| B. Managing the change process: transforming library capacities and services | В. Управление процессом преобразований: преобразование библиотечных структур и услуг |
| The reform of the Security Council is, in this context, another requirement, and it means transforming that central organ, entrusted with the preservation of international peace and security, into a more representative, democratic, transparent and credible organ. | В этом контексте еще одним условием является проведение реформы Совета Безопасности, а это означает преобразование данного важнейшего органа, отвечающего за поддержание международного мира и безопасности, в более репрезентативный, демократичный, транспарентный и авторитетный орган. |
| Suggestions included: (a) transforming the Commission into a Council to replace the Trusteeship Council; and (b) making the Commission an organ of the General Assembly like the Human Rights Council. | Предложения включали: а) преобразование Комиссии по устойчивому развитию в совет, который заменит Совет по Опеке; и Ь) превращение Комиссии по устойчивому развитию в орган Генеральной Ассамблеи подобно Совету по правам человека. |
| Transforming state enterprises on the stock companies, appeared in council and the board. | Преобразование государственных предприятий в акционерные общества, как в Совет и Правление банка. |
| Reform of the State: Transforming and strengthening the State so that in its institutions it will reflect the multi-ethnic, multi-cultural and multilingual composition of the country in such a way as to ensure the full development of the Maya, Garifuna and Xinca peoples. | Реформирование государства: Преобразование и укрепление государства в соответствии с многоэтническим характером, многообразием культур и многоязычностью народа Гватемалы, так чтобы было обеспечено всестороннее развитие народов майя, гарифуна и шинка; |
| The world has changed; the concept of international order is transforming. | Мир изменился; происходит трансформация концепции международного порядка. |
| Transforming a country's conformity assessment system - experience of Slovakia | Трансформация национальной системы оценки соответствия - опыт Словакии |
| Transforming the global financial architecture | З. Трансформация глобальной финансовой архитектуры |
| UNESCO published Transforming Education, which drew on case studies to illustrate the potential of ICTs in e-learning and knowledge sharing. | ЮНЕСКО опубликовала доклад "Трансформация образования", который основан на тематических исследованиях, иллюстрирующих потенциал ИКТ в области электронного образования и обмена знаниями. |
| The ambitious measurement and monitoring agenda that is emerging cannot fully be implemented without transforming the structures and processes that currently govern statistics production, nor will it happen without transforming the world's perception of statistics. | Для полноценного выполнения масштабной повестки дня в сфере количественной оценки и мониторинга необходима трансформация как структуры и процессов, определяющих подготовку статистической информации на данный момент, так и глобального восприятия статистики. |
| Imagine transforming this house of woebegone pleasure into a place of repentance. | Вообрази превращение этого дома мрачных наслаждений в место покаяния. |
| Kyrgyzstan supports measures aimed at transforming the United Nations into an Organization with a more perfect management and a well-ordered structure, and thus better prepared to cope with both humanitarian and political crises. | Кыргызстан поддерживает меры, направленные на превращение Организации Объединенных Наций в лучше управляемую организацию, которая имеет более упорядоченную структуру и тем самым лучше подготовлена для урегулирования как гуманитарных, так и политических кризисов. |
| However, the intention recently declared by the French authorities to organize a referendum in 2009 with a view to transforming Mayotte into a French department forces me to raise the issue here. | Однако озвученное недавно намерение французских властей организовать в 2009 году референдум, целью которого является превращение Майотты в департамент Франции, вынуждает меня вновь поднять здесь этот вопрос. |
| Transforming outer space into a potential theatre for military combat would harbour serious threats for the disruption of strategic stability and international security. | Превращение космического пространства в потенциальный театр военных действий таило бы в себе существенные угрозы нарушения стратегической стабильности и международной безопасности. |
| Destruction of the ambience surrounding Serb cultural and natural heritage: transforming of some significant urban locations and entire routes into waste areas; destruction of the ecological system due to inadequate management of water accumulations -for instance Gračanka River, etc. | Разрушение облика территорий, окружающих объекты сербского культурного и природного наследия: превращение части городских районов и обочин дорог в свалки; уничтожение экосистемы в результате ненадлежащего использования водоемов, например реки Грачанка, и т.д. |
| Men and boys need to take responsibility for transforming expectations of men's behaviours at home and in the wider world. | Мужчинам и мальчикам необходимо взять на себя ответственность за изменение моделей поведения мужчин в семье и в мире в целом. |
