagination run wild! |
Система триггеров позволит вам добавлять в свои сюжеты игровую логику, создавать сложные загадки, вызывать эпические поединки и битвы с китинами... Дайте волю своему воображению! |
b) The aid must not lead to changes in local dietary habits nor disrupt the market for local produce, since untimely competition can trigger price reductions that demoralize local producers. |
Ь) помощь не должна приводить к изменению местных традиций в области питания и нарушать рынок местного производства, поскольку нецелесообразная конкуренция способна вызывать падение цен, что явилось бы "антистимулом" для местных производителей. |
It wasn't designed to trigger a correlative update either. |
Он не был разработан вызывать коррелятивное обновление также. |
These recent events underlined the potential of unresolved political and ethnic tensions to trigger new outbreaks of violence. |
Эти недавние события указывают на то, что неурегулированные политические проблемы и этническая напряженность могут вызывать новые вспышки насилия. |
Chemical warfare agents, such as sulphur mustard, tabun and arsenic-containing substances, were designed to trigger severe biological effects with very small doses. |
Такие боевые отравляющие вещества, как иприт, табун и соединения, содержащие мышьяк, предназначены для того, чтобы вызывать тяжелые биологические последствия даже в самых малых дозах. |
The factors that could trigger such a review and update could be external to the Party or internal to the Party. |
Факторы, которые могут вызывать необходимость проведения Стороной пересмотра и обновления, делятся на внутренние и внешние. |
A number of conditions, such as Parkinson's Disease, are thought to trigger sleepwalking in people without a previous history of sleepwalking. |
Считается, что ряд состояний, таких как болезнь Паркинсона, могут вызывать эпизоды снохождения у людей без предшествующей истории сомнамбулизма. |
But the unprecedented speed and scale of China's monetary expansion remain a concern, given that it could still trigger high inflation and lead to asset-price bubbles, debt growth, and capital outflows. |
Однако беспрецедентная скорость и масштаб денежной экспансии Китая продолжают вызывать беспокойство, поскольку они все еще могут повлечь за собой инфляцию и привести к возникновению ценовых пузырей активов, росту долгов и оттоку капитала. |
IUPAC defines a pharmacophore to be "an ensemble of steric and electronic features that is necessary to ensure the optimal supramolecular interactions with a specific biological target and to trigger (or block) its biological response". |
Фармакофор - это набор пространственных и электронных признаков, необходимых для обеспечения оптимальных супрамолекулярных взаимодействий со специфической биологической мишенью, которые могут вызывать (или блокировать) её биологический ответ. |
Heavy rains or a rapidly melting snow pack at the summit can trigger lahars-masses of mud that can flow for miles, burying roads and villages. |
Сильные дожди или быстро тающий снежный покров на вершинах гор могут вызывать лохары - мощные селевые потоки, способные распространяться на несколько миль, погребая под собой дороги и деревни. |