It is committed to transforming its economy and has shown this remarkably in its recent reports on progress in attaining the Millennium Development Goals. |
Страна привержена курсу на преобразование своей экономики и добилась значительных успехов в этом направлении, о чем свидетельствуют ее недавние доклады о ходе осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
By transforming the deteriorating sarcophagus that currently covers the destroyed reactor, this plan will provide an environmentally safe ending to another chapter of the Chernobyl tragedy. |
Преобразование приходящего в негодность саркофага, который в настоящее время покрывает разрушенный реактор, в экологически безопасную систему позволит завершить еще одну главу чернобыльской трагедии. |
It also supported transforming the United Nations Environment Programme into a specialized agency, based in Nairobi, with a strengthened mandate and stable, adequate financing. |
Он также поддерживает преобразование Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в специализированное учреждение, базирующееся в Найроби, с расширенным мандатом и стабильным, адекватным финансированием. |
B. Managing the change process: transforming library capacities and services |
В. Управление процессом преобразований: преобразование библиотечных структур и услуг |
Collective Learning: "transforming data into knowledge." |
Коллективное обучение - «преобразование данных в знания». |
Mediated Matter: "transforming the design and construction of objects and systems." |
Опосредованная материя - «преобразование дизайна и построения объектов и систем». |
Current plans involve transforming the two conference rooms into two court rooms. |
Нынешние планы предусматривают преобразование двух залов заседаний в залы для судебных заседаний. |
The revitalization of public administration would be greatly facilitated if Governments instituted measures aimed at transforming public institutions into knowledge networks and "learning organizations". |
Активизации государственного управления значительно содействовало бы принятие правительствами мер, направленных на преобразование государственных учреждений в сети распространения знаний и организации, занимающиеся «процессом обучения». |
The note first reviews the reasons for insurance regulation and supervision and explains why many developing countries would benefit from transforming and/or strengthening their regulatory and supervisory regimes. |
Сначала в записке рассматриваются причины, обусловливающие необходимость регулирования и контроля в области страхования, а также разъясняется, что преобразование и/или укрепление режимов регулирования и контроля может принести пользу многим развивающимся странам. |
Next steps: transforming pledges into action |
Последующие действия: преобразование обязательств в конкретные меры |
In addition to numerous sectoral policies and legislation aimed at transforming the delivery system, South Africa is allocating nearly two thirds of its national budget to the social sector. |
Помимо разработки целого ряда секторальных стратегий и законодательств, нацеленных на преобразование системы предоставления услуг, Южная Африка направляет почти две трети средств своего государственного бюджета в социальную сферу. |
Creating reliable, cost-efficient transportation corridors and, ultimately, transforming them into economic corridors will provide opportunities for economic growth rates to increase. |
Создание надежных транспортных коридоров, обеспечивающих наименьшие издержки при транспортировке и их последующее преобразование в экономические коридоры предоставит возможность повысить темпы экономического развития. |
We adopted the ECCU Eight Point Stabilisation and Growth Programme in 2009, aimed at stabilizing and transforming the ECCU economies. |
Мы приняли в 2009 году состоящую из восьми пунктов программу стабилизации и роста ВКВС, направленную на стабилизацию и преобразование экономики стран ВКВС. |
Initiatives taken at the various levels of the organization during 2009 were part of a comprehensive approach aimed at transforming the institutional environment of UNICEF through policies and guidance. |
Инициативы, принятые организацией в 2009 году на различных уровнях, стали частью комплексного подхода, направленного на преобразование институциональной системы ЮНИСЕФ путем реализации соответствующей политики и руководящих указаний. |
For instance, transforming organic waste into compost and/or biogas could constitute a cost-effective and sustainable way of managing waste and producing soil nutrients, energy and fuel resources accessible to low-income households. |
Например, преобразование органических отходов в компост и/или биогаз может стать низкозатратным и устойчивым способом утилизации отходов и производства почвенных питательных веществ, энергетических и топливных ресурсов, доступных домохозяйствам с низким уровнем дохода. |
We endeavour to contribute to transforming our dangerous neighbourhood, a neighbourhood mired in numerous conflicts, into a cooperative and peaceful region. |
Мы стремимся внести свой вклад в преобразование нашего опасного района, погрязшего в многочисленных конфликтах, в регион сотрудничества и мирного сосуществования. |
Restarting and transforming the economic machinery is a pressing concern for countries emerging from conflict and trying to put their societies on the road to recovery and growth. |
Запуск заново и преобразование экономического механизма являются насущной задачей для тех стран, которые оправляются от конфликта и пытаются вывести свои общества на путь восстановления и роста. |
At a time when sustainable industrial development played an important role in an increasingly globalized economy, the Government had adopted the Vision 2030 strategy, which aimed at transforming Kenya into a newly industrializing middle-income country. |
В то время, когда устойчивое промышленное развитие играет важную роль в условиях растущей глобализации экономики, правительство приняло стратегию "Видение-2030", направленную на преобразование Кении в новую индустриально развивающуюся страну со средним уровнем дохода. |
In its report, the truth commission made broad recommendations aimed at transforming gender relations, including through law reform; improvements to women's access to justice; abolishment of discriminatory customs; education programmes; and the economic empowerment of women. |
В своем докладе комиссия по установлению истины изложила общие рекомендации, нацеленные на преобразование гендерных отношений, в том числе с помощью правовой реформы, улучшение условий доступа женщин к правосудию, изживание дискриминационных обычаев, образовательные программы, а также расширение экономических прав и возможностей женщин. |
This includes transforming patterns of consumption and production in a manner that promotes gender equality and, in particular, women's livelihoods that are based on the sustainable use and management of natural resources, including land, water and energy. |
Это предусматривает преобразование моделей потребления и производства таким образом, чтобы содействовать достижению гендерного равенства и особенно формированию источников доходов женщин на основе неистощительного и рационального использования природных ресурсов, включая земельные, водные и энергетические ресурсы. |
The Plan highlights the importance of activities aimed at transforming the food system so as to ensure that food producers have equal access to and control over land, water, seeds, fisheries and agricultural biodiversity. |
В Плане делается акцент на значении деятельности, направленной на преобразование системы производства пищевой продукции, с тем чтобы обеспечить для производителей продуктов питания равный доступ к земельным угодьям, водным ресурсам, семенам, рыбному промыслу и сельскохозяйственному биоразнообразию и контроль над ними. |
This the government's development blueprint aimed at transforming The Gambia into a self-reliant and developed nation by the year 2020, which cannot take place without women taking an active part in the activities necessary for the realisation of the vision. |
Этот правительственный план развития нацелен на преобразование Гамбии к 2020 году в самодостаточную и развитую страну, чего нельзя сделать без активного участия женщин в деятельности, необходимой для реализации такого видения. |
For while it is important to have agreements that open up access to markets, it is even more essential for any negotiated trade agreement to contain provisions that would assist developing countries to implement policies aimed at transforming their economies. |
Соглашения, направленные на обеспечение доступа на рынки, необходимы, однако более необходимо обеспечить, чтобы разработанные путем переговоров торговые соглашения содержали положения, предусматривающие оказание помощи развивающимся странам в осуществлении политики, нацеленной на преобразование их экономических систем. |
The Agrarian Reform Act, passed on 17 May 1959 and aimed at eliminating large estates and transforming the unjust land tenure system, led to a change from a policy of economic warfare and pressure to a direct attack on Cuba in that area. |
Опубликование 17 мая 1959 года Закона об аграрной реформе, направленного на уничтожение латифундий и преобразование несправедливой системы землевладения, стало поводом для перехода от политики враждебности и давления в сфере экономики к прямой агрессии против Кубы в этой области. |
Their next adventure involves the transforming of the world into an alternate one at the whim of Meryet Karim, the second Sphinx as seen in the Forever Yesterday storyline. |
Их следующее приключение включает в себя преобразование мира в альтернативное по прихоти Мерит Карим, второго Сфинкса, как видно из сюжета Forever Yesterday. |