During the year, OAI issued five reports pertaining to the review of: the Treasury Division; the Bureau for Crisis Prevention and Recovery; a DEX project executed by the Bureau for Development Policy; and two special reviews on counterfeit dollar bills. |
За рассматриваемый год УРР издало пять докладов, касающихся обзора: Казначейского отдела; Бюро по предотвращению кризисных ситуаций и восстановлению; НИП, осуществляемого Бюро по политике в области развития; и двух специальных проверок в связи с обнаружением фальшивых долларов США. |
As a result, Treasury Board Ministers approved the Employment Equity Positive Measures Program on October 8, 1998, to assist departments and agencies in meeting their obligations under the Employment Equity Act. |
Поэтому 8 октября 1998 года входящие в состав Казначейского совета министры утвердили Программу позитивных мер по обеспечению равноправия в сфере труда в целях оказания помощи ведомствам и учреждениям в соблюдении их обязательств по Закону о равноправии в сфере труда. |
The resources of $460,000 for general temporary assistance reflect a decrease of $101,500, as compared with the resources for 2003/04, mostly resulting from the proposed conversion of the two posts proposed for the Treasury Division. |
Ассигнования на временный персонал общего назначения в объеме 460000 долл. США отражают сокращение расходов на 101500 долл. США по сравнению с 2003/04 годом, что главным образом обусловлено предлагаемым преобразованием в штатные двух должностей для Казначейского отдела. |
Calculates the price of a treasury bill per 100 currency units. |
Возвращает цену казначейского чека на 100 денежных единиц. |
The following staffing changes are proposed in the Treasury Division (A/62/783, paras. 388-397): |
Предлагается внести следующие изменения в штатное расписание Казначейского отдела (см. А/62/783, пункты 388 - 397): |
According to the UNDP Treasury Division Policies and Procedures Manual, a benchmark is selected to reflect the investment objectives and portfolio characteristics and to measure the performance of the portfolio manager. |
Согласно положениям Руководства Казначейского отдела ПРООН по вопросам политики и процедур выбирается базовый показатель, отражающий цели инвестиций и структуру портфеля инвестиций и для оценки эффективности работы сотрудника, обеспечивающего управление портфелем инвестиций, которые сопоставляются со средней 12-месячной ставкой Лондонского рынка межбанковских кредитов. |
The draft decree provides for important changes to the internal structure of the Ministry, including the creation of a new directorate-general of the treasury and an audit department. |
В проекте декрета предусматриваются важные изменения внутренней структуры министерства, включая создание нового генерального казначейского управления и ревизионного департамента. |
In the context of its Plan of Action for the Harmonization of Business Practices, the High-level Committee on Management supports projects in different functional areas of business operations, including the establishment of common treasury services and the harmonization of human resources recruitment processes at the country level. |
В контексте своего Плана действий по унификации деловой практики Комитет высокого уровня по вопросам управления поддерживает проекты в различных функциональных областях деловой практики, в том числе проекты по созданию общей системы казначейского обслуживания и согласованию процессов набора персонала на страновом уровне. |
With the transition into the new system, this initially created an additional workload in the Treasury. |
Переход к новой системе первоначально привел к увеличению объема работы Казначейского отдела. |
The bank will honour cheque payments only when there is a match with the data transmitted from the Treasury. |
Банк будет принимать чековые платежи лишь в тех случаях, когда они соответствуют данным, поступившим от Казначейского отдела. |
The Board noted a difference of $5.9 million in the 1996 income from contributions as recorded by the Treasury and by the Funding and Donor Relations Service Section. |
ЗЗ. Комиссия отметила расхождение в размере 5,9 млн. долл. США по статье поступлений в счет взносов за 1996 год на основании документов Казначейского отдела и Секции финансирования и связей с донорами. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the two posts support the treasury investment database, which has enabled the pooling of investments in fixed-income securities and significantly increased return on investments. |
В ответ на соответствующий запрос Консультативный комитет был информирован о том, что сотрудники на этих двух должностях будут заниматься обеспечением функционирования инвестиционной базы данных Казначейского отдела, наличие которой позволило создать пул инвестиций в ценные бумаги с фиксированной процентной ставкой и значительно увеличить отдачу от инвестиций. |
Accounts Division and Treasury Workload indicators |
Показатели рабочей нагрузки Отдела расчетов и Казначейского отдела |
The Board performed a high-level treasury review of UNDP's treasury function and made a number of recommendations to address key operational risks and controls in line with best practice. |
Комиссия провела проверку верхнего уровня казначейского обслуживания ПРООН и сделала ряд рекомендаций для устранения ключевых оперативных рисков и обеспечения механизмов контроля в соответствии с наилучшей практикой. |
As explained in the Treasury risk assessment report, the need for the post has become critical with Treasury's dependence on technology. |
Как поясняется в докладе об оценке казначейского риска, необходимость этой должности приобрела особое значение в связи с тем, что работа Казначейства в значительной степени зависит от технических средств. |
However, as improvements are made in the software and additional software for Treasury operation is installed, it is anticipated that it will have a positive impact on the Treasury. |
Вместе с тем в программы внесены изменения в целях их усовершенствования, и установлено дополнительное программное обеспечение для осуществления операций Казначейского отдела, в связи с чем ожидается, что это положительно скажется на работе этого отдела. |
The Committee further recommends against the two new Information Systems Officer positions requested to support the enterprise budgeting application and Treasury operations, as well as against the two new positions) requested for the Treasury Division. |
Кроме того, Комитет рекомендует не утверждать два новых поста сотрудника по информационным системам, испрашиваемых на нужды поддержки общеорганизационной прикладной программы для составления бюджетов и операций Казначейства, равно как и две новые должности), испрашиваемые для Казначейского отдела. |
An "unsatisfactory" rating was assigned to the Treasury Division based on the audit. |
ощущается нехватка ресурсов и недостаток руководящей роли внутри Казначейского отдела. |
Major advancements have been made particularly in the development of common services facilities (IMIS, "back-office" Treasury, Archive/Research Centre), the harmonization of regulations and rules (personnel, procurement) and joint inter-agency outsourcing contracts (travel, office supplies). |
Основные успехи были достигнуты прежде всего в деле создания подразделений общих служб (ИМИС, альтернативные механизмы казначейского обслуживания, архивно-исследовательский центр), согласования правил и положений (о персонале, закупках) и выполнения совместных межучрежденческих контрактов на внешние услуги (поездки, снабжение канцелярскими принадлежностями). |