| Transforming human capabilities to meet global environmental challenges and move towards a green economy in the context of sustainable development and poverty eradication; | Ь) изменение возможностей людей для решения задач по обеспечению глобальной устойчивости и перехода на пути, ведущие к зеленой экономике в контексте устойчивого развития и искоренения нищеты; |
| (b) Supporting environmental education programmes/initiatives which are aimed at transforming conservation visions and aspirations for poverty reduction; | Ь) оказания поддержки в осуществлении программ/инициатив в области образования по экологическим вопросам, направленных на изменение концепций сохранения окружающей среды и достижения целей, связанных с сокращением масштабов нищеты; |
| While many in the West contend (and perhaps hope) that China will not succeed in transforming its economy, Xi and Li are acutely aware of the previous growth model's unsustainability - and the challenges that changing it will entail. | В то время как многие на Западе утверждают (и, возможно, надеются), что Китай не преуспеет в преобразовании своей экономики, Си и Ли остро осознают неустойчивость предыдущей модели роста - и проблемы, которые повлечет ее изменение. |
| With both Web and digital technology transforming the delivery of news and information products, the adaptation and integration of new technology is at the core of the Department's news operations, in both production and modes of delivery. | Поскольку по мере развития веб- и цифровых технологий происходит изменение способов распространения новостей и информационных продуктов, центральным элементом деятельности Департамента как в области подготовки информации, так и методов ее распространения является работа по адаптации и освоению новых технологий. |
| The challenge that we face, however, is that of transforming that political framework into political will and concrete action. | Однако задача, которая стоит перед нами, состоит в том, чтобы преобразовать эту политическую основу в политическую волю и конкретные действия. |
| A volume-based garbage fee is reducing waste generation and transforming the packaging industry. | Введение платы за уборку мусора в зависимости от его объема позволяет сократить накопление отходов и преобразовать тароупаковочное производство. |
| Inclusion International held a regional forum for families and self-advocates on the theme "Transforming rights into action: africa in focus" on 2 and 3 March 2011 in Johannesburg, South Africa. | «Инклюжн интернэшнл» провела 2 и 3 марта 2011 года в Йоханнесбурге, Южная Африка, региональный форум для семей и инвалидов, самостоятельно защищающих свои интересы, под названием «Преобразовать права в действие: пример Африки». |
| In the face of all the challenges of the present, we have opted to implement a moral revolution capable of straightening out the administration of the State and of transforming the country peacefully and democratically. | Перед лицом всех этих проблем, стоящих сейчас перед нами, мы отдаем предпочтение проведению нравственной революции, которая поможет оздоровить управление государством и преобразовать нашу страну мирным демократическим путем. |
| Lastly, in November 2007, the ASEAN Charter had been signed, transforming ASEAN from a loosely governed association to one with a legal personality and adherence to a rules-based approach. | В заключение оратор говорит, что в ноябре 2007 года был подписан Устав АСЕАН, что позволило преобразовать ее из ассоциации с аморфным управлением в организацию, являющуюся юридическим лицом и придерживающуюся основанного на правилах подхода. |
| Mary finds Peter in the lab, and discovers Doctor Dee has been experimenting on animals, including Gib, transforming them into fantastic creatures. | Мэри видит, что Питер заперт в лаборатории с ней, и обнаруживает, что доктор Ди экспериментировал с животными, превращая их в фантастических существ, и это он похитил Гиба для превращений. |
| The contractor manages the transformation process by supplying material inputs (according to the specifications of the principal) and transforming them to final products according to the blueprints provided by the FGP. | Подрядчик управляет процессом преобразования, предоставляя материальные ресурсы (в соответствии со спецификациями заказчика) и превращая их в конечные продукты в соответствии с технической документацией, предоставляемой БТП. |
| Devising a policy for the organization and activities of cultural institutions, adapting them to the new social background and transforming them into cultural producers maintaining relations of a new type with creative artists, performers and organizers on the basis of specifications and programme budgets; | разрабатывать политику в области организации и деятельности учреждений культуры, ориентируя их на новые социальные данные и превращая их в "производителей культурной продукции", работающих в качественно новых отношениях с представителями творческих кругов, исполнителями и деятелями массовой культуры в рамках выделенных средств и бюджетов по программам; |
| Each day, she postpones the morrow, by transforming today to yesterday | Каждый день она отсрочивает наступление завтрашнего дня, превращая сегодня во вчера. |
| Since then the river has changed course into the Salton Sink at least three times, transforming it into Lake Cahuilla, which at maximum size flooded up the valley to present-day Indio, California. | Тем не менее, с тех пор река меняла своё течение в районе Солтон-Синк как минимум З раза, превращая эту местность в обширное озеро Кауилья, которое при максимальном разливе достигало современного города Индио, Калифорния. |
| In Monrovia and nearby accessible counties, recovery and rehabilitation programmes are already slowly transforming the life of civilians. | В Монровии и в близлежащих доступных графствах программы восстановления и реабилитации уже начинают постепенно трансформировать жизнь гражданского населения. |
| The way I see it, the working class aims at transforming society, being as it is a revolutionary class. | То, как я это вижу, рабочий класс хочет трансформировать общество, будучи революционным классом. |
| We need to learn how to properly manage it, saving our export revenues and, most importantly, transforming our natural resources into sustainable economic growth that delivers maximum efficiency. | Мы должны научиться правильно ими управлять, накапливая доходы от их продажи в казне, и самое главное - максимально эффективно трансформировать природные богатства нашей страны в устойчивый экономический рост. |
| Equity problems occur whether economies are only now transforming from a traditional industrial base, or have had a well-developed service-based economy for some time. | Проблемы в области социальной справедливости возникают независимо от того, идет ли речь об экономике, которая еще только начинает трансформировать традиционную промышленную основу, или об экономике, которая уже в течение некоторого времени располагает хорошо развитой сферой услуг. |
| A necessary step is to abandon convertibility and let the peso float, while transforming outstanding obligations to pesos so as to prevent the devaluation from wrecking the balance sheets of local banks and corporations. | Для этого необходимо отказаться от конвертации и позволить курсу песо плавать, при этом следует одновременно трансформировать невыполненные обязательства в песо с тем, чтобы не допустить развала балансных отчетов местных банков и корпораций в ходе девальвации. |
| Free from outside influence, Comstock now had complete control over the city, transforming it from a floating world's fair to a theocratic police state. | Освободившись от влияния извне, Комсток захватил полную власть над городом, превратив его из летающей всемирной выставки в теократическое полицейское государство. |
| But any strategy that aims to destroy Hamas as a political force, were it feasible, would only aggravate the crisis by transforming Hamas into a cluster of violent armed groups with which dialogue would be almost impossible. | Но любая стратегия, целью которой является уничтожение Хамас как политической силы, если бы это было возможным, только усугубила бы кризис, превратив Хамас в объединение агрессивных вооруженных группировок, диалог с которыми был бы практически невозможным. |
| The demons S'ym and N'astirh corrupt Madelyne's feelings of self-despair, transforming her into the Goblin Queen. | Демоны С'им и Н'астирх развратили чувство жалости к себе Мадлен, превратив её в Королеву Гоблинов. |
| This is what was hoped for when SDRs were created in the 1960's, and this process must be completed by transforming the SDRs into such a global currency. | На этом принципе в в 1960-х было основано создание SDR, и теперь этот процесс необходимо завершить, превратив SDR в глобальную валюту. |
| An Urban Renewal Programme has been embarked upon, with the aim of transforming several difficult dwelling areas into more amenable housing sites for the poorest segments of our society. | В стране осуществляется Программа обновления городских районов, цель которой - перестроить ряд проблемных жилых районов, превратив их в улучшенные кварталы жилых домов для представителей беднейших слоев нашего общества. |
| The Pacific island countries offer many examples of how ICT connectivity is transforming economies and societies for the better. | Островные страны Тихого океана дают много примеров того, каким образом соединяемость в сфере ИКТ преобразует экономику и общество, улучшая их. |
| In the near future this mechanism will be extended to use standard web service technology, transforming it into a statistical web service. | В ближайшем будущем в этот механизм будет включено использование технологии стандартного сетевого обслуживания, которая преобразует его в статистическую сетевую службу. |
| I wish to focus here on a technological shift that is already transforming social and economic life: the digital revolution. | Однако здесь я хотел бы сосредоточить внимание на технологическом изменении, которое уже преобразует социальную и экономическую жизнь: на «цифровой революции». |
| Our process for doing this is essentially transforming biotechnology and pharmacology into an information technology, helping us discover and evaluate drugs faster, more cheaply and more effectively. | И этот процесс фактически преобразует биотехнологию и фармакологию в информационную технологию, помогая нам обнаруживать и оценивать лекарства быстрее, дешевле и эффективнее. |
| I present to you an invention that will forever redefine and expand the known laws of physics, transforming our world in ways I can't even begin to imagine... and ensuring my place in history. | Представляю вам изобретение, которое навсегда пересмотрит и расширит известные законы физики, и преобразует наш мир настолько, что я даже не могу себе представить... и обеспечит мне место в истории. |
| It had incorporated the goals of the Almaty and Istanbul Programmes of Action into its own seventh Five-Year Plan with a view to transforming the country into an industrialized and modern nation and ultimately emerging from its least-developed status by 2020. | Правительство включило цели, намеченные в Алматинской и Стамбульской программах действий в свой седьмой пятилетний план, для того чтобы превратить страну в индустриальное и современное государство и в конечном итоге к 2020 году избавиться от статуса наименее развитой страны. |
| To date it had still not been held because of Morocco's decision to change the original peace plan with the clear objective of transforming the referendum on self-determination into a plebiscite so as to permit an electoral body comprised of Moroccan citizens to confirm. | Он до сих пор не состоялся, поскольку Марокко решило изменить первоначальный мирный план, явно стремясь превратить референдум о самоопределении в плебисцит, с тем чтобы его результаты мог подтвердить некий орган выборщиков в составе граждан Марокко. |
| It is now a question of transforming that appeal into a tangible reality. | Теперь вопрос состоит в том, чтобы превратить этот призыв в реальность. |
| We must concentrate our efforts on transforming the United Nations into an efficient problem-solving and development-oriented Organization that people can truly trust and rely upon. | Мы должны сконцентрировать наши усилия на том, чтобы превратить Организацию Объединенных Наций в эффективную организацию, способную решать проблемы и обеспечивать развитие, которой люди могли бы действительно верить и могли полагаться на нее. |
| A fish transforming to a human being is a magic, not a miracle. | Превратить человека в лягушку - это магия, а не чудо. |
| Make specific and local recommendations not only about ending particular forms of male violence but also on transforming the systemic social and economic structures, such as patriarchy and other harmful social systems, that unremittingly disadvantage women | разработка конкретных и местных рекомендаций не только о том, как положить конец определенным формам мужского насилия, но также о том, как изменить системные социальные и экономические структуры, такие как патриархат и другие вредные социальные системы, которые неизбежно лишают женщин их прав и возможностей; |
| With these challenges in mind, the global Soroptimist movement makes the following specific recommendations for the post-2015 development agenda, with a view to transforming the lives of women and girls: | С учетом этих задач глобальное движение сороптимисток представляет следующие конкретные рекомендации по повестке дня в области развития на период после 2015 года с целью изменить к лучшему жизнь женщин и девушек: |
| But this is transforming 99 percent of the kids who get this. | Эта еда может изменить жизнь 99% детей, которые смогут ее получить. |
| Transforming the response requires changing working methods in order to radically reduce the number of people newly infected. | Мы должны перестроить всю нашу работу, то есть изменить применяемые нами методы, чтобы резко сократить число инфицируемых людей. |
| We now deliver food in over 30 countries over cell phones, transforming even the presence of refugees in countries, and other ways. | В настоящее время мы отправляем еду в 30 стран мира с помощью мобильных телефонов, позволяя изменить само существование беженцев, и не только это. |
| We live in an increasingly multipolar world, in which major emerging economies and their populous societies are transforming the international landscape. | Мы живем во все более многополярном мире, в котором основные развивающиеся экономики и их густонаселенные общества трансформируют международный ландшафт. |
| In so doing, they are also transforming the nature of competition, which is increasingly taking place across and within industries internationally. | При этом они трансформируют также природу конкурентной борьбы, которая все шире развертывается внутри отраслей и между отраслями на международном уровне. |
| Guided by the principles of the Universal Declaration of Human Rights, our world-renowned human rights education programmes are transforming individuals, communities and societies. | Наши получившие широкую известность образовательные программы просвещения в области прав человека, в основе которых лежат принципы Всеобщей декларации прав человека, трансформируют отдельных людей общины и общества. |
| Market developments, technological innovation and regulatory changes are radically transforming the content of professional services and the manner in which they are supplied to markets worldwide. | Развитие рынков, технологические инновации и изменения в регламентациях радикально трансформируют содержание профессиональных услуг и характер их оказания на рынках всего мира. |
| Typically, the leaders gathered there share their optimism about how globalization, technology, and markets are transforming the world for the better. | Обычно собирающиеся там лидеры делятся своим оптимизмом о том, как глобализация, технологии и рынки трансформируют мир в лучшую сторону. |
| But it survives by transforming its structure over time. | Напротив, она выживает, трансформируя свою структуру с течением времени. |
| Taken together, these new realities imply new functions and goals, transforming GUUAM into a promoter of democracy, stability and security in the entire region. | В комплексе, эти новые реалии подразумевают новые функции и цели, трансформируя ГУУАМ в проводника демократии, стабильности и безопасности во всем регионе. |
| They observed that state-of-the-art communications technologies transcended barriers of time and space, transforming all areas of human activity and rendering the world a global community. | Они отметили, что самые современные коммуникационные технологии позволяют преодолеть барьеры времени и пространства, трансформируя все области человеческой деятельности и превращая мир в глобальную общину. |
| Polygon's Griffin McElroy argued that Freedom Planet successfully performs "a difficult balancing act, borrowing and transforming elements from games like Sonic the Hedgehog and Rocket Knight Adventures without coming off as derivative". | Обозреватель Polygon Гриффин МакЭлрой посчитал, что Freedom Planet успешно выполняет «сложное балансирование, используя и трансформируя элементы из таких игр как Sonic the Hedgehog и Rocket Knight Adventures, при этом не являясь их клоном». |
| When the media is allowed to diminish the dignity of women, transforming them into objects, discrimination against women becomes acceptable; | Когда средствам массовой информации разрешают унижать достоинство женщин, трансформируя их в объекты, дискриминация в отношении женщин становится приемлемой в обществе; |
| We hope that ECOWAS will further strengthen the intent of the moratorium by transforming it into a legally binding instrument. | Мы надеемся, что ЭКОВАС укрепит действие моратория, преобразовав его в юридически обязательный документ. |
| As a result, among the countries referred to as developing, several have grown rapidly, transforming their economies substantially, and a few of them have joined the ranks of the industrialized countries. | В результате из стран, называемых развивающимися странами, несколько добились быстрого роста, существенно преобразовав свою экономику, и ряд из них присоединились к числу промышленно развитых стран. |
| There, we stressed a new beginning for Africa in transforming the Organization of African Unity and launching the African Union and its development arm, the New Partnership for Africa's Development. | Там мы заявили о новом этапе в жизни Африки, преобразовав Организацию африканского единства и создав Африканский союз и его орган по вопроса развития - Новое партнерство в интересах развития Африки. |
| However, we believe that genuine United Nations reform is reform which places decision-making power in the hands of the General Assembly, the world parliament, while transforming the Security Council into an executive body that enforces the Assembly's decisions. | Однако мы считаем, что подлинная реформа Организации Объединенных Наций должна наделять правом принятия решений Генеральную Ассамблею, которая является мировым парламентом, преобразовав Совет Безопасности в административный орган по выполнению решений Ассамблеи. |
| For two years they staged three more plays based on their own material, and in 1924 moved their experiments in the area of eccentric comedy in film, transforming the theater workshop into the Film School FEKS. | За два года они поставили ещё З спектакля по собственным пьесам, а в 1924 году перенесли свои эксперименты в область эксцентрической комедии в кино, преобразовав театральную мастерскую в киномастерскую «ФЭКС». |
| They've put Uni-Baby inside a very special kind of moon rock that is slowly transforming her into one of them. | Они поместили Деторога в особый лунный камень, который медленно превращает её в одну из них. |
| It is transforming our world into a global village, with consequent political and economic changes that open unprecedented possibilities of prosperity to all its inhabitants. | Глобализация превращает наш мир в глобальную деревню и несет с собой политические и экономические перемены, которые открывают беспрецедентные возможности для процветания всех ее жителей. |
| As warned by United Nations Office on Drugs and Crime, the continued instability in Somalia is transforming East Africa into "a free economic zone for all sorts of trafficking: drugs, migrants, guns". | Как предостерегло Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, продолжающаяся нестабильность в Сомали превращает Восточную Африку в "свободную экономическую зону для всякого рода незаконной торговли: наркотиками, мигрантами, оружием". |
| Since that time, it has been transforming the streets of Lviv into a theatre every October, granting vivid impressions and creating a feeling of a true carnival. | Золотой Лев , основанный в 1992 году, это не просто уличный фестиваль, а театральная европейская традиция и один из самых престижных театральных форумов Украины. Ежегодно он превращает Львов на огромную театральную сцену, дарит яркие впечатления и ощущения. |
| If there ever were intrinsic declarative rights, it is the very process of market integration which is transforming them into a global code, within the global system of basic human rights. | В определенных ситуациях эти права являются недостижимыми, декларативными, однако тот же процесс интеграции мировых рынков превращает их в глобальный кодекс, в мировую систему основных прав человека. |