In a-in a way, it could be a tribute to her. |
Ну в том плане, Что это как бы память о ней |
The President of the Council made a statement in tribute to the memory of Mr. Kenneth K.S. Dadzie and announced that a special commemorative meeting of Economic and Social Council would be held in Mr. Dadzie's honour. |
Председатель Совета в своем заявлении почтил память г-на Кеннета К.С. Дадзие и объявил, что в честь г-на Дадзие будет проведено специальное заседание Экономического и Социального Совета. |
The President then invited the General Assembly to observe a minute of silence and tribute to the colleagues in the Secretariat of the United Nations who lost their lives or were injured in the bombing of the United Nations offices in Baghdad. |
Затем Председатель предложил Генеральной Ассамблее соблюсти минуту молчания и почтить память коллег из Секретариата Организации Объединенных Наций, которые погибли или получили ранения в результате взрыва служебных помещений Организации Объединенных Наций в Багдаде. |
It is our duty to pay tribute to the statesman Humayun Rasheed Choudhury for the work he did for his country and the world community, especially the United Nations. Bangladesh has masterfully chaired the least developed countries group at the United Nations. |
Наш долг почтить память Хумаюна Рашида Чоудхури как государственного деятеля, много сделавшего для своей страны и для международного сообщества, особенно в рамках Организации Объединенных Наций. Бангладеш умело исполнял функции Председателя группы наименее развитых стран в Организации Объединенных Наций. |
At the invitation of the Temporary President, the members of the Board observed a minute of silence in tribute to the memory of Mr. Kurt Waldheim, former President of the Republic of Austria and former Secretary-General of the United Nations. |
По предложению Временного Председателя члены Совета минутой молчания чтят память г-на Курта Вальдхайма, бывшего Президента Австрийской Республики и бывшего Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
Paying tribute to the thousands of personnel of the United Nations Operation in Somalia, and to the Unified Task Force as well as humanitarian relief personnel who have served in Somalia, and honouring, in particular, those who have sacrificed their lives in this service, |
отдавая должное тысячам сотрудников Операции Организации Объединенных Наций в Сомали и Объединенной оперативной группе, а также персоналу по оказанию гуманитарной помощи, которые работали в Сомали, и чтя память, в частности, тех, кто отдал свою жизнь, выполняя свои обязанности, |
Remember Iryna Kazulina, pay tribute to her! the address runs. |
Вспомним Ирину Козулину, почтим ее память!», - говорится в заявлении. |
Other harvest foods are laid out on the tables as well, for those who have made the perilous journey to their hero's tomb to pay him tribute. |
На столах найдутся и другие угощения для тех, кто проделал опасный путь, чтобы почтить память своего героя. |
The Committee observed a minute of silence in tribute to the memory of the late Deng Xiaoping of China and Ambassador Syed Amjad Ali (Pakistan), former Chairman of the Committee on Contributions |
Комитет почтил минутой молчания память покойных Дэн Сяопина, Китай, и посла Сайеда Амджада Али (Пакистан), бывшего Председателя Комитета по взносам. |
Peter F. Croker, Chairman of the Commission, opened the session and invited the Commission to observe a minute of silence in tribute to the memory of Oleksiy Zinchenko, Secretary of the Commission, who passed away on 17 March 2007. |
Председатель Комиссии Питер Ф. Кроукер открыл сессию и предложил Комиссии почтить минутой молчания память секретаря Комиссии Олексия Зинченко, скончавшегося 17 марта 2007 года. |
Today, we pay tribute to all who perished in those camps. |
Сегодня мы чтим память жертв этих лагерей. |
At the invitation of the President, a minute of silence was observed in tribute to the memory of Mr. Abdel-Rahman. |
ЗЗ. По просьбе Председателя члены Совета чтят память г-на Абдель-Рахмана минутой молчания. |
In 1961, he adopted the name Georg Baselitz as a tribute to his home town. |
В 1961 он изменил своё имя на Георг Базелиц, в память о родном городе. |
The Pakistan Monument Museum was established in 2010 to pay tribute to all those who worked and sacrificed everything for the Independence of Pakistan. |
Идея создания музея появилась в 1964 году, чтобы почтить память всех тех, кто боролся за свободу Греции. |
The award was created on the initiative of Louis de Funès (1914 - 1983) in 1981, as a tribute to the late Jean Gabin (1904 - 1976). |
Награда была учреждена по инициативе Луи де Фюнеса (1914-1983) в 1981 году в память об актёре Жане Габене (1904-1976). |
At the start of the 42nd regular meeting, the Committee observed a minute of silence to pay tribute to the victims of the recent attack on the United Nations house in Abuja. |
В начале сорок второго очередного совещания Комитет почтил минутой молчания память жертв недавнего нападения на дом Организации Объединенных Наций в Абудже. |
In January 2012 they appeared as the special musical guests on Fox's hit TV series Glee where they performed "Smooth Criminal" in the Michael Jackson tribute episode. |
31 января они появились как особо-приглашенные гости на хит-сериале GLEE Фокса, где они исполняют «Smooth Criminal» в память о Майкле Джексоне. |
So much was on the agenda between Africa and the Caribbean through his initiatives, and it is a tribute to his legacy that we who still survive should fulfil his vision. |
Благодаря его инициативам решались многие вопросы в рамках взаимодействия между Африкой и Карибским бассейном, и в память о нем мы призваны претворить в жизнь начатое и задуманное им. |
Associates of Alyaksandr Kazulin offer people from regions to come to main squares of their towns with candles and portraits of Iryna Kazulina and pay tribute to the brave woman, who gave her life for our and your freedom. |
Соратники Александра Козулина также предлагают людям из регионов выходить на главные площади своих городов со свечами и портретами Ирины Козулиной и почтить память мужественной женщины, отдавшей свою жизнь в борьбе за нашу и вашу свободу. |
These words of Sartre's acquire their fullest meaning as a tribute to Jean Dominique, who was wrested from the clasp of all fighters for human rights: It has been said that the messenger from Marathon died an hour before arriving in Athens. |
В память о Жане Доминике, который пользовался любовью всех, кто борется за уважение прав человека, эти слова Сартра приобретают особый смысл. Говорят, что марафонец был мертв за час до того, как он прибыл в Афины. |
I now invite members of the Assembly to stand and observe a minute of silence in tribute to the memory of the late former President of the General Assembly, Mr. Joseph Nanven Garba. |
Сейчас я попрошу членов Ассамблеи встать и соблюсти минуту молчания в память о покойном бывшем Председателе Генеральной Ассамблеи г-не Джозефе Нанвене Гарбе. |
He expressed appreciation to Mr. Diello for his tribute to the late Mr. Ryutaro Hashimoto, former Prime Minister of Japan and Honorary Spokesman for the International Year of Deserts and Desertification, and to Member States for their efforts to combat the phenomenon. |
Оратор выражает признательность г-ну Диалло за то, что он почтил память покойного г-на Рютаро Хасимото, бывшего премьер-министра Японии и Почетного докладчика Международного года пустынь и опустынивания, а также государствам-членам за их усилия по борьбе с этим природным явлением. |
In 2008 the actor Adrian Metcalf and composer Rob Marshall drew on the compositions and writings of Jones and Thomas in their tribute, "Warmley" (named after Daniel Jones's boyhood home). |
В 2008 году актер Адриан Меткалф и композитор Роб Маршалл, соединив композиции и сочинения Джонса и Томаса, дали в их память представление, которое назвали «Уормли», в честь места, где прошло детство композитора. Daniel Jones. |
Dear friends, we are gathered here to pay solemn and loving tribute to the memory of 3 fine and beautiful young boys cut off in the fullness of life's morn'. |
Друзья, мы собрались здесь почтить память трёх прекрасных мальчиков, покинувших нас на заре их юности. |
Proceeding from moral and ethical motivation, Lukashenka could have been present at the Holodomor anniversary events, in this way paying the tribute to the memory of millions of innocent victims of our neighbouring country, our sister nation Ukraine. |
«Хотя бы, исходя из морально-этических мотиваций, Лукашенко мог бы присутствовать мероприятиях по Голодомору, тем самым, почтив память безвинно убиенных миллионов жителей соседней и братской Украины. |