The Government recognises the importance to pensioners of low-cost public transport and wants to ensure that bus travel remains within the means of those on limited income. |
Правительство признает важность низких тарифов на проезд в общественном транспорте для пенсионеров и стремится обеспечить доступность автобусного транспорта для лиц с невысокими доходами. |
These settlements lack the necessary basic transport infrastructure, and even if such infrastructure does exist, many Roma families cannot afford to pay the fare. |
В этих поселениях отсутствует необходимая базовая транспортная инфраструктура, и, даже если такая инфраструктура существует, многие семьи рома не могут позволить себе оплатить проезд за пользование транспортом. |
(c) Noted that transport system taxes are gradually being replaced with more effective instruments such as road pricing; |
с) отметили, что система транспортных налогов постепенно заменяется более эффективными инструментами, такими как сбор платы за проезд; |
Free education, free transport for students and pensioners, free health care and pensions are becoming increasingly difficult to sustain. |
Все сложнее и сложнее становится продолжать предоставлять бесплатное образование, бесплатный проезд на общественном транспорте учащимся и пенсионерам, бесплатное медицинское обслуживание и пенсии. |
Apart from the fact that the marking is not orange-coloured, these texts are not in the right section (5.3.2) to enable tunnel restrictions to be applied to these transport units. |
Помимо того, что эта маркировка не является оранжевой по цвету, эти тексты не включены в надлежащий раздел (5.3.2), позволяющий применять ограничение на проезд этих транспортных единиц через туннели. |
The consequence of the application of the OECD/PIARC models, which should be generally available shortly, would be a classification of tunnels only with regard to restrictions on the passage of transport units carrying dangerous goods. |
Следствием применения моделей ОЭСР/ПМАДК, которые станут общедоступны в ближайшем будущем, явится классификация туннелей только исходя из ограничений на проезд транспортных единиц, перевозящих опасные грузы. |
Normal fare (Euro) for a month of public transport use |
Обычная стоимость (в евро) месячного абонемента на проезд в городском транспорте |
The holders of the order were entitled to certain benefits, like free fares on public transport, and pensions for the surviving family members of deceased people's heroes. |
Кавалеры ордена пользовались в социалистической Югославии определёнными привилегиями, в числе которых были бесплатный проезд в общественном транспорте и пенсии членам семей Народных героев, награждённых посмертно. |
The division in some public transport vehicles has been made upon the request of those who mostly use them, and is not general practice. |
Раздельный проезд в некоторых видах общественного транспорта был введен по просьбе тех, кто главным образом пользуется ими, и это не является общепринятой практикой. |
2/ City monthly pass in Budapest for all transport modes. 3/ Rail monthly pass up to 50 km. |
Месячный городской абонемент на проезд всеми видами транспорта в Будапеште. Месячный железнодорожный абонемент на проезд в радиусе до 50 км. |
It is open on weekdays from 8 a.m. to 6 p.m. Public transport tickets are also available for purchase at the newspaper stand. |
Он открыт в рабочие дни с 8 час. 00 мин. до 18 час. 00 мин. В газетном киоске в продаже имеются также билеты на проезд общественным транспортом. |
(b) Brussels (1990) on Automatic fare collection in public transport; |
Ь) Брюссель (1990 год) об автоматическом сборе платы за проезд в общественном транспорте; |
For instance, it has been suggested that vulnerable families and young people in many cities would be much assisted were they able to travel free of charge on public transport. |
Например, высказывались предположения в отношении того, что бесплатный проезд в общественном транспорте был бы большой помощью для уязвимых семей и молодых людей во многих городах. |
The guidelines to the proposed questionnaire would indicate that the average cost for inland travel should be based on the mode of transport normally used by the troop contributor. |
В руководящих принципах заполнения предлагаемой анкеты будет указано, что средние затраты на проезд наземным транспортом должны рассчитываться исходя из вида транспорта, обычно используемого страной, предоставляющей воинские контингенты. |
