I ask members of the Committee to stand and observe a minute of silence in tribute to the memory of Prime Minister Yitzhak Rabin. |
Я прошу членов Комитета встать и почтить память премьер-министра Ицхака Рабина минутой молчания. |
The General Assembly observed one minute of silence in tribute to the memory of Mr. James P. Grant. |
Генеральная Ассамблея почтила память г-на Джеймса П. Гранта минутой молчания. |
The Chair spoke and the Committee observed a minute of silence in tribute to the memory of Mr. Shabtai Rosenne. |
После выступления Председателя Комитет почтил минутой молчания память г-на Шабтая Розена. |
Minute of silence in tribute to the memory of Mr. Shabtai Rosenne |
Минута молчания в память о г-не Шабтае Розене |
The President said that, before the Conference resumed its work, she wished to invite the participants to observe a minute of silence in tribute to the memory of Nelson Mandela. |
Председатель говорит, что прежде чем продолжить работу Конференции, она хотела бы предложить ее участникам почтить память Нельсона Манделы минутой молчания. |
In addition, I should like to acknowledge and to express my appreciation for the kind words expressed in tribute to Ambassador Garba by the President of the Security Council yesterday on behalf of that body. |
Кроме того, я хотел бы с признательностью отметить любезные слова, высказанные Председателем Совета Безопасности вчера от имени этого органа в память о после Гарбе и поблагодарить за это. |
I wish to invite you respectfully to observe a minute of silence in tribute to the several hundred victims, in a modest display of solidarity with the people and Government of Morocco. |
Убедительно прошу вас соблюсти минуту молчания в память о нескольких сотнях жертв и в знак нашей скромной солидарности с народом и правительством Марокко. |
On this day, civil society and Governments are able to jointly pay tribute to the missing and, as such, this "contributes to reconciliation across the conflict divide". |
В этот день гражданское общество и правительства могут совместно почтить память пропавших без вести и это, по существу, «способствует примирению разделенных конфликтом сторон». |
To Ms. Brooks, who has today gone to rest, we can pay no loftier tribute than to offer in remembrance of her the great memory Africans bear in common and the hopes for peace which all of our people share. |
Мы не можем воздать г-же Брукс, которая сегодня упокоится, большего, чем благодарная общая память о ней африканцев и связанные с ней надежды на мир, которые разделяют все люди. |
The Subcommittee observed a minute of silence in tribute to Sir Arthur C. Clarke, a pioneer in the field of space, who had passed away on 19 March 2008. |
Подкомитет минутой молчания почтил память сэра Артура Ч. Кларка, одного из пионеров космонавтики, который скончался 19 марта 2008 года. |
Let me conclude by paying tribute to the memory of all those who have lost their lives in the service of understanding and peacebuilding under the United Nations flag. |
Позвольте мне в заключение почтить память всех, кто отдал свою жизнь во имя взаимопонимания и миростроительства под флагом Организации Объединенных Наций. Председатель: Слово имеет представитель Норвегии. |
Today we pay tribute to those who perished and praise the families they have left behind, who have been forced by tragic fate to confront life without their loved ones. |
Сегодня мы хотим почтить память тех, кто погиб, и вспомнить о семьях, которые они оставили после себя и которые были вынуждены - из-за трагического поворота судьбы - продолжать жить без своих родных и близких. |
He paid a tribute to the peacekeepers who were working in dangerous conditions and honoured the memory of all those who had lost their lives in the line of duty. |
Делегация Танзании воздает должное сотрудникам операций по поддержанию мира, которые работают в опасных условиях, и чтит память тех, кто отдал свою жизнь при выполнении этих обязанностей. |
Like previous speakers, I would also like to pay tribute to the late Ambassador Héctor Charry Samper for his commendable work in his capacity as Chairman of the Committee. |
Как и предыдущие ораторы, я также хотел бы почтить память покойного посла Эктора Чарри Сампера и отметить его похвальную работу в качестве Председателя Комитета. |
