An important role was granted to the Economic and Social Council in the follow-up to the conferences - a well-deserved tribute for its work to date. |
Важная роль отведена Экономическому и Социальному Совету в проведении последующих мер по итогам вышеназванных конференций - вполне заслуженная честь за до сих пор проделанную им работу. |
I would also like to pay well-deserved tribute to Mr. Harri Holkeri of Finland, who guided the United Nations into the new millennium with great spirit. |
Мне хотелось бы также воздать вполне заслуженную честь гну Харри Холкери, Финляндия, который вдохновенно руководил вступлением Организации Объединенных Наций в новое тысячелетие. |
I want also to pay tribute to the leader of the mission, Ambassador Andjaba, for his discrete but highly efficient leadership of the mission. |
Хочу еще воздать честь главе Миссии послу Анджабе за его сдержанное, но высокоэффективное руководство Миссией. |
In that connection, I would like to express gratitude and pay tribute to all the members of UNMISET and to the Special Representative of the Secretary-General and his predecessors. |
В этой связи мне хотелось бы выразить признательность и воздать честь всем сотрудникам МООНПВТ и как нынешнему Специальному представителю Генерального секретаря, так и его предшественникам на этом посту. |
I would further like to pay a well deserved tribute to your predecessor, Mr. Theo-Ben Gurirab, Minister for Foreign Affairs of the Republic of Namibia, who masterfully led the work of the previous session. |
Кроме того, хотелось бы воздать вполне заслуженную честь Вашему предшественнику, министру иностранных дел Республики Намибии гну Тео-Бену Гурирабу, который мастерски руководил работой предыдущей сессии. |
We pay tribute to the scores of international aid workers, particularly those of the International Committee of the Red Cross, whose Director-General's presence in the Chamber today we acknowledge, for their courage and dedication in bringing relief to affected civilian populations. |
Мы воздаем честь десяткам сотрудников международных гуманитарных учреждений, прежде всего Международного комитета Красного Креста - и отмечаем присутствие сегодня в этом зале его Генерального директора - за их мужество и самоотверженность при оказании чрезвычайной гуманитарной помощи пострадавшим от конфликтов группам гражданского населения. |
This is first and foremost the result of the work of one person, Ambassador Jeremy Greenstock, to whom I would like to pay a special and well-deserved tribute. |
Это является результатом деятельности, прежде всего, одного человека - посла Джереми Гринстока, которому я хотел бы воздать особую и совершенно заслуженную честь. |
That result would not have been possible without the dedication and valour of the civilian and military personnel of UNIFIL, to whom my country wishes to pay tribute. |
Такой результат был бы невозможен без самоотверженности и мужества гражданского и военного персонала ВСООНЛ, которому наша страна хотела бы воздать честь. |
I would like to pay tribute to the Spanish Government for organizing the recent conference on IUU fishing, which made a valuable contribution in the search for solutions. |
Мне хотелось бы воздать честь испанскому правительству за организацию недавней конференции по незаконному, несообщаемому и нерегулируемому рыбному промыслу, которая внесла ценный вклад в изыскание решений этой проблемы. |
In conclusion, I pay tribute to Mr. Vieira de Mello, Special Representative of the Secretary-General for East Timor, and to the entire UNTAET team for their dedication in conducting this operation, unprecedented in United Nations history, to its proper conclusion. |
В заключение я воздаю честь Специальному представителю Генерального секретаря в Восточном Тиморе гну Виейре ди Меллу и всему составу ВАООНВТ за их самоотверженность в доведении этой операции, беспрецедентной в истории Организации Объединенных Наций, до ее надлежащего завершения. |
Rani Lall, the wife of Professor Lall, then expressed her gratitude for the tribute paid in the session and explained her efforts to establish a Chair in his honour at Oxford University, in order to institutionalize the intellectual legacy of this distinguished researcher. |
Затем Рани Лалл, супруга профессора Лалла, выразила свою признательность за ту дань, которая была отдана его памяти во время сессии, и рассказала о своих усилиях, направленных на открытие в Оксфордском университете кафедры в его честь в целях институционального закрепления интеллектуального наследия этого выдающегося исследователя. |
Here, I would like to pay tribute to the rapid intervention operations by the United Nations, non-governmental organizations and the temporary international mechanism, which have spent some $800 million on food, budgetary and monetary support in emergencies. |
Здесь я хотел бы воздать честь быстрому оперативному вмешательству Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и временного международного механизма, которые израсходовали около 800 млн. долл. США на продовольственную, бюджетную и валютную поддержку в чрезвычайных ситуациях. |
