You're a tribute to Fae women and should be held up as a role model to young Fae women everywhere. |
Вы - честь и совесть Фейрийских женщин, и должны быть провозглашены как ролевая модель для юных женщин-Фейри повсеместно. |
We pay tribute to Timor-Leste and commend the progress it has made to date. |
Мы воздаем Тимору-Лешти честь и с положительной стороны отмечаем до сих пор достигнутый им прогресс. |
We pay tribute to the Secretary-General for the positive signals that seem to be appearing in this area. |
Мы воздаем Генеральному секретарю честь за те позитивные сигналы, которые, как кажется, начинают проявляться в этой сфере. |
It is fitting on this occasion to pay tribute to those outstanding personalities who provided wise and visionary leadership during the complex negotiations. |
В этой связи весьма уместно воздать честь тем выдающимся деятелям, которые обеспечивали в ходе этих сложных переговоров мудрое и дальновидное руководство. |
I should like also to pay tribute to the South African and Tanzanian mediation in the context of negotiations for a ceasefire in Burundi. |
Хотелось бы также воздать честь южноафриканскому и танзанийскому посредничеству в рамках переговоров о прекращении огня в Бурунди. |
Today, we must, above all, pay tribute to the people of East Timor and their political parties. |
Сегодня мы должны воздать честь прежде всего народу Восточного Тимора и его политическим партиям. |
We are equally grateful that this morning the General Assembly is paying tribute to one of its own fallen heroes. |
Столь же признательны мы и за то, что сегодня утром Генеральная Ассамблея воздает честь одному из своих собственных павших героев. |
Today, it is my honour to invite the Assembly to pay tribute to him. |
Сегодня мне выпала честь пригласить членов Ассамблеи почтить его память. |
The fact that we have come this far is a tribute to them. |
Тот факт, что нам удалось продвинуться настолько далеко, делает им честь. |
We believe there is no greater tribute to this planet than to name ourselves in honor of its finest physical specimens. |
Мы убеждены, что лучший способ уважить эту планету - назвать себя в честь ее самых физически развитых представителей. |
I was born the day the Votans blew it up, so I guess it's some kind of a tribute. |
Я родилась в тот день, когда вотаны взорвали её, так что полагаю это вроде как в честь неё. |
I wish also to pay a warm tribute to all the members that participated in the meetings of the Working Group. |
Я хочу также искренне воздать честь всем тем членам Организации, которые принимали участие в заседаниях Рабочей группы. |
The Pandion coupé was designed as a tribute to Alfa Romeo's one hundred year anniversary. |
Купе Pandion был разработан в качестве дани уважения компании Alfa Romeo в честь столетия марки. |
He wrote "Faster" as a tribute to the Formula One racing drivers Jackie Stewart and Ronnie Peterson. |
Харрисон написал песню «Faster» в честь автогонщиков «Формулы-1» Джеки Стюарта и Ронни Петерсона. |
At the time of this historic celebration it is only fitting to pay tribute to the architects of the Charter, whose vision inspired it with continued viability and validity. |
В момент этого исторического празднования вполне уместно воздать честь авторам Устава, чья дальновидность вдохнула в него вечную жизненность и весомость. |
I would also like to pay tribute to the valiant Congolese people, who undertook to defend their homeland when it was under attack. |
Я хотел бы также воздать честь и мужественному конголезскому народу, вставшему на защиту своей родины, когда она подверглась нападению. |
This event was a source of profound sorrow to the African Group, on whose behalf I have the honour to pay tribute to the late leader. |
Это событие вызвало глубокую скорбь у Группы африканских государств, от имени которых я имею честь воздать должное покойному лидеру. |
Turning now to the statement made by the representative of Mali, I take this opportunity to pay tribute once again to President Konaré. |
Переходя теперь к заявлению представителя Мали, я, пользуясь случаем, хотел бы еще раз воздать честь президенту Конаре. |
We wish to pay tribute to all producer and consumer countries, to the diamond industry and to the non-governmental organizations that worked so hard to reach this agreement. |
Нам хотелось бы воздать честь всем странам-производителям и потребителям, субъектам алмазной промышленности и неправительственным организациям, которые столь упорно трудились ради достижения этой договоренности. |
We would like also to pay tribute to the important work accomplished under Canada's chairmanship of the Angola sanctions Committee of the Security Council. |
Еще нам хотелось бы воздать честь значительной работе, проделанной Комитетом Совета Безопасности по санкциям в отношении Анголы в период председательства в нем Канады. |
We regard your election as a just tribute to your country, the Republic of Ukraine, whose commitment to the ideals of our Organization is well known. |
Мы считаем, что вы делаете честь своей стране, Республике Украине, приверженность которой идеалам нашей Организации хорошо известна. |
That is why we wished to pay tribute to President-elect Ping's predecessor as well and to thank him wholeheartedly for his excellent work. |
Именно поэтому нам хотелось бы воздать честь также и предшественнику вновь избранного Председателя Пинга и искренне поблагодарить его за проделанную им замечательную работу. |
I would like to pay tribute to all those men and women who devote their lives to combating the illness. |
Но прежде всего я воздаю честь больным за их решимость бороться за свою жизнь, достоинство и излечение. |
Once again, I would like to pay tribute to Sir Jeremy and his entire team. |
Я хотел бы еще раз воздать честь сэру Джереми и всей его команде. |
I really pay tribute to the amount of personal effort and intelligent determination that they have brought to the work of the subcommittees. |
Я с признательностью воздаю им честь за тот объем личных усилий и интеллектуальной самоотверженности, который они привнесли в работу подкомитетов. |