Proposals aimed at transforming these unilateral declarations into a legally binding treaty obligation would contribute considerably to further progress in this area. | Предложения, направленные на преобразование этих односторонних заявлений в юридически обязательное договорное положение, существенным образом способствовали бы дальнейшему прогрессу в этой области. |
The road to dignity by 2030: ending poverty, transforming all lives and protecting the planet | Дорога к достойной жизни к 2030 году: искоренение нищеты, преобразование условий жизни всех людей и защита планеты |
Transforming trade dynamism into greater income opportunities through job creation remained a critical challenge. | Преобразование динамизма торговли в более широкие возможности для получения дохода через создание рабочих мест по-прежнему является одной из важнейших задач. |
(c) Transforming politics and public life to achieve gender equality; | с) преобразование политики и общественной жизни в целях обеспечения равенства между женщинами и мужчинами; |
Transforming teachers so they see themselves as agents of social change can be a challenge within education. | Преобразование учителей таким образом, чтобы они видели себя агентами социальных перемен, является одной из задач современного образования. |
Furthermore, afforestation (i.e. transforming an originally non-forest dryland ecosystem into a forest ecosystem) may be an option for combating desertification, provided that it is not carried out at the expense of local biodiversity. | Кроме того, одним из способов борьбы с опустыниванием может быть облесение (т.е. трансформация изначально нелесной экосистемы конкретного засушливого района в лесную экосистему), если только оно не проводится в ущерб местному биоразнообразию. |
Transforming gender norms is vital for the success of family policies. | Трансформация гендерных норм имеет насущное значение для успеха семейной политики. |
Transforming the CSCE from the traditional and very successful conference framework it has been so far into a fully operational institution was not the result of careful and long-term political planning. | Трансформация СБСЕ из традиционного и весьма успешно работающего совещательного механизма в полномасштабный оперативный институт явилась не только результатом тщательного и долгосрочного планирования. |
Transforming the good intentions of codes of conduct into corporate reality will require sustained effort, training and changing of entrenched attitudes not only among companies but also among financial service industry professionals. | Трансформация хороших намерений кодексов поведения в корпоративную реальность потребует неустанных усилий, подготовки кадров и изменения стереотипов - причем не только в компаниях, но и в сфере профессионалов отрасли финансовых услуг. |
The ambitious measurement and monitoring agenda that is emerging cannot fully be implemented without transforming the structures and processes that currently govern statistics production, nor will it happen without transforming the world's perception of statistics. | Для полноценного выполнения масштабной повестки дня в сфере количественной оценки и мониторинга необходима трансформация как структуры и процессов, определяющих подготовку статистической информации на данный момент, так и глобального восприятия статистики. |
However, outer space activities should not be directed towards transforming outer space into a potential arena of military action. | Однако космическая деятельность не должна быть ориентирована на превращение космического пространства в потенциальную арену военных действий. |
A large chunk of our work has been put into transforming this neglected industrial ruin into a viable post-industrial space that looks forward and backward at the same time. | Огромную часть нашей работы заняло превращение этих заброшенных промышленных развалин в жизнеспособное постиндустриальное пространство, которое сочетает в себе будущее и прошлое в одно и то же время. |
Transforming African cities into assets for sustainable development | превращение африканских городов в факторы, способствующие устойчивому развитию; |
Where are you, Lan? Transforming again? | Лан, ты где? Опять превращение? |
Libya welcomed the NHRAP and the GTP for 2010 - 2015, aimed at transforming the country into a middle-income economy. | Делегация Ливии приветствовала НПДПЧ и ПРО на 2010-2015 годы, направленные на превращение Эфиопии в страну со средним уровнем дохода. |
In addition, efforts to promote empowerment should focus on transforming the mindsets, attitudes and behaviours of people. | Кроме того, усилия по содействию расширению прав и возможностей должны быть направлены на изменение образа мыслей, взглядов и поведения людей. |
Government has focussed on administrative interventions aimed at transforming gender relations in society and empowering women to ensure that all women enjoy de facto freedom to choose an occupation or profession. | С целью обеспечить всем женщинам реальную свободу выбора занятия или профессии правительство сосредоточило свои усилия на административных мероприятиях, направленных на изменение гендерных отношений в обществе и расширение прав и возможностей женщин. |
Inclusive literacy is not just about how to target literacy or schooling interventions effectively for specific marginalized groups, but also about the impact that literacy can have on transforming traditional gender, socio-economic and political inequalities within and between communities. | Сделать грамотность доступной для всех - значит не только эффективно обучать грамоте конкретные маргинализированные группы населения или давать им школьное образование, но и учитывать влияние грамотности на изменение традиционных форм гендерного, социально-экономического и политического неравенства внутри слоев населения и между ними. |
