I pay tribute to his commitment to peace and stability in Togo, and especially to his very active role in conflict resolution in West Africa. |
Я воздаю честь его приверженности миру и стабильности в Того и особенно его весьма активной роли в урегулировании конфликтов в Западной Африке. |
Finally, I would like personally to pay tribute to a great friend and a dear colleague, the late Ambassador Sami Kronfol. |
Наконец, мне хотелось бы лично воздать честь большому другу и дорогому коллеге, покойному послу Сами Кронфолю. |
In tribute to the three men who have left us, we commit and rededicate ourselves to follow the good they have done. |
В честь этих трех покинувших нас людей мы обязуемся продолжать их добрые дела и вновь посвящаем себя этой миссии. |
The name is a tribute to the song "Shine On You Crazy Diamond" by Pink Floyd, one of Witton's favourite bands. |
Наименование дано в честь песни «Shine On You Crazy Diamond» британской группы Pink Floyd, одной из любимых групп Уиттона. |
As a tribute to the waiter, I've found in the depths of my iPod a Michel Delpech compilation. |
В честь официанта, покопавшись в айподе, я нашел песни Мишеля Дельпеша. |
We also pay tribute above all to President Yasser Arafat, who, by proposing this initiative, has shown once again his love of tolerance. |
Мы также воздаем честь прежде всего Председателю Ясиру Арафату, который, выдвинув эту инициативу, еще раз продемонстрировал свою приверженность принципам терпимости. |
Naturally, I pay the same tribute to the Secretary-General for his exemplary and unfailing dedication to the lofty causes of our Organization. |
Точно такую же честь я воздаю, естественно, и Генеральному секретарю за его примерную и неизменную приверженность благородным целям нашей Организации. |
We also pay tribute to the Republic of South Africa, which so selflessly chaired the Kimberley process negotiations and patiently guided us to their mutual conclusion. |
Мы также воздаем честь Южно-Африканской Республике, которая столь самоотверженно возглавляла переговоры в рамках Кимберлийского процесса и терпеливо вела нас к взаимовыгодным результатам. |
I know that the recent next of kin visit was a great success, and your readiness to allow such visits is a great tribute to you. |
Я знаю, что визит ближайших родственников прошел весьма успешно, и ваша готовность разрешить осуществление таких визитов делает вам большую честь . |
We also wish to pay a deserved tribute to his predecessor, Mr. David Stephen, for his sterling performance in the conduct of his duties. |
Нам также хотелось бы воздать вполне заслуженную честь его предшественнику гну Дейвиду Стивену за его безупречное выполнение своих обязанностей. |
In honour of that day we must pay tribute to former President Fidel Castro, who led the revolution for the self-determination of the Cuban people. |
По случаю этой даты мы должны отдать честь бывшему президенту Фиделю Кастро, возглавившему революцию за самоопределение кубинского народа. |
I pay tribute first and foremost to the sick in their determination to fight for themselves, for their dignity and for their cure. |
Но прежде всего я воздаю честь больным за их решимость бороться за свою жизнь, достоинство и излечение. |
Finally, I pay tribute to the international organizations, foremost among them the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), and to the Secretary-General, whose commitment I applaud. |
Наконец, я воздаю честь международным организациям, и среди них прежде всего Объединенной программе Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС), а также Генеральному секретарю, приверженность которого этому делу я горячо одобряю. |
We pay tribute to Mr. Hariri for his dedication, for his commitment and for his leadership role in that country's reconstruction in the 1990s. |
Мы воздаем честь гну Харири за его преданность делу, самоотверженность и за его руководящую роль в восстановлении этой страны в 90е годы. |
After they decided to work with her, Gautier took the pseudonym of Farmer, as a tribute to actress Frances Farmer. |
Как только было решено работать с ней, Готье взяла псевдоним Фармер, в честь актрисы Фрэнсис Фармер. |
A decree on November 27, 1893 changed its name for the first time to Canning, as a tribute to George Canning, former Secretary of Foreign Relations of the United Kingdom. |
Указ от 27 ноября 1893 года, изменил название улицы на Каннинг, в честь Джорджа Каннинга, который был тогда министром иностранных дел Великобритании. |
John Denver wrote a 1975 hit song "Calypso" as a tribute to Calypso and her crew. |
Джон Денвер в 1975 написал песню «Калипсо», в честь корабля и его команды. |
The first car to be produced by the new company was the Bianchina, whose name was a tribute to Edoardo Bianchi's first 1899 car. |
Первому автомобилю, выпущенному новой компанией, было присвоено название Bianchina в честь первого автомобиля Эдуардо Бьянки 1899 года. |
Ladies and gentlemen, let us pay a tribute to our fallen comrades. |
Дамы и господа, давайте воздадим честь нашим падшим товарищам. |
Making this charity thing a tribute for Theresa, naming that clinic after her. |
Организует всю эту благотворительность как дань памяти Терезе, и наазывает в ее честь клинику. |
We'll call the baby Alfred in tribute. |
Мы назовем малыша Альфред, в вашу честь. |
I would like to pay tribute to all those men and women who devote their lives to combating the illness. |
Мне хотелось бы воздать честь всем тем людям, которые посвящают свою жизнь борьбе с этим заболеванием. |
My delegation would like to take this opportunity to pay tribute to him posthumously. |
Наша делегация хотела бы воспользоваться случаем, чтобы посмертно воздать ему за это честь. |
He and Slovak were both fans of Kiss, and they formed a tribute act. |
И он и Словак были фанатами группы Kiss, в честь которой сформировали трибьют-проект. |
On August 22, Linkin Park announced plans to host a tribute concert in Los Angeles to honor Bennington. |
22 августа Linkin Park объявили о планах провести публичное мероприятие в Лос-Анджелесе в честь Беннингтона. |