Mr. De Rivero: On behalf of the Rio Group, I should like to pay a tribute to my friend, Sergio Vieira de Mello, for his dedication and sacrifice to promote mankind. |
Г-н Де Риверо: От имени Группы Рио я хотел бы почтить память моего друга Сержиу Виейры ди Меллу, который верно и самоотверженно служил на благо человечества. |
Mrs. Aitimova (Kazakhstan) (spoke in Russian): We are all gathered here today at the United Nations to pay tribute to the memory of the heroes and victims of the Second World War. |
Г-жа Айтимова (Казахстан): Сегодня все мы собрались в стенах Организации Объединенных Наций, чтобы почтить память героев и жертв Второй мировой войны. |
We meet today to honour the memory of all the victims of that destructive war and to pay tribute to all those, illustrious or unknown, who fought for freedom in the world and won. |
Сегодня мы собрались для того, чтобы почтить память всех жертв той разрушительной войны и воздать должное всем тем прославленным или неизвестным воинам, которые вели борьбу за свободу человечества и победили в этой борьбе. |
Mr. Sene (Senegal) said that his country wished to pay tribute to those who had lost their lives in the service of international peace and security and to civilian personnel who worked selflessly in often difficult conditions. |
Г-н Сен (Сенегал) говорит, что его страна хотела бы почтить память тех, кто погиб во имя международного мира и безопасности, а также воздать должное гражданскому персоналу, который самоотверженно действует в достаточно сложных условиях. |
The President on behalf of the members of the Council expressed profound grief and sorrow at the passing of Mr. Nelson Mandela, former President of South Africa, and participants observed a minute of silence in tribute to his memory. |
Председатель от имени членов Совета выразил глубокую скорбь в связи с кончиной г-на Нельсона Манделы, бывшего президента Южной Африки, и участники заседания почтили его память минутой молчания. |
The European Union wished to pay a tribute to those who had served and continued to serve in United Nations operations, and remembered those who had lost their lives in service. |
Европейский союз хотел бы воздать должное тем, кто служил и продолжает служить в операциях Организации Объединенных Наций, и он хранит память о тех, кто отдал свою жизнь при исполнении служебных обязанностей. |
In conclusion, I wish to join the Secretary-General and others in paying tribute to the late Sergio Vieira de Mello, the Secretary-General's former Special Representative, for the remarkable and enormous contribution that he made to Timor-Leste and the United Nations efforts in the country. |
В заключение, я хотел бы присоединиться к Генеральному секретарю и другим представителям и почтить память покойного Сержиу Виейры ди Меллу, бывшего Специального представителя Генерального секретаря, который внес важный и значительный вклад в Тимор-Лешти и усилия Организации Объединенных Наций в этой стране. |
The Director of the Transport Division paid a vibrant tribute to the memory of Mr. Bernard Périsset, Chairman of WP., who had died suddenly on 16 October 2005. |
Директор Отдела транспорта почтил минутой молчания память Председателя WP. г-на Бернара Периссе, который скоропостижно скончался 16 октября 2005 года. |
At the invitation of the Executive Director of UN-Habitat, representatives observed a minute of silence in tribute to the memory of Mr. Millard Fuller, founder and former president of Habitat for Humanity. |
По предложению Директора-исполнителя ООН-Хабитат представители почтили минутой молчания память г-на Миллерда Фуллера, основателя и бывшего Председателя ассоциации "Хабитат в интересах человечества". |
He proposed that the Committee should observe a minute of silence in tribute to the memory of the victims of the earthquake in Haiti, especially the United Nations staff members who had lost their lives. |
Г-н Амир предлагает Комитету почтить минутой молчания память жертв землетрясения на Гаити, и в частности сотрудников ООН, потерявших там жизнь. |
I now invite representatives to stand and observe a minute of silence in tribute to the memory of Ms. Angie Brooks-Randolph and Mr. Gaston Thorn, former Presidents of the General Assembly. |
Я предлагаю представителям встать и почтить память бывших председателей Генеральной Ассамблеи г-жи Анджи Брукс-Рэндолф и г-на Гастона Торна минутой молчания. |