This process of expansion is rapidly transforming all societies, both developed and underdeveloped, reordering the markets for labour, goods and services, affecting mass consumption and the customs and daily lives of millions of human beings. | Результатом этого процесса экономического развития является быстрое преобразование всех стран, как развитых, так и развивающихся, изменение рынков рабочей силы, товаров и услуг, что оказывает влияние на модели массового потребления, привычки и повседневную жизнь миллионов людей. |
As far as the United Nations Centre for Human Settlements was concerned, the report recommended transforming it into a Programme on Human Settlements, a change in name which did not have any budgetary implications, since the Centre already functioned as a de facto programme. | Что касается Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, в докладе рекомендовалось трансформировать его в программу по населенным пунктам - изменение в названии, которое не имеет никаких бюджетных последствий, поскольку Центр уже де-факто функционирует как программа. |
A volume-based garbage fee is reducing waste generation and transforming the packaging industry. | Введение платы за уборку мусора в зависимости от его объема позволяет сократить накопление отходов и преобразовать тароупаковочное производство. |
As of December 2001 Anguilla had three ships registered with Lloyd's of London, with a total displacement of 701 tons. In its 2001 budget the Government proposed transforming the Seaport Department into a corporate entity with a view to achieving long-term sustainable and autonomous funding. | В своем бюджете на 2001 год правительство предложило преобразовать департамент морских портов в корпорацию в целях обеспечения его устойчивого и независимого финансирования в долгосрочной перспективе. |
It would be a way of effectively moving from words to deeds and, as of 1996, transforming the results of the Social Summit into a movement across borders, with a view to eradicating from the face of the earth the disgrace and suffering of absolute poverty. | Так мы могли бы эффективным образом перейти от слов к делу и в 1996 году преобразовать результаты Встречи на высшем уровне в интересах социального развития в движение, не знающее границ, имеющее целью искоренение с лица Земли унижений и страданий, являющихся следствием абсолютной нищеты. |
On 18 June 1997, URNG began the procedures for transforming itself into a political party. On 30 August 1997, the party's sponsors adopted the agreement creating the organs of the new political force, which will be called "URNG". | 18 июня 1997 года блок НРЕГ начал принимать меры к тому, чтобы преобразовать себя в политическую партию. 30 августа группа активистов этой новой партии приняла документ, учреждающий органы новой политической силы, которая будет называться "НРЕГ". |
Lastly, in November 2007, the ASEAN Charter had been signed, transforming ASEAN from a loosely governed association to one with a legal personality and adherence to a rules-based approach. | В заключение оратор говорит, что в ноябре 2007 года был подписан Устав АСЕАН, что позволило преобразовать ее из ассоциации с аморфным управлением в организацию, являющуюся юридическим лицом и придерживающуюся основанного на правилах подхода. |
I spent the best part of ten years transforming it into a virtual womb of creativity. | Я потратил большую часть десяти лет превращая ее в фактическое чрево креативности. |
Parts were sold or scrapped, a tree was processed on underground power-saw benches, transforming in parquet and furniture. | Детали продавали или сдавали в лом, дерево обрабатывали на подпольных пилорамах, превращая в паркет и мебель. |
Mentally we deduce these objects from a body outside in the different parties, transforming them in the huge white wings covered with beautiful feathers. | Мысленно выводим эти объекты из тела наружу в разные стороны, превращая их в огромные белые крылья, покрытые красивыми перьями. |
He altered the composition of the cobla, which he likewise considered too limited, transforming the archaic cobla de tres quartans (bagpipes, shawm, flabiol and tambori) into a formation that was initially composed of five or seven musicians but which progressively incorporated brass instruments. | Он изменил состав коблы, которую он также считал слишком ограниченной, превращая архаичную cobla De Tres quartans (волынка, шалмей, флавиол и тамбуры) в ансамбль, состоящий из пяти или семи музыкантов, но которые постепенно включали духовые инструменты. |
They observed that state-of-the-art communications technologies transcended barriers of time and space, transforming all areas of human activity and rendering the world a global community. | Они отметили, что самые современные коммуникационные технологии позволяют преодолеть барьеры времени и пространства, трансформируя все области человеческой деятельности и превращая мир в глобальную общину. |
The global field support strategy is an initiative aimed at transforming service delivery to United Nations field missions to address the challenges and objectives outlined above. | Глобальная стратегия полевой поддержки представляет собой инициативу, призванную трансформировать систему поставки услуг полевым миссиям Организации Объединенных Наций в целях решения вышеизложенных задач и достижения вышеперечисленных целей. |
Neither of the two main candidates, though, has promised to tackle the country's key challenge: transforming Sri Lanka from a unitary state into a federation that grants provincial and local autonomy. | Ни один из двух главных кандидатов, тем не менее, не обещает решить главную проблему страны: трансформировать Шри-Ланку из унитарного государства в федерацию, которая будет гарантировать провинциальную и местную автономию. |
In order to address this situation, the GON has strived to achieve the state's fundamental economic objective of transforming national economy into an independent, self-reliant and progressive economy, also through equitable distribution of economic gains based on social justice and elimination of economic inequalities. | Для их решения правительство стремится выполнить главную экономическую задачу - трансформировать национальную экономику в независимую, самодостаточную и прогрессивную систему, а также добиться справедливого распределения экономических благ на принципах социальной справедливости и искоренения экономического неравенства. |
Since the 1980s, women's rights activists have been working within the existing framework to expand the vision of rights to respond to the violations inherent in women's experiences, thereby transforming the understanding of international human rights law and the doctrine of State responsibility. | С 80-х годов активисты, выступающие за права женщин, действуют в рамках существующей нормативной базы, с тем чтобы расширить взгляд на права в качестве реакции на присущие опыту женщин нарушения и тем самым трансформировать трактовку правозащитного международного права и доктрину ответственности государства. |
The new law has established a code of conduct for law enforcement officials with a view to depoliticizing and transforming it into a people-friendly public service. | Новое законодательство ввело кодекс поведения для должностных лиц из правоохранительных органов с тем, чтобы деполитизировать эти структуры и трансформировать их в государственную службу, которая была бы благорасположена к публике. |
Unbundling of vertically integrated network ISS has introduced competition, transforming the role of the States from the one of provider to regulator. | Демонтаж вертикально интегрированной сети СИУ привел к возникновению конкуренции, превратив государства из поставщиков услуг в регуляторов. |
Free from outside influence, Comstock now had complete control over the city, transforming it from a floating world's fair to a theocratic police state. | Освободившись от влияния извне, Комсток захватил полную власть над городом, превратив его из летающей всемирной выставки в теократическое полицейское государство. |
By transforming the draft resolution submitted to it by the Special Rapporteur into preliminary conclusions, it had given the document a more appropriate form in the sense that, as the Special Rapporteur himself had said, it restated the main conclusions of his two reports. | Превратив проект резолюции, представленный ей Специальным докладчиком, в предварительные выводы, КМП придала этому документу более подходящую форму, в том смысле, что он вновь излагает, как уточнил сам Специальный докладчик, основные выводы его двух докладов. |
Following the death of the Jackal his corpse was examined by agents of S.H.I.E.L.D. Dr. William Allen ignored safety protocols and in the process was infected by a new, stronger version of the Carrion virus, transforming him into the third incarnation of the villain. | Доктор Уильям Аллен проигнорировал протоколы безопасности, и был заражен новой, более сильноя версией вируса Падали, превратив его в третье воплощение злодея. |
This task requires transforming not only the institutional structures and manifestations of war, but also its deep cultural roots, the culture of violence and war, into a culture of peace. | Для этого необходимо изменить не только военные структуры и доктрины, но и произвести коренные преобразования в самой культуре, превратив культуру насилия и войны в культуру мира. |
Similarly, digital education was transforming teaching and learning, and e-learning was democratizing higher education by expanding remote teaching. | Аналогичным образом цифровое образование преобразует методику преподавания и обучения, а электронное обучение обеспечивает демократизацию высшего образования, расширяя возможности удаленного обучения. |
Part I highlights how e-commerce is already transforming relationships between transport service providers and users by making access to information more readily available to all. | Часть I посвящена вопросу о том, как электронная торговля уже преобразует отношения между поставщиками и потребителями транспортных услуг, обеспечивая для всех более свободный доступ к информации. |
Technology has a transforming effect. | Техника преобразует жизнь человека. |
The Internet is transforming the way maps are made, enabling ordinary people - dubbed "citizen cartographers" - to work alongside intrepid adventurers and professional geographers. | Интернет преобразует то, как составляются карты, позволяя обычным людям (которых сейчас называют «гражданскими картографами») работать совместно с отважными искателями приключений и профессиональными географами. |
The reshaping of Britain's armed forces following our Strategic Defence Review is transforming our ability to contribute to peacekeeping and humanitarian operations: more and better equipped rapid-reaction forces, additional strategic lift and better logistics capability. | Переформирование вооруженных сил Великобритании после пересмотра стратегической обороны преобразует наш потенциал внесения вклада в миротворческие и гуманитарные операции, в том что касается предоставления сил быстрого реагирования большей численностью и лучше оснащенных, дополнительного потенциала стратегической переброски и материально-технического обеспечения. |
It had incorporated the goals of the Almaty and Istanbul Programmes of Action into its own seventh Five-Year Plan with a view to transforming the country into an industrialized and modern nation and ultimately emerging from its least-developed status by 2020. | Правительство включило цели, намеченные в Алматинской и Стамбульской программах действий в свой седьмой пятилетний план, для того чтобы превратить страну в индустриальное и современное государство и в конечном итоге к 2020 году избавиться от статуса наименее развитой страны. |
In the Marvel 2099 series of stories, the megacorporation Alchemax tried transforming people into false versions of the Norse Aesir in order to gain advantage of the worldwide worship of these beings. | В 2009 году, мегакорпорация Алкемакс попыталась превратить людей в ложные версии германо-скандиновской асы, чтобы получить преимущество от мирового поклонения этих существ. |
Mr. Marks highlighted the importance of the work of the task force in transforming the right-to-development agenda from aspiration to development practice, thereby transcending the political debate. | Г-н Маркс отметил важность работы целевой группы, которая стремится превратить первоочередные задачи в области права на развитие из чаяния в реальность, что требует выхода за рамки сугубо политических дебатов. |
Finally, they empowered the urban poor to realize the process of transforming their hovels into houses - or transforming their homes into tangible and recognizable assets - and to break the vicious cycle of poverty. | Наконец, они расширяют права городских бедняков и дают им возможность превратить их лачуги в дома - или превратить их жилища в видимый и признаваемый капитал - и разорвать порочный круг нищеты. |
We must concentrate our efforts on transforming the United Nations into an efficient problem-solving and development-oriented Organization that people can truly trust and rely upon. | Мы должны сконцентрировать наши усилия на том, чтобы превратить Организацию Объединенных Наций в эффективную организацию, способную решать проблемы и обеспечивать развитие, которой люди могли бы действительно верить и могли полагаться на нее. |
Human rights should be regarded as a birthright and a way of life, as well as a means of transforming society. | Права человека должны рассматриваться как неотъемлемое право и образ жизни, а также способ изменить общество. |
With these challenges in mind, the global Soroptimist movement makes the following specific recommendations for the post-2015 development agenda, with a view to transforming the lives of women and girls: | С учетом этих задач глобальное движение сороптимисток представляет следующие конкретные рекомендации по повестке дня в области развития на период после 2015 года с целью изменить к лучшему жизнь женщин и девушек: |
But this is transforming 99 percent of the kids who get this. | Эта еда может изменить жизнь 99% детей, которые смогут ее получить. |
In other words, quite apart from whatever practical tasks the United Nations is asked to perform, it has the avowed purpose of transforming relations among states, and the methods by which the world's affairs are managed. | Иными словами, какими бы ни были практические задачи, которые Организации Объединенных Наций приходится решать, ее провозглашенная цель состоит в том, чтобы изменить отношения между государствами и методы управления мировыми делами. |
Transforming these relationships and attitudes is vital to the balanced development of Mexico as a multicultural nation. | Радикально изменить характер этих отношений и взглядов - задача, имеющая исключительно важное значение для обеспечения сбалансированного развития нашей многокультурной нации. |
Many national statistics offices are already transforming, or are planning to transform, their statistical infrastructure. | Многие национальные статистические учреждения уже трансформируют или планируют трансформировать их статистическую инфраструктуру. |
In so doing, they are also transforming the nature of competition, which is increasingly taking place across and within industries internationally. | При этом они трансформируют также природу конкурентной борьбы, которая все шире развертывается внутри отраслей и между отраслями на международном уровне. |
How Cell Phones are Transforming Markets in Sub-Saharan Africa", Center for Global Development. | «"Теперь ты меня слышишь? "Как сотовые телефоны трансформируют рынки в Субсахарской Африке», Центр глобального развития. |
Market developments, technological innovation and regulatory changes are radically transforming the content of professional services and the manner in which they are supplied to markets worldwide. | Развитие рынков, технологические инновации и изменения в регламентациях радикально трансформируют содержание профессиональных услуг и характер их оказания на рынках всего мира. |
He was a featured speaker at BookExpo America 2009, presenting to those in attendance on how social media is transforming the way people live and do business. | Куалман был ключевым спикером на ВоокЕхро America 2009, с выступлением на тему, как социальные медиа трансформируют современное общество, жизнь людей и методы ведения бизнеса. |
These trends have fundamentally altered reality for billions of people, transforming patterns of development and the very nature of security. | Эти подвижки кардинально меняют реальность для миллиардов людей, трансформируя динамику развития и само понятие безопасности. |
I am calling on the leaders of the world to confront the challenge of transforming our thinking and our actions towards development to build a new Africa that becomes a continent of hope and opportunity. | Я призываю руководителей мира смело принять вызов, трансформируя свое сознание и свои действия в соответствии с курсом на развитие в целях строительства новой Африки, которая станет континентом надежд и возможностей. |
When we should be celebrating the beauty of diversity among peoples, some, including zealots, distract from this and instead highlight cultural and religious differences and transforming those differences into divisions. | Вместо того чтобы прославлять красоту этнического разнообразия, некоторые, включая фанатиков, возражают против этого, подчеркивая при этом культурные и религиозные различия и трансформируя эти различия в разногласия. |
In a relatively short time, we Costa Ricans have achieved major progress in the task of recovering and preserving our rich biodiversity, while at the same time transforming it into a source of income. | В относительно короткое время мы, костариканцы, достигли крупного прогресса в задаче восстановления и сохранения нашего богатого биоразнообразия, трансформируя его в то же время в источник дохода. |
There has been a steady stream of innovations, developments and improvements initiated in working groups, transforming the KPCS over time. However, there are questions about the sustainability of this over the long-term. | Рабочие группы были постоянным источником новых идей, разработок и усовершенствований, трансформируя тем самым ССКП с течением времени. |
We hope that ECOWAS will further strengthen the intent of the moratorium by transforming it into a legally binding instrument. | Мы надеемся, что ЭКОВАС укрепит действие моратория, преобразовав его в юридически обязательный документ. |
We hope to increase attention to this vital matter by transforming it into the format of a resolution. | Мы надеемся привлечь больше внимания к этому важному вопросу, преобразовав проект в формат резолюции. |
Through its innovative strategies, it had been able to mobilize village and neighbourhood women from different ethnic and socio-economic groups, ultimately transforming sectoral projects into social movements. | Применяя свои новаторские стратегии, она сумела мобилизовать деревенских и городских женщин из самых различных этнических и социально-экономических групп, преобразовав в конечном счете, секторальные проекты в социальные движения. |
This shift requires a deep change in bureaucracy, transforming Government into an interconnected, modernized organism that is able to develop with the changing world and changing technologies. | Для такого перехода необходимо коренным образом реформировать бюрократические структуры, преобразовав правительство во взаимосвязанный, современный организм, который может меняться в ответ на изменения в мире и в области технологий. |
In transforming the Staff Development Section into the Global Learning Centre in Budapest, UNHCR has created a unified learning structure with a Governance Board on Learning and a learning-management system, which will institutionalize links between training and career planning. | Преобразовав Секцию повышения квалификации персонала в Глобальный учебный центр в Будапеште, УВКБ создало единую учебную структуру со своим советом по вопросам учебной подготовки и организации учебной деятельности, которая призвана «институционализировать» связь между учебной подготовкой и планированием карьерного роста. |
They've put Uni-Baby inside a very special kind of moon rock that is slowly transforming her into one of them. | Они поместили Деторога в особый лунный камень, который медленно превращает её в одну из них. |
The formula is transforming me, and I fear... | Формула превращает меня, и я боюсь... |
Since that time, it has been transforming the streets of Lviv into a theatre every October, granting vivid impressions and creating a feeling of a true carnival. | Золотой Лев , основанный в 1992 году, это не просто уличный фестиваль, а театральная европейская традиция и один из самых престижных театральных форумов Украины. Ежегодно он превращает Львов на огромную театральную сцену, дарит яркие впечатления и ощущения. |
With each day, the international community becomes more and more certain that the continuing nineteen-year long civil war is transforming Afghanistan into a dangerous hotbed of international terrorism and illegal drug trafficking, religious fanaticism and extremism. | С каждым днем международная общественность убеждается в том, что продолжающаяся вот уже 19 лет гражданская война превращает Афганистан в опасный источник угрозы международного терроризма и наркобизнеса, религиозного фанатизма и экстремизма. |
Sometimes the Government becomes fully engaged, but in other cases participation is limited to a formal consent or comments on finished products, transforming this requirement into a formalistic ritual. CCA and UNDAF are perceived as United Nations processes, with no uniform approach to national participation. | Иногда правительство включается в деятельность в полном объеме, а в других случаях его участие ограничивается официальным согласием на РПРООН или представлением замечаний по поводу готовых продуктов, что превращает это требование в формальный ритуал29. |