I would like to say a brief word about the issue of decertified police and to thank those colleagues, and the High Representative, who were good enough to pay tribute to the role of the United Kingdom. |
Мне хотелось бы сказать несколько слов по вопросу о дисквалифицированных полицейских и поблагодарить тех наших коллег, равно как и Высокого представителя, которые столь любезно воздали честь Соединенному Королевству. |
Peru welcomes the recent unanimous renewal of the mandate of the United Nations Interim Force in Lebanon and we reiterate our tribute to the troops who perished in the line of duty. |
Перу приветствует недавнее единогласное решение о возобновлении мандата Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане, и мы вновь воздаем честь тем военнослужащим, которые погибли при исполнении обязанностей. |
I also wish to pay tribute to your predecessor, Mr. Opertti, for his invaluable contribution to the successful conclusion of the previous session of the General Assembly. |
Я хотел бы также воздать честь его предшественнику г-ну Опертти за его бесценный вклад в успешное завершение предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи. |
We pay a first tribute to the people of East Timor for their courage and determination and for all they have achieved over the past three years. |
Первому мы воздаем честь народу Восточного Тимора за его мужество и решимость и за все то, чего он достиг за последние три года. |
We would like to pay our tribute to her for the outstanding achievements that she has made, as so eloquently described by Ambassador Levitte. WFP operates in most, if not all, the conflict areas dealt with by the Security Council. |
Мы хотели бы воздать ей честь за достигнутые ею выдающиеся успехи, столь красноречиво описанные послом Левитом. МПП действует во многих, если не во всех, районах конфликтов, которыми занимается Совет Безопасности. |
Like others, I would like to pay tribute to Mr. Hans Haekkerup for the real successes he achieved in the last year. France welcomes the Secretary-General's announced intention to appoint Mr. Michael Steiner to head the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo. |
Еще я хотел бы подобно другим воздать честь гну Хансу Хеккерупу за достигнутые им за последний год реальные успехи. Франция одобряет объявленное Генеральным секретарем намерение назначить на пост главы Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово г-на Михаэля Штайнера. |
Secondly, I would like to pay tribute to Ambassador Cabactulan of the Philippines, who guided the Review Conference which took place in New York so skilfully and in which I had the privilege to participate. |
Во-вторых, хотел бы отдать должное послу Филиппин Кабактулану, столь искусно руководившему обзорной Конференцией, которая состоялась в Нью-Йорке и в которой я имел честь принимать участие. |
Mr. Buffa (Paraguay) (spoke in Spanish): It is an honour to address the General Assembly on behalf of the Latin American and Caribbean Group on this occasion, when we are paying posthumous tribute to two outstanding former Presidents of the Assembly. |
Г-н Буффа (Парагвай) (говорит по-испански): Для меня большая честь выступать перед Генеральной Ассамблеей от имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна сегодня, когда мы отдаем дань памяти двух выдающихся бывших председателей Ассамблеи. |
Another decree, dictated on May 31, 1974, by the government of Juan Perón, stated that Canning Avenue changed its name into the present one as a tribute to Raúl Scalabrini Ortiz, Argentine journalist, nationalist writer and essayist. |
Другой указ от 31 мая 1974 г. правительства Хуана Доминго Перона, переименовало название Каннинг на Скалабрини Ортис, в честь Рауля Скалабрини Ортис, журналиста, писателя Аргентины. |
On discovery, it was thought to represent a new genus, and was given the name Galatheathauma axeli (the genus being named after their ship, and the species name a tribute to Prince Axel of Denmark). |
Сперва исследователи считали, что рыбы представляют собой новый род, и вид получил название Galatheathauma axeli (род был назван по названию корабля, а вид - в честь датского принца Акселя). |
For his behaviour and accomplishments, The Times wrote a tribute to Frederick in July 1871, stating that "the Prince has won as much honour for his gentleness as for his prowess in the war". |
В июле 1871 года газета The Times опубликовала похвальную статью в честь Фридриха, отметив, что «принц заслужил столько чести за свою доброту, сколько за отвагу на войне». |
In 2003, the English dance music group Emmet formed a Scooter tribute act entitled "Moped." |
Признание В 2003 году английская электронная группа Emmet создала шутливый трибьют-альбом в честь Scooter, названный Moped. |
Finally, on behalf of my delegation and in my personal capacity, I should like to pay a well-deserved tribute to Mr. Boutros Boutros-Ghali, Secretary-General of our Organization, for his courageous action and his tireless efforts for peace and for understanding among peoples. |
Наконец, от имени своей делегации и от себя лично я хотел бы воздать полностью заслуженную честь г-ну Бутросу Бутросу-Гали, Генеральному секретарю нашей Организации, за его мужественные действия и неустанные усилия на благо мира и взаимопонимания между народами. |