| You're a tribute to Fae women and should be held up as a role model to young Fae women everywhere. | Вы - честь и совесть Фейрийских женщин, и должны быть провозглашены как ролевая модель для юных женщин-Фейри повсеместно. |
| We pay tribute to Timor-Leste and commend the progress it has made to date. | Мы воздаем Тимору-Лешти честь и с положительной стороны отмечаем до сих пор достигнутый им прогресс. |
| We pay tribute to the Secretary-General for the positive signals that seem to be appearing in this area. | Мы воздаем Генеральному секретарю честь за те позитивные сигналы, которые, как кажется, начинают проявляться в этой сфере. |
| It is fitting on this occasion to pay tribute to those outstanding personalities who provided wise and visionary leadership during the complex negotiations. | В этой связи весьма уместно воздать честь тем выдающимся деятелям, которые обеспечивали в ходе этих сложных переговоров мудрое и дальновидное руководство. |
| I should like also to pay tribute to the South African and Tanzanian mediation in the context of negotiations for a ceasefire in Burundi. | Хотелось бы также воздать честь южноафриканскому и танзанийскому посредничеству в рамках переговоров о прекращении огня в Бурунди. |
| Today, we must, above all, pay tribute to the people of East Timor and their political parties. | Сегодня мы должны воздать честь прежде всего народу Восточного Тимора и его политическим партиям. |
| We are equally grateful that this morning the General Assembly is paying tribute to one of its own fallen heroes. | Столь же признательны мы и за то, что сегодня утром Генеральная Ассамблея воздает честь одному из своих собственных павших героев. |
| Today, it is my honour to invite the Assembly to pay tribute to him. | Сегодня мне выпала честь пригласить членов Ассамблеи почтить его память. |
| The fact that we have come this far is a tribute to them. | Тот факт, что нам удалось продвинуться настолько далеко, делает им честь. |
| We believe there is no greater tribute to this planet than to name ourselves in honor of its finest physical specimens. | Мы убеждены, что лучший способ уважить эту планету - назвать себя в честь ее самых физически развитых представителей. |
| I was born the day the Votans blew it up, so I guess it's some kind of a tribute. | Я родилась в тот день, когда вотаны взорвали её, так что полагаю это вроде как в честь неё. |
| I wish also to pay a warm tribute to all the members that participated in the meetings of the Working Group. | Я хочу также искренне воздать честь всем тем членам Организации, которые принимали участие в заседаниях Рабочей группы. |
| The Pandion coupé was designed as a tribute to Alfa Romeo's one hundred year anniversary. | Купе Pandion был разработан в качестве дани уважения компании Alfa Romeo в честь столетия марки. |
| He wrote "Faster" as a tribute to the Formula One racing drivers Jackie Stewart and Ronnie Peterson. | Харрисон написал песню «Faster» в честь автогонщиков «Формулы-1» Джеки Стюарта и Ронни Петерсона. |
| At the time of this historic celebration it is only fitting to pay tribute to the architects of the Charter, whose vision inspired it with continued viability and validity. | В момент этого исторического празднования вполне уместно воздать честь авторам Устава, чья дальновидность вдохнула в него вечную жизненность и весомость. |
| I would also like to pay tribute to the valiant Congolese people, who undertook to defend their homeland when it was under attack. | Я хотел бы также воздать честь и мужественному конголезскому народу, вставшему на защиту своей родины, когда она подверглась нападению. |
| This event was a source of profound sorrow to the African Group, on whose behalf I have the honour to pay tribute to the late leader. | Это событие вызвало глубокую скорбь у Группы африканских государств, от имени которых я имею честь воздать должное покойному лидеру. |
| Turning now to the statement made by the representative of Mali, I take this opportunity to pay tribute once again to President Konaré. | Переходя теперь к заявлению представителя Мали, я, пользуясь случаем, хотел бы еще раз воздать честь президенту Конаре. |
| We wish to pay tribute to all producer and consumer countries, to the diamond industry and to the non-governmental organizations that worked so hard to reach this agreement. | Нам хотелось бы воздать честь всем странам-производителям и потребителям, субъектам алмазной промышленности и неправительственным организациям, которые столь упорно трудились ради достижения этой договоренности. |
| We would like also to pay tribute to the important work accomplished under Canada's chairmanship of the Angola sanctions Committee of the Security Council. | Еще нам хотелось бы воздать честь значительной работе, проделанной Комитетом Совета Безопасности по санкциям в отношении Анголы в период председательства в нем Канады. |
| We regard your election as a just tribute to your country, the Republic of Ukraine, whose commitment to the ideals of our Organization is well known. | Мы считаем, что вы делаете честь своей стране, Республике Украине, приверженность которой идеалам нашей Организации хорошо известна. |
| That is why we wished to pay tribute to President-elect Ping's predecessor as well and to thank him wholeheartedly for his excellent work. | Именно поэтому нам хотелось бы воздать честь также и предшественнику вновь избранного Председателя Пинга и искренне поблагодарить его за проделанную им замечательную работу. |
| I would like to pay tribute to all those men and women who devote their lives to combating the illness. | Но прежде всего я воздаю честь больным за их решимость бороться за свою жизнь, достоинство и излечение. |
| Once again, I would like to pay tribute to Sir Jeremy and his entire team. | Я хотел бы еще раз воздать честь сэру Джереми и всей его команде. |
| I really pay tribute to the amount of personal effort and intelligent determination that they have brought to the work of the subcommittees. | Я с признательностью воздаю им честь за тот объем личных усилий и интеллектуальной самоотверженности, который они привнесли в работу подкомитетов. |