It need not be added in the transport document, where it is known beforehand that the itinerary does not include passage through a tunnel with restrictions for carriage of dangerous goods. |
Указывать этот код в транспортном документе нет необходимости в том случае, когда заранее известно, что маршрут не включает проезд через туннель, для которого установлены ограничения на перевозку опасных грузов. |
The owners and users of road vehicles from foreign States being used to transport goods for humanitarian assistance are exempted from the payment of fees for the use of public roads in Belarus. |
От уплаты сбора за проезд по автомобильным дорогам общего пользования Республики Беларусь освобождаются владельцы и пользователи автотранспортных средств иностранных государств, осуществляющие перевозку грузов в порядке гуманитарной помощи. |
In particular, the Act grants various benefits free utilities, free transport, housing loans on favourable terms, etc. to persons who were victims of repression during the Soviet era, as well as their families. |
В частности, законом предоставляются некоторые льготы (оплата коммунальных услуг, проезд на транспорте, право получения льготных кредитов для строительства жилья и др.) лицам, репрессированным в годы советской власти, а также их семьям. |
In the case of public transport, substantial changes in bus fares were effected only after 1973 when operating costs escalated sharply with the increase in the price of petroleum products. |
Так, что касается общественного транспорта, то плата за проезд в автобусе была существенно изменена лишь после 1973 года, когда в результате повышения цен на нефтепродукты резко выросли эксплуатационные затраты. |
In addition, a number of benefits (price reductions for means of public transport, reduced admission fees to museums, theatres, swimming pools, etc.) may be obtained. |
Кроме того, оно позволяет получить ряд льгот (скидки на проезд в общественном транспорте, на билеты в музеи, театры, бассейны и т.п.). |
The transport document has to contain the tunnel restriction code even when 1.1.3.6 is applied which is excluded from tunnel restrictions. |
В транспортном документе должен указываться код ограничения проезда через туннели даже в том случае, когда применяется подраздел 1.1.3.6, который исключен из ограничений на проезд через туннели. |
The Ministry of Transportation grants exemptions and reductions for disabled persons, and provides special facilities for them in public transport vehicles of various kinds. |
Министерство транспорта предоставляет инвалидам право на бесплатный или льготный проезд, а различные средства общественного транспорта оборудуются специальными площадками доступа для инвалидов. |
"Passage forbidden where quantities carried exceed 8 tonnes (total gross mass) per transport unit according to Chapter 3.4." |
"Запрещен проезд в количествах, превышающих 8 т общей массы брутто на транспортную единицу, в соответствии с главой 3.4". |
Likewise, since the exemptions related to the carriage of goods packed in limited or excepted quantities under 1.1.3.4.2 do not require transport units to display orange-coloured plates, such units are for that reason also not subject to tunnel prohibitions. |
Аналогичным образом, поскольку изъятия, связанные с перевозкой грузов, упакованных в ограниченных количествах в соответствии с пунктом 1.1.3.4.2, не требуют размещения табличек оранжевого цвета на транспортных средствах, они не подпадают под действие запретов на проезд через туннели. |
Likewise, it should not be necessary to specify that when the limits per transport unit laid down in 1.1.3.4.2 (3.4.1.4) are exceeded, the restrictions for passage through tunnels shall apply. |
Аналогичным образом, нет необходимости уточнять, что при превышении максимального количества на транспортную единицу, предусмотренного в пункте 1.1.3.4.2 (раздел 3.4.14), действуют ограничения на проезд через туннели. |
Such initiatives included the provision of specific benefits that addressed the need for rehabilitation and financial support, social insurance funds that promoted employment, concessionary public transport fares, accessibility, and independent living. |
Такие инициативы включают предоставление конкретных льгот, которые касаются удовлетворения потребности в реабилитации и финансовой поддержке, фонды социального страхования, которые поощряют занятость, льготные тарифы на проезд в общественном транспорте, обеспечение доступности и самостоятельного образа